వారణ్ భాయ్ గుర్దాస్ జీ

పేజీ - 36


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక ఓంకార్, ఆదిమ శక్తి, దైవిక గురువు యొక్క దయ ద్వారా గ్రహించబడింది

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

(ఆపాటినా=అనాసక్తి. లవ్‌యి=బోలే. ఓడినా=ఉదాసీనత) మీనా=దక్షిణ పంజాబ్‌లోని జిల్లాల్లో మీనా అనే నేరస్థుల సంఘం ఉంది, ఈ వ్యక్తులు ప్రయాణికులను, ముఠాలను మరియు యాత్రికులను వింత వింతలతో దోచుకునేవారు. ఇక్కడ చెడ్డ వ్యక్తిని మీనా అని పిలుస్తారు, సాధారణ అర్థం మీసానా. నీవు కపటము, కపటము

ਤੀਰਥ ਮੰਝਿ ਨਿਵਾਸੁ ਹੈ ਬਗੁਲਾ ਅਪਤੀਣਾ ।
teerath manjh nivaas hai bagulaa apateenaa |

క్రేన్ పుణ్యక్షేత్రంలో నివసిస్తున్నప్పటికీ విశ్వాసం లేకుండా ఉంటుంది.

ਲਵੈ ਬਬੀਹਾ ਵਰਸਦੈ ਜਲ ਜਾਇ ਨ ਪੀਣਾ ।
lavai babeehaa varasadai jal jaae na peenaa |

వాన పక్షి వర్షం సమయంలో ