వారణ్ భాయ్ గుర్దాస్ జీ

పేజీ - 34


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక ఓంకార్, ఆదిమ శక్తి, దైవిక గురువు యొక్క దయ ద్వారా గ్రహించబడింది

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਨਿਰਵੈਰੁ ਨਿਰਾਲਾ ।
satigur purakh agam hai niravair niraalaa |

నిజమైన గురువు అసాధ్యుడు, ఆవేశం లేకుండా మరియు అసాధారణమైనది.

ਜਾਣਹੁ ਧਰਤੀ ਧਰਮ ਕੀ ਸਚੀ ਧਰਮਸਾਲਾ ।
jaanahu dharatee dharam kee sachee dharamasaalaa |

భూమిని ధర్మానికి నిజమైన నివాసంగా పరిగణించండి.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਫਲੁ ਕਰਮ ਸਮ੍ਹਾਲਾ ।
jehaa beejai so lunai fal karam samhaalaa |

ఇక్కడ కర్మలు ఫలాలను జాగ్రత్తగా చూసుకుంటాయి, అంటే అతను ఏమి విత్తుతాడో దానిని పండిస్తాడు.

ਜਿਉ ਕਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਆਰਸੀ ਜਗੁ ਵੇਖਣਿ ਵਾਲਾ ।
jiau kar niramal aarasee jag vekhan vaalaa |

అతను (ప్రభువు) ప్రపంచం దాని ముఖం ప్రతిబింబించేలా చూడగలిగే అద్దం.

ਜੇਹਾ ਮੁਹੁ ਕਰਿ ਭਾਲੀਐ ਤੇਹੋ ਵੇਖਾਲਾ ।
jehaa muhu kar bhaaleeai teho vekhaalaa |

అతను అద్దం ముందు మోసుకెళ్ళే అదే ముఖాన్ని ఎవరైనా చూస్తారు.

ਸੇਵਕੁ ਦਰਗਹ ਸੁਰਖਰੂ ਵੇਮੁਖੁ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ।੧।
sevak daragah surakharoo vemukh muhu kaalaa |1|

దేవుని సేవకులు ఎర్రటి ముఖంతో మరియు విజయంతో ఉంటారు, అయితే మతభ్రష్టులు తమ ముఖాలను నల్లగా ఉంచుకుంటారు.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਜੋ ਗੁਰ ਗੋਪੈ ਆਪਣਾ ਕਿਉ ਸਿਝੈ ਚੇਲਾ ।
jo gur gopai aapanaa kiau sijhai chelaa |

శిష్యుడికి తన గురువు గురించి తెలియకపోతే (చెప్పండి) అతను ఎలా విముక్తి పొందగలడు.

ਸੰਗਲੁ ਘਤਿ ਚਲਾਈਐ ਜਮ ਪੰਥਿ ਇਕੇਲਾ ।
sangal ghat chalaaeeai jam panth ikelaa |

గొలుసులతో బంధించబడి, అతను యమ మార్గంలో ఒంటరిగా నడవవలసి వస్తుంది, మరణం.

ਲਹੈ ਸਜਾਈਂ ਨਰਕ ਵਿਚਿ ਉਹੁ ਖਰਾ ਦੁਹੇਲਾ ।
lahai sajaaeen narak vich uhu kharaa duhelaa |

డైలమాలో నిలబడి నరకం అనుభవిస్తాడు.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਉਦਿਆਂ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲਾ ।
lakh chauraaseeh bhaudiaan fir hoe na melaa |

అతను ఎనభై నాలుగు లక్షల జీవజాతులలో పరకాయ ప్రవేశం చేసినప్పటికీ, అతను భగవంతుడిని కలవలేదు.

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਹਾਰਿਆ ਜਿਉ ਜੂਏ ਖੇਲਾ ।
janam padaarath haariaa jiau jooe khelaa |

జూదం ఆడినట్లు, అతను ఈ ఆటలో అమూల్యమైన జీవిత వాటాను కోల్పోతాడు.

ਹਥ ਮਰੋੜੈ ਸਿਰੁ ਧੁਨੈ ਉਹੁ ਲਹੈ ਨ ਵੇਲਾ ।੨।
hath marorrai sir dhunai uhu lahai na velaa |2|

చివరిలో (జీవితంలో) అతనికి చికాకులు మరియు విలాపములు ఉన్నాయి కానీ పోయిన సమయం తిరిగి రాదు.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਆਪਿ ਨ ਵੰਞੈ ਸਾਹੁਰੇ ਸਿਖ ਲੋਕ ਸੁਣਾਵੈ ।
aap na vanyai saahure sikh lok sunaavai |

అత్తవారింటికి వెళ్లకుండా, ఇతరులకు ఉపదేశాలు ఇచ్చే అమ్మాయిని గురు ప్రీవేరికేటర్ పోలి ఉంటుంది.

ਕੰਤ ਨ ਪੁਛੈ ਵਾਤੜੀ ਸੁਹਾਗੁ ਗਣਾਵੈ ।
kant na puchhai vaatarree suhaag ganaavai |

ఆమె భర్త ఆమెను ఎన్నడూ పట్టించుకోడు మరియు ఆమె తన సంతోషకరమైన వైవాహిక జీవితం గురించి పాడుతుంది.

ਚੂਹਾ ਖਡ ਨ ਮਾਵਈ ਲਕਿ ਛਜੁ ਵਲਾਵੈ ।
choohaa khadd na maavee lak chhaj valaavai |

ఎలుక కూడా రంధ్రంలోకి ప్రవేశించదు, కానీ దాని నడుముకు వినోయింగ్ ట్రేని కట్టి తిరుగుతుంది.

ਮੰਤੁ ਨ ਹੋਇ ਅਠੂਹਿਆਂ ਹਥੁ ਸਪੀਂ ਪਾਵੈ ।
mant na hoe atthoohiaan hath sapeen paavai |

పాముపై చేయి వేసే శతపాదుని మంత్రం కూడా తెలియని వ్యక్తి.

ਸਰੁ ਸੰਨ੍ਹੈ ਆਗਾਸ ਨੋ ਫਿਰਿ ਮਥੈ ਆਵੈ ।
sar sanhai aagaas no fir mathai aavai |

ఆకాశానికి ఎదురుగా బాణం వేసిన వ్యక్తి తన ముఖం మీదనే బాణాన్ని పొందుతాడు.

ਦੁਹੀ ਸਰਾਈਂ ਜਰਦ ਰੂ ਬੇਮੁਖ ਪਛੁਤਾਵੈ ।੩।
duhee saraaeen jarad roo bemukh pachhutaavai |3|

మతభ్రష్టుడు పసుపు ముఖంతో ఉంటాడు, రెండు లోకాలలోనూ భయపడి పశ్చాత్తాపపడతాడు.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਰਤਨ ਮਣੀ ਗਲਿ ਬਾਂਦਰੈ ਕਿਹੁ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੈ ।
ratan manee gal baandarai kihu keem na jaanai |

మెడకు కట్టిన నగల విలువేమిటో కోతికి తెలియదు.

ਕੜਛੀ ਸਾਉ ਨ ਸੰਮ੍ਹਲੈ ਭੋਜਨ ਰਸੁ ਖਾਣੈ ।
karrachhee saau na samhalai bhojan ras khaanai |

తిండిలో ఉన్నా గరిటకు వంటల రుచి తెలియదు.

ਡਡੂ ਚਿਕੜਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਕਵਲੈ ਨ ਸਿਞਾਣੈ ।
ddaddoo chikarr vaas hai kavalai na siyaanai |

కప్ప ఎల్లప్పుడూ బురదలో నివసిస్తుంది, కానీ ఇప్పటికీ కమలం తెలియదు.

ਨਾਭਿ ਕਥੂਰੀ ਮਿਰਗ ਦੈ ਫਿਰਦਾ ਹੈਰਾਣੈ ।
naabh kathooree mirag dai firadaa hairaanai |

నాభిలో కస్తూరి ఉండడంతో జింక అయోమయంగా పరిగెడుతుంది.

ਗੁਜਰੁ ਗੋਰਸੁ ਵੇਚਿ ਕੈ ਖਲਿ ਸੂੜੀ ਆਣੈ ।
gujar goras vech kai khal soorree aanai |

పశువుల పెంపకందారుడు పాలను అమ్మకానికి ఉంచాడు, కాని ఇంటికి, నూనె పిండి మరియు పొట్టును తెచ్చుకుంటాడు.

ਬੇਮੁਖ ਮੂਲਹੁ ਘੁਥਿਆ ਦੁਖ ਸਹੈ ਜਮਾਣੈ ।੪।
bemukh moolahu ghuthiaa dukh sahai jamaanai |4|

మతభ్రష్టుడు ప్రాథమికంగా దారితప్పిన వ్యక్తి మరియు అతను యమ ఇచ్చిన బాధలను అనుభవిస్తాడు.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸਾਵਣਿ ਵਣਿ ਹਰੀਆਵਲੇ ਸੁਕੈ ਜਾਵਾਹਾ ।
saavan van hareeaavale sukai jaavaahaa |

సావన్ మాసంలో, అడవి మొత్తం పచ్చగా మారుతుంది, కానీ మల్లెలు, ఒక ముళ్ళ మొక్క పొడిగా ఉంటుంది.

ਸਭ ਕੋ ਸਰਸਾ ਵਰਸਦੈ ਝੂਰੇ ਜੋਲਾਹਾ ।
sabh ko sarasaa varasadai jhoore jolaahaa |

వర్షాల సమయంలో ప్రతి ఒక్కరూ ఆనందాన్ని అనుభవిస్తారు కానీ నేత మాత్రం దిగులుగా కనిపిస్తారు.

ਸਭਨਾ ਰਾਤਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਚਕਵੀ ਦੋਰਾਹਾ ।
sabhanaa raat milaavarraa chakavee doraahaa |

రాత్రిపూట అన్ని జంటలు కలుసుకుంటాయి కానీ చకవి కోసం, అది విడిపోయే సమయం.

ਸੰਖੁ ਸਮੁੰਦਹੁ ਸਖਣਾ ਰੋਵੈ ਦੇ ਧਾਹਾ ।
sankh samundahu sakhanaa rovai de dhaahaa |

శంఖం సముద్రంలో కూడా ఖాళీగా ఉంటుంది మరియు ఊదినప్పుడు ఏడుస్తుంది.

ਰਾਹਹੁ ਉਝੜਿ ਜੋ ਪਵੈ ਮੁਸੈ ਦੇ ਫਾਹਾ ।
raahahu ujharr jo pavai musai de faahaa |

తప్పుదారి పట్టిన వ్యక్తి మెడలో తాడు వేసి దోచుకుంటాడు.

ਤਿਉ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਬੇਮੁਖਾਂ ਨਿਤ ਉਭੇ ਸਾਹਾ ।੫।
tiau jag andar bemukhaan nit ubhe saahaa |5|

అదేవిధంగా, మతభ్రష్టులు ఈ ప్రపంచంలో ఏడుస్తూ ఉంటారు.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਗਿਦੜ ਦਾਖ ਨ ਅਪੜੈ ਆਖੈ ਥੂਹ ਕਉੜੀ ।
gidarr daakh na aparrai aakhai thooh kaurree |

నక్క ద్రాక్షపండ్లను చేరుకోలేక ద్రాక్ష పుల్లని అని అసహ్యంగా చెప్పింది.

ਨਚਣੁ ਨਚਿ ਨ ਜਾਣਈ ਆਖੈ ਭੁਇ ਸਉੜੀ ।
nachan nach na jaanee aakhai bhue saurree |

నర్తకికి డ్యాన్స్ తెలియదు కానీ ఆ ప్రదేశం ఇరుకైనదని చెప్పారు.

ਬੋਲੈ ਅਗੈ ਗਾਵੀਐ ਭੈਰਉ ਸੋ ਗਉੜੀ ।
bolai agai gaaveeai bhairau so gaurree |

చెవిటి వ్యక్తి ముందు భైరవుడు లేదా గౌల్ కొలతలో పాడటం ఒకటే.

ਹੰਸਾਂ ਨਾਲਿ ਟਟੀਹਰੀ ਕਿਉ ਪਹੁਚੈ ਦਉੜੀ ।
hansaan naal ttatteeharee kiau pahuchai daurree |

ఒక ప్లోవర్ హంసతో సమానంగా ఎలా ఎగురుతుంది.

ਸਾਵਣਿ ਵਣ ਹਰੀਆਵਲੇ ਅਕੁ ਜੰਮੈ ਅਉੜੀ ।
saavan van hareeaavale ak jamai aaurree |

వర్షాకాలంలో అడవి మొత్తం పచ్చగా ఉంటుంది (సిట్-వాన్) కానీ ఇసుక ప్రాంతంలోని అడవి మొక్క (కలోట్రోపిస్ ప్రొసెరా) కరువు కాలంలో పెరుగుతుంది.

ਬੇਮੁਖ ਸੁਖੁ ਨ ਦੇਖਈ ਜਿਉ ਛੁਟੜਿ ਛਉੜੀ ।੬।
bemukh sukh na dekhee jiau chhuttarr chhaurree |6|

మతభ్రష్టుడు విడిచిపెట్టబడిన స్త్రీలా సుఖాన్ని పొందలేడు.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਭੇਡੈ ਪੂਛਲਿ ਲਗਿਆਂ ਕਿਉ ਪਾਰਿ ਲੰਘੀਐ ।
bheddai poochhal lagiaan kiau paar langheeai |

గొర్రె తోకను పట్టుకోవడం ద్వారా నీటిని ఎలా దాటవచ్చు.

ਭੂਤੈ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਨਿਤ ਸਹਸਾ ਜੀਐ ।
bhootai keree dosatee nit sahasaa jeeai |

దెయ్యంతో స్నేహం ఎల్లప్పుడూ అనుమానాస్పద జీవితానికి మూలం.

ਨਦੀ ਕਿਨਾਰੈ ਰੁਖੜਾ ਵੇਸਾਹੁ ਨ ਕੀਐ ।
nadee kinaarai rukharraa vesaahu na keeai |

నది ఒడ్డున ఉన్న చెట్టుకు విశ్వాసం ఉండదు (నది నశించదు).

ਮਿਰਤਕ ਨਾਲਿ ਵੀਆਹੀਐ ਸੋਹਾਗੁ ਨ ਥੀਐ ।
miratak naal veeaaheeai sohaag na theeai |

చనిపోయిన వ్యక్తిని వివాహం చేసుకున్న స్త్రీని సుహాగిన్ అని ఎలా చెప్పవచ్చు, అంటే భర్త జీవించి ఉన్నాడు.

ਵਿਸੁ ਹਲਾਹਲ ਬੀਜਿ ਕੈ ਕਿਉ ਅਮਿਉ ਲਹੀਐ ।
vis halaahal beej kai kiau amiau laheeai |

విషాన్ని విత్తడం ద్వారా అమృతం ఎలా లభిస్తుంది.

ਬੇਮੁਖ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹੀਐ ।੭।
bemukh setee piraharree jam ddandd saheeai |7|

మతభ్రష్టుడితో స్నేహం వల్ల యమ రాడ్ బాధలు కలుగుతాయి.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਕੋਰੜੁ ਮੋਠੁ ਨ ਰਿਝਈ ਕਰਿ ਅਗਨੀ ਜੋਸੁ ।
korarr motth na rijhee kar aganee jos |

చిమ్మట, భారతీయ పప్పును నిప్పు మీద వండినప్పుడు కొన్ని గింజలు గట్టిగా వండకుండా ఉంటాయి.

ਸਹਸ ਫਲਹੁ ਇਕੁ ਵਿਗੜੈ ਤਰਵਰ ਕੀ ਦੋਸੁ ।
sahas falahu ik vigarrai taravar kee dos |

ఇది అగ్ని దోషం కాదు. వెయ్యి పండులో ఒక్క పండు చెడిపోతే అది చెట్టు తప్పు కాదు.

ਟਿਬੈ ਨੀਰੁ ਨ ਠਾਹਰੈ ਘਣਿ ਵਰਸਿ ਗਇਓਸੁ ।
ttibai neer na tthaaharai ghan varas geios |

కొండపై విశ్రమించకపోవడం నీటి దోషం కాదు.

ਵਿਣੁ ਸੰਜਮਿ ਰੋਗੀ ਮਰੈ ਚਿਤਿ ਵੈਦ ਨ ਰੋਸੁ ।
vin sanjam rogee marai chit vaid na ros |

అనారోగ్యంతో ఉన్న వ్యక్తి తనకు సూచించిన నియమావళిని పాటించకుండా చనిపోతే, అది వైద్యుడి తప్పు కాదు.

ਅਵਿਆਵਰ ਨ ਵਿਆਪਈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਓਸੁ ।
aviaavar na viaapee masatak likhios |

బంజరు స్త్రీకి సంతానం లేకపోతే, అది ఆమె విధి మరియు ఆమె భర్త తప్పు కాదు.

ਬੇਮੁਖ ਪੜ੍ਹੈ ਨ ਇਲਮ ਜਿਉਂ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਓਸੁ ।੮।
bemukh parrhai na ilam jiaun avagun sabh os |8|

అదే విధంగా ఒక దిక్కుమాలిన వ్యక్తి గురువు యొక్క ఉపదేశాన్ని అంగీకరించకపోతే, అది అతని స్వంత తప్పు మరియు గురువుది కాదు.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਅੰਨ੍ਹੈ ਚੰਦੁ ਨ ਦਿਸਈ ਜਗਿ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ।
anhai chand na disee jag jot sabaaee |

అంధులు చంద్రుడిని చూడలేరు, దాని కాంతి చుట్టూ వెదజల్లుతుంది.

ਬੋਲਾ ਰਾਗੁ ਨ ਸਮਝਈ ਕਿਹੁ ਘਟਿ ਨ ਜਾਈ ।
bolaa raag na samajhee kihu ghatt na jaaee |

చెవిటివాడు అర్థం చేసుకోలేకపోతే సంగీతం దాని శ్రావ్యతను కోల్పోదు.

ਵਾਸੁ ਨ ਆਵੈ ਗੁਣਗੁਣੈ ਪਰਮਲੁ ਮਹਿਕਾਈ ।
vaas na aavai gunagunai paramal mahikaaee |

సువాసన పుష్కలంగా ఉన్నప్పటికీ, వాసన శక్తి లేని వ్యక్తి దానిని ఆస్వాదించలేడు.

ਗੁੰਗੈ ਜੀਭ ਨ ਉਘੜੈ ਸਭਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ।
gungai jeebh na ugharrai sabh sabad suhaaee |

పదం అందరిలోనూ ఉంటుంది, కానీ మూగ తన నాలుకను కదపలేడు (ఉచ్చరించడానికి).

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸੇਵਿ ਕੈ ਨਿਧਿ ਸਭਨਾਂ ਪਾਈ ।
satigur saagar sev kai nidh sabhanaan paaee |

నిజమైన గురువు ఒక సముద్రం మరియు నిజమైన సేవకులు దాని నుండి సంపదలను పొందుతారు.

ਬੇਮੁਖ ਹਥਿ ਘਘੂਟਿਆਂ ਤਿਸੁ ਦੋਸੁ ਕਮਾਈ ।੯।
bemukh hath ghaghoottiaan tis dos kamaaee |9|

మతభ్రష్టులు తమ సాగు మరియు శ్రమ లోపభూయిష్టంగా ఉన్నందున మాత్రమే గుండ్లు పొందుతారు.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਰਤਨ ਉਪੰਨੇ ਸਾਇਰਹੁਂ ਭੀ ਪਾਣੀ ਖਾਰਾ ।
ratan upane saaeirahun bhee paanee khaaraa |

సముద్రం నుండి ఆభరణాలు వచ్చాయి, కానీ ఇప్పటికీ దాని నీరు ఉప్పునీరు.

ਸੁਝਹੁ ਸੁਝਨਿ ਤਿਨਿ ਲੋਅ ਅਉਲੰਗੁ ਵਿਚਿ ਕਾਰਾ ।
sujhahu sujhan tin loa aaulang vich kaaraa |

చంద్రుని కాంతిలో, మూడు ప్రపంచాలు కనిపిస్తాయి, అయినప్పటికీ చంద్రునిపై కళంకం కొనసాగుతుంది.

ਧਰਤੀ ਉਪਜੈ ਅੰਨੁ ਧਨੁ ਵਿਚਿ ਕਲਰੁ ਭਾਰਾ ।
dharatee upajai an dhan vich kalar bhaaraa |

భూమి మొక్కజొన్నను ఉత్పత్తి చేస్తుంది, కానీ ఇప్పటికీ ఆల్కలీన్ భూమి కూడా ఉంది.

ਈਸਰੁ ਤੁਸੈ ਹੋਰਨਾ ਘਰਿ ਖਪਰੁ ਛਾਰਾ ।
eesar tusai horanaa ghar khapar chhaaraa |

శివుడు సంతోషించి, ఇతరులకు వరాలను ఇస్తాడు కానీ అతని స్వంత ఇంటిలో బూడిద మరియు భిక్షాపాత్ర మాత్రమే కనిపిస్తాయి.

ਜਿਉਂ ਹਣਵੰਤਿ ਕਛੋਟੜਾ ਕਿਆ ਕਰੈ ਵਿਚਾਰਾ ।
jiaun hanavant kachhottarraa kiaa karai vichaaraa |

శక్తివంతమైన హనుమంతుడు ఇతరులకు చాలా చేయగలడు, కానీ ధరించడానికి ఒక లంగోడు మాత్రమే ఉంటుంది.

ਬੇਮੁਖ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਕਉਣੁ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ।੧੦।
bemukh masatak likhiaa kaun mettanahaaraa |10|

మతభ్రష్టుని విధి యొక్క పదాలను ఎవరు తొలగించగలరు.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਗਾਂਈ ਘਰਿ ਗੋਸਾਂਈਆਂ ਮਾਧਾਣੁ ਘੜਾਏ ।
gaanee ghar gosaaneean maadhaan gharraae |

ఆవు మందలు యజమాని ఇంట్లో ఉన్నాయి, మూర్ఖుడు తన ఇంటి కోసం తయారు చేసిన కర్రలను పొందడం కొనసాగిస్తాడు.

ਘੋੜੇ ਸੁਣਿ ਸਉਦਾਗਰਾਂ ਚਾਬਕ ਮੁਲਿ ਆਏ ।
ghorre sun saudaagaraan chaabak mul aae |

గుర్రాలు వ్యాపారుల దగ్గర ఉన్నాయి మరియు మూర్ఖుడు కొరడాల కొనుగోళ్ల చుట్టూ తిరుగుతాడు.

ਦੇਖਿ ਪਰਾਏ ਭਾਜਵਾੜ ਘਰਿ ਗਾਹੁ ਘਤਾਏ ।
dekh paraae bhaajavaarr ghar gaahu ghataae |

మూర్ఖుడు నూర్పిడి చుట్టూ ఇతరుల పంటను చూసి తన ఇంటి వద్ద తొక్కిసలాటను సృష్టిస్తాడు.

ਸੁਇਨਾ ਹਟਿ ਸਰਾਫ ਦੇ ਸੁਨਿਆਰ ਸਦਾਏ ।
sueinaa hatt saraaf de suniaar sadaae |

బంగారం బంగారు వ్యాపారి వద్ద ఉంది, కానీ మూర్ఖుడు ఆభరణాలు సిద్ధం చేయడానికి స్వర్ణకారుడిని తన ఇంట్లోనే పిలుస్తాడు.

ਅੰਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹੈ ਬਾਹਰਿ ਬਾਫਾਏ ।
andar dtoee naa lahai baahar baafaae |

అతనికి ఇంట్లో చోటు లేదు, కానీ బయట గొప్పలు చెప్పుకుంటూ వెళ్తాడు.

ਬੇਮੁਖ ਬਦਲ ਚਾਲ ਹੈ ਕੂੜੋ ਆਲਾਏ ।੧੧।
bemukh badal chaal hai koorro aalaae |11|

మతభ్రష్టుడు వేగవంతమైన మేఘంలా అస్థిరంగా ఉండి అబద్ధాలు చెబుతూ ఉంటాడు.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਮਖਣੁ ਲਇਆ ਵਿਰੋਲਿ ਕੈ ਛਾਹਿ ਛੁਟੜਿ ਹੋਈ ।
makhan leaa virol kai chhaeh chhuttarr hoee |

వెన్నను చిదిమి తీసివేసినప్పుడు, వెన్న పాలు (లస్సీ) వదిలివేయబడుతుంది.

ਪੀੜ ਲਈ ਰਸੁ ਗੰਨਿਅਹੁ ਛਿਲੁ ਛੁਹੈ ਨ ਕੋਈ ।
peerr lee ras ganiahu chhil chhuhai na koee |

చెరకు రసాన్ని తీసివేసినప్పుడు ఆ బస్తాను ఎవరూ ముట్టుకోరు.

ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਹੁ ਨਿਕਲੈ ਅਢੁ ਲਹੈ ਨ ਸੋਈ ।
rang majeetthahu nikalai adt lahai na soee |

రుబియా ముంజిస్తా యొక్క వేగవంతమైన రంగును తీసివేసినప్పుడు, దాని విలువ ఒక్క పైసా కూడా ఎవరూ పట్టించుకోరు.

ਵਾਸੁ ਲਈ ਫੁਲਵਾੜੀਅਹੁ ਫਿਰਿ ਮਿਲੈ ਨ ਢੋਈ ।
vaas lee fulavaarreeahu fir milai na dtoee |

పువ్వుల సువాసన అయిపోయినప్పుడు, వారికి ఆశ్రయం లభించదు.

ਕਾਇਆ ਹੰਸੁ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਤਿਸੁ ਕੋ ਨ ਸਥੋਈ ।
kaaeaa hans vichhuniaa tis ko na sathoee |

ఆత్మ శరీరం నుండి విడిపోయినప్పుడు, శరీరానికి తోడుగా ఉండడు.

ਬੇਮੁਖ ਸੁਕੇ ਰੁਖ ਜਿਉਂ ਵੇਖੈ ਸਭ ਲੋਈ ।੧੨।
bemukh suke rukh jiaun vekhai sabh loee |12|

మతభ్రష్టుడు డ్రైవుడ్ లాంటివాడని అందరికీ స్పష్టంగా తెలుసు (ఇది అగ్నిలోకి మాత్రమే నెట్టబడుతుంది).

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਜਿਉ ਕਰਿ ਖੂਹਹੁ ਨਿਕਲੈ ਗਲਿ ਬਧੇ ਪਾਣੀ ।
jiau kar khoohahu nikalai gal badhe paanee |

కాడ మెడ నుండి (తాడుతో) కట్టినప్పుడు మాత్రమే బావి నుండి నీరు బయటకు వస్తుంది.

ਜਿਉ ਮਣਿ ਕਾਲੇ ਸਪ ਸਿਰਿ ਹਸਿ ਦੇਇ ਨ ਜਾਣੀ ।
jiau man kaale sap sir has dee na jaanee |

నాగుపాము తలలోని ఆభరణాన్ని సంతోషంగా ఇవ్వదు (చంపిన తర్వాత మాత్రమే ఇస్తుంది).

ਜਾਣ ਕਥੂਰੀ ਮਿਰਗ ਤਨਿ ਮਰਿ ਮੁਕੈ ਆਣੀ ।
jaan kathooree mirag tan mar mukai aanee |

జింక కూడా చనిపోయాక కస్తూరిని ఇస్తుంది.

ਤੇਲ ਤਿਲਹੁ ਕਿਉ ਨਿਕਲੈ ਵਿਣੁ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ।
tel tilahu kiau nikalai vin peerre ghaanee |

ఘని వద్ద నొప్పి లేకుండా నువ్వుల నుండి నూనె తీయవచ్చు.

ਜਿਉ ਮੁਹੁ ਭੰਨੇ ਗਰੀ ਦੇ ਨਲੀਏਰੁ ਨਿਸਾਣੀ ।
jiau muhu bhane garee de naleer nisaanee |

కొబ్బరి కాయ నోరు పగలగొట్టినప్పుడే దొరుకుతుంది.

ਬੇਮੁਖ ਲੋਹਾ ਸਾਧੀਐ ਵਗਦੀ ਵਾਦਾਣੀ ।੧੩।
bemukh lohaa saadheeai vagadee vaadaanee |13|

మతభ్రష్టుడు అటువంటి ఇనుము, సుత్తితో మాత్రమే కావలసిన ఆకృతిని ఇవ్వగలడు.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਮਹੁਰਾ ਮਿਠਾ ਆਖੀਐ ਰੁਠੀ ਨੋ ਤੁਠੀ ।
mahuraa mitthaa aakheeai rutthee no tutthee |

మూర్ఖుడు విషాన్ని తీపిగా చెబుతాడు మరియు కోపంగా ఉన్న వ్యక్తి సంతోషంగా ఉంటాడు.

ਬੁਝਿਆ ਵਡਾ ਵਖਾਣੀਐ ਸਵਾਰੀ ਕੁਠੀ ।
bujhiaa vaddaa vakhaaneeai savaaree kutthee |

ఆరిపోయిన దీపానికి అతను పెద్దది మరియు చంపబడిన మేకను ధరించి ఉందని చెప్పాడు.

ਜਲਿਆ ਠੰਢਾ ਗਈ ਨੋ ਆਈ ਤੇ ਉਠੀ ।
jaliaa tthandtaa gee no aaee te utthee |

కాల్చడానికి అతను చల్లబడిన వ్యక్తిని అంటాడు: అతని కోసం 'పోయినది' 'వచ్చేది' మరియు అతని కోసం 'రండి' ఒకటి పారిపోయింది, అనగా కంటిలో ఏదైనా అమర్చినట్లయితే, కన్ను ఎగురుతున్నట్లు మరియు ఒక వితంతువు స్థిరపడినట్లయితే. అతనిని వివాహం చేసుకోవడం ద్వారా ఒకరి ఇంట్లో, ఆమెకు ఎలో ఉందని చెబుతారు

ਅਹਮਕੁ ਭੋਲਾ ਆਖੀਐ ਸਭ ਗਲਿ ਅਪੁਠੀ ।
ahamak bholaa aakheeai sabh gal aputthee |

మూర్ఖుడికి అతను సింపుల్‌గా చెప్పేవాడు మరియు అతని చర్చలన్నీ సాధారణానికి విరుద్ధంగా ఉంటాయి.

ਉਜੜੁ ਤ੍ਰਟੀ ਬੇਮੁਖਾਂ ਤਿਸੁ ਆਖਨਿ ਵੁਠੀ ।
aujarr trattee bemukhaan tis aakhan vutthee |

నాశనం చేసే వ్యక్తికి, మూర్ఖుడు తన ఇష్టానుసారం ప్రతిదీ వదిలివేస్తున్నాడని చెబుతాడు.

ਚੋਰੈ ਸੰਦੀ ਮਾਉਂ ਜਿਉਂ ਲੁਕਿ ਰੋਵੈ ਮੁਠੀ ।੧੪।
chorai sandee maaun jiaun luk rovai mutthee |14|

అలాంటి వ్యక్తులు ఒక మూలలో దాక్కుని ఏడ్చే దొంగ తల్లిలా ఉంటారు (ఆమె గుర్తించబడకుండా మరియు తన కొడుకును పట్టుకునే అవకాశం పెరుగుతుంది).

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਵੜੀਐ ਕਜਲ ਕੋਠੜੀ ਮੁਹੁ ਕਾਲਖ ਭਰੀਐ ।
varreeai kajal kottharree muhu kaalakh bhareeai |

మసి నిండిన గదిలోకి ఎవరైనా ప్రవేశించినట్లయితే, అతని ముఖం నల్లబడటం ఖాయం.

ਕਲਰਿ ਖੇਤੀ ਬੀਜੀਐ ਕਿਹੁ ਕਾਜੁ ਨ ਸਰੀਐ ।
kalar khetee beejeeai kihu kaaj na sareeai |

ఆల్కలీన్ పొలంలో విత్తనం వేస్తే, అది పనికిరాకుండా పోతుంది.

ਟੁਟੀ ਪੀਂਘੈ ਪੀਂਘੀਐ ਪੈ ਟੋਏ ਮਰੀਐ ।
ttuttee peenghai peengheeai pai ttoe mareeai |

విరిగిన ఊయలలో ఎవరైనా ఊగితే, అతను పడి ఆత్మహత్య చేసుకుంటాడు.

ਕੰਨਾਂ ਫੜਿ ਮਨਤਾਰੂਆਂ ਕਿਉ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ।
kanaan farr manataarooaan kiau dutar tareeai |

ఈత రాని మనిషి, అంతగా తెలియని మరొకరి భుజాల మీద వాలితే, లోతైన నదిని ఎలా దాటాలి?

ਅਗਿ ਲਾਇ ਮੰਦਰਿ ਸਵੈ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਨ ਫਰੀਐ ।
ag laae mandar savai tis naal na fareeai |

తన ఇంటికి నిప్పంటించి నిద్రపోయే వ్యక్తితో కదలవద్దు.

ਤਿਉਂ ਠਗ ਸੰਗਤਿ ਬੇਮੁਖਾਂ ਜੀਅ ਜੋਖਹੁ ਡਰੀਐ ।੧੫।
tiaun tthag sangat bemukhaan jeea jokhahu ddareeai |15|

మోసగాళ్లు, మతభ్రష్టుల సమాజం అలాంటిదే, అందులో మనిషి ఎప్పుడూ ప్రాణభయంతో ఉంటాడు.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਬਾਮ੍ਹਣ ਗਾਂਈ ਵੰਸ ਘਾਤ ਅਪਰਾਧ ਕਰਾਰੇ ।
baamhan gaanee vans ghaat aparaadh karaare |

(అని చెప్పబడింది) బ్రాహ్మణుడిని, ఆవును మరియు ఒకరి స్వంత కుటుంబానికి చెందిన వ్యక్తిని చంపడం ఘోరమైన పాపం.

ਮਦੁ ਪੀ ਜੂਏ ਖੇਲਦੇ ਜੋਹਨਿ ਪਰ ਨਾਰੇ ।
mad pee jooe khelade johan par naare |

తాగుబోతులు జూదం ఆడుతూ ఇతరుల భార్యల వైపు చూస్తున్నారు.

ਮੁਹਨਿ ਪਰਾਈ ਲਖਿਮੀ ਠਗ ਚੋਰ ਚਗਾਰੇ ।
muhan paraaee lakhimee tthag chor chagaare |

దొంగలు, మోసగాళ్లు ఇతరుల సంపదను దోచుకుంటారు.

ਵਿਸਾਸ ਧ੍ਰੋਹੀ ਅਕਿਰਤਘਣ ਪਾਪੀ ਹਤਿਆਰੇ ।
visaas dhrohee akirataghan paapee hatiaare |

వీరంతా ద్రోహులు, కృతజ్ఞత లేనివారు, పాపులు మరియు హంతకులు.

ਲਖ ਕਰੋੜੀ ਜੋੜੀਅਨਿ ਅਣਗਣਤ ਅਪਾਰੇ ।
lakh karorree jorreean anaganat apaare |

అటువంటి వ్యక్తులు అనంత సంఖ్యలో గుమికూడితే;

ਇਕਤੁ ਲੂਇ ਨ ਪੁਜਨੀ ਬੇਮੁਖ ਗੁਰਦੁਆਰੇ ।੧੬।
eikat looe na pujanee bemukh guraduaare |16|

వారందరూ కూడా మతభ్రష్టుని ఒక్క వెంట్రుకతో సమానం కాదు.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਗੋਦਾਵਰੀ ਕੁਲਖੇਤ ਸਿਧਾਰੇ ।
gang jamun godaavaree kulakhet sidhaare |

గంగా, యమున, గోదావరి, కురుక్షేత్రాలకు వెళితే.

ਮਥੁਰਾ ਮਾਇਆ ਅਯੁਧਿਆ ਕਾਸੀ ਕੇਦਾਰੇ ।
mathuraa maaeaa ayudhiaa kaasee kedaare |

మాథురే, మాయాపురి, అయోధ్య, కాశీ, కేదార్‌నాథ్ కూడా సందర్శిస్తారు.

ਗਇਆ ਪਿਰਾਗ ਸਰਸੁਤੀ ਗੋਮਤੀ ਦੁਆਰੇ ।
geaa piraag sarasutee gomatee duaare |

గోమతి, సరస్వతి, ప్రయాగ ద్వారం. గయా చాలా చేరువైంది.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹੋਮ ਜਗਿ ਸਭ ਦੇਵ ਜੁਹਾਰੇ ।
jap tap sanjam hom jag sabh dev juhaare |

అన్ని రకాల పునశ్చరణలు, తపస్సులు, ఖండాలు, యజ్ఞాలు, హోమాలు ఆచరిస్తారు మరియు అన్ని దేవతలను స్తుతిస్తారు.

ਅਖੀ ਪਰਣੈ ਜੇ ਭਵੈ ਤਿਹੁ ਲੋਅ ਮਝਾਰੇ ।
akhee paranai je bhavai tihu loa majhaare |

మూడు లోకాలను కూడా సందర్శిస్తే కళ్ళు భూమిపైకి వస్తాయి.

ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰੈ ਹਤਿਆ ਬੇਮੁਖ ਗੁਰਦੁਆਰੇ ।੧੭।
mool na utarai hatiaa bemukh guraduaare |17|

అప్పుడు కూడా మతభ్రష్టత్వపు పాపం ఎప్పటికీ పోదు.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਕੋਟੀਂ ਸਾਦੀਂ ਕੇਤੜੇ ਜੰਗਲ ਭੂਪਾਲਾ ।
kotteen saadeen ketarre jangal bhoopaalaa |

అనేకులు అసంఖ్యాకమైన అభిరుచులలో నిమగ్నమై ఉన్నారు మరియు అనేకమంది అడవులకు రాజులు.

ਥਲੀਂ ਵਰੋਲੇ ਕੇਤੜੇ ਪਰਬਤ ਬੇਤਾਲਾ ।
thaleen varole ketarre parabat betaalaa |

అనేక ప్రదేశాలు, సుడిగాలులు, పర్వతాలు మరియు దయ్యాలు.

ਨਦੀਆਂ ਨਾਲੇ ਕੇਤੜੇ ਸਰਵਰ ਅਸਰਾਲਾ ।
nadeean naale ketarre saravar asaraalaa |

అనేక నదులు, ప్రవాహాలు మరియు లోతైన ట్యాంకులు ఉన్నాయి.

ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ਕੇਤੜੇ ਬਿਸੀਅਰੁ ਪਾਤਾਲਾ ।
anbar taare ketarre biseear paataalaa |

ఆకాశంలో అనేక నక్షత్రాలు ఉన్నాయి మరియు అంతిమ ప్రపంచంలో అసంఖ్యాకమైన సర్పాలు ఉన్నాయి.

ਭੰਭਲਭੂਸੇ ਭੁਲਿਆਂ ਭਵਜਲ ਭਰਨਾਲਾ ।
bhanbhalabhoose bhuliaan bhavajal bharanaalaa |

చాలా మంది ప్రపంచం యొక్క చిక్కైన లోకంలో అయోమయంలో తిరుగుతున్నారు.

ਇਕਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਹਰੇ ਸਭਿ ਆਲ ਜੰਜਾਲਾ ।੧੮।
eikas satigur baahare sabh aal janjaalaa |18|

నిజమైన గురువు లేకుంటే మిగతావన్నీ అయోమయమే.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

(బాబు = విషయం, తండ్రి. ధడ్ = డ్రమ్. ధుఖ = చింత, ఆందోళన, చింత. బెర్నే బెముఖ - బెముఖ అని చెప్పారు.)

ਬਹੁਤੀਂ ਘਰੀਂ ਪਰਾਹੁਣਾ ਜਿਉ ਰਹੰਦਾ ਭੁਖਾ ।
bahuteen ghareen paraahunaa jiau rahandaa bhukhaa |

చాలా ఇళ్లకు అతిథి ఆకలితో ఉంటాడు.

ਸਾਂਝਾ ਬਬੁ ਨ ਰੋਈਐ ਚਿਤਿ ਚਿੰਤ ਨ ਚੁਖਾ ।
saanjhaa bab na roeeai chit chint na chukhaa |

చాలా మందికి సాధారణ తండ్రిని కోల్పోయినప్పుడు, ఏడుపు మరియు మానసిక ఆందోళనలు చాలా తక్కువ.

ਬਹਲੀ ਡੂਮੀ ਢਢਿ ਜਿਉ ਓਹੁ ਕਿਸੈ ਨ ਧੁਖਾ ।
bahalee ddoomee dtadt jiau ohu kisai na dhukhaa |

చాలా మంది డ్రమ్మర్లు డ్రమ్‌ను కొట్టినప్పుడు, అసమ్మతి స్వరాలతో ఎవరూ సంతోషించరు.

ਵਣਿ ਵਣਿ ਕਾਉਂ ਨ ਸੋਹਈ ਕਿਉਂ ਮਾਣੈ ਸੁਖਾ ।
van van kaaun na sohee kiaun maanai sukhaa |

అడవి నుండి అడవికి తిరుగుతున్న కాకి ఆనందంగా మరియు గౌరవంగా ఎలా ఉంటుంది.

ਜਿਉ ਬਹੁ ਮਿਤੀ ਵੇਸੁਆ ਤਨਿ ਵੇਦਨਿ ਦੁਖਾ ।
jiau bahu mitee vesuaa tan vedan dukhaa |

వేశ్య శరీరం చాలా మంది ప్రేమికులను కలిగి ఉండటం వలన,

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੂਜਨਿ ਹੋਰਨਾ ਬਰਨੇ ਬੇਮੁਖਾ ।੧੯।
vin gur poojan horanaa barane bemukhaa |19|

గురువును కాకుండా ఇతరులను ఆరాధించే వారు తమ మతభ్రష్టత్వంలో సంతోషించరు.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਵਾਇ ਸੁਣਾਏ ਛਾਣਨੀ ਤਿਸੁ ਉਠ ਉਠਾਲੇ ।
vaae sunaae chhaananee tis utth utthaale |

సీవ్ అనే శబ్దంతో ఒంటెను లేపడం వ్యర్థం.

ਤਾੜੀ ਮਾਰਿ ਡਰਾਇੰਦਾ ਮੈਂਗਲ ਮਤਵਾਲੇ ।
taarree maar ddaraaeindaa maingal matavaale |

చప్పట్లు కొట్టి ఏనుగును భయపెట్టడం వ్యర్థం

ਬਾਸਕਿ ਨਾਗੈ ਸਾਮ੍ਹਣਾ ਜਿਉਂ ਦੀਵਾ ਬਾਲੇ ।
baasak naagai saamhanaa jiaun deevaa baale |

వాసుకి నాగుపాము ముందు దీపం వెలిగించినట్లుగా (అది పారిపోతుందనే ఆశతో).

ਸੀਹੁੰ ਸਰਜੈ ਸਹਾ ਜਿਉਂ ਅਖੀਂ ਵੇਖਾਲੇ ।
seehun sarajai sahaa jiaun akheen vekhaale |

కుందేలు కళ్లలోకి చూస్తూ సింహాన్ని భయపెట్టాలని కోరుకుంటే (అది చావు కోరిక తప్ప మరొకటి కాదు).

ਸਾਇਰ ਲਹਰਿ ਨ ਪੁਜਨੀ ਪਾਣੀ ਪਰਨਾਲੇ ।
saaeir lahar na pujanee paanee paranaale |

చిన్న నీటి గొట్టాలు సముద్రానికి సమానంగా ఉండవు.

ਅਣਹੋਂਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇਂਦੇ ਬੇਮੁਖ ਬੇਤਾਲੇ ।੨੦।
anahondaa aap ganaaeinde bemukh betaale |20|

దెయ్యం వలె, మతభ్రష్టుడు ఏమీ లేకుండా తన అహాన్ని వ్యక్తం చేస్తాడు.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰਹੁ ਬਾਹਰੀ ਸੁਖਿ ਸੇਜ ਨ ਚੜੀਐ ।
naar bhataarahu baaharee sukh sej na charreeai |

భర్త లేకుండా స్త్రీ పడక సుఖాన్ని అనుభవించదు.

ਪੁਤੁ ਨ ਮੰਨੈ ਮਾਪਿਆਂ ਕਮਜਾਤੀਂ ਵੜੀਐ ।
put na manai maapiaan kamajaateen varreeai |

కొడుకు తల్లిదండ్రులకు అవిధేయత చూపితే, అతన్ని బాస్టర్డ్‌గా పరిగణిస్తారు.

ਵਣਜਾਰਾ ਸਾਹਹੁੰ ਫਿਰੈ ਵੇਸਾਹੁ ਨ ਜੜੀਐ ।
vanajaaraa saahahun firai vesaahu na jarreeai |

ఒక వ్యాపారి తన బ్యాంకర్‌కు ఇచ్చిన మాటను నిలబెట్టుకోకపోతే, అతను తన విశ్వాసాన్ని కోల్పోతాడు.

ਸਾਹਿਬੁ ਸਉਹੈਂ ਆਪਣੇ ਹਥਿਆਰੁ ਨ ਫੜੀਐ ।
saahib sauhain aapane hathiaar na farreeai |

మీ యజమానికి వ్యతిరేకంగా ఆయుధాలు తీసుకోకండి.

ਕੂੜੁ ਨ ਪਹੁੰਚੈ ਸਚ ਨੋ ਸਉ ਘਾੜਤ ਘੜੀਐ ।
koorr na pahunchai sach no sau ghaarrat gharreeai |

వంద సాకులు చెప్పినా అసత్యం నిజం చేరదు.

ਮੁੰਦ੍ਰਾਂ ਕੰਨਿ ਜਿਨਾੜੀਆਂ ਤਿਨ ਨਾਲਿ ਨ ਅੜੀਐ ।੨੧।੩੪। ਚਉਤੀਹ ।
mundraan kan jinaarreean tin naal na arreeai |21|34| chauteeh |

చెవిపోగులు ధరించిన వారి ముందు మొండిగా ప్రవర్తించకూడదు (ఎందుకంటే వారు చాలా మందంగా ఉంటారు).


సూచిక (1 - 41)
వార్ 1 పేజీ: 1 - 1
వార్ 2 పేజీ: 2 - 2
వార్ 3 పేజీ: 3 - 3
వార్ 4 పేజీ: 4 - 4
వార్ 5 పేజీ: 5 - 5
వార్ 6 పేజీ: 6 - 6
వార్ 7 పేజీ: 7 - 7
వార్ 8 పేజీ: 8 - 8
వార్ 9 పేజీ: 9 - 9
వార్ 10 పేజీ: 10 - 10
వార్ 11 పేజీ: 11 - 11
వార్ 12 పేజీ: 12 - 12
వార్ 13 పేజీ: 13 - 13
వార్ 14 పేజీ: 14 - 14
వార్ 15 పేజీ: 15 - 15
వార్ 16 పేజీ: 16 - 16
వార్ 17 పేజీ: 17 - 17
వార్ 18 పేజీ: 18 - 18
వార్ 19 పేజీ: 19 - 19
వార్ 20 పేజీ: 20 - 20
వార్ 21 పేజీ: 21 - 21
వార్ 22 పేజీ: 22 - 22
వార్ 23 పేజీ: 23 - 23
వార్ 24 పేజీ: 24 - 24
వార్ 25 పేజీ: 25 - 25
వార్ 26 పేజీ: 26 - 26
వార్ 27 పేజీ: 27 - 27
వార్ 28 పేజీ: 28 - 28
వార్ 29 పేజీ: 29 - 29
వార్ 30 పేజీ: 30 - 30
వార్ 31 పేజీ: 31 - 31
వార్ 32 పేజీ: 32 - 32
వార్ 33 పేజీ: 33 - 33
వార్ 34 పేజీ: 34 - 34
వార్ 35 పేజీ: 35 - 35
వార్ 36 పేజీ: 36 - 36
వార్ 37 పేజీ: 37 - 37
వార్ 38 పేజీ: 38 - 38
వార్ 39 పేజీ: 39 - 39
వార్ 40 పేజీ: 40 - 40
వార్ 41 పేజీ: 41 - 41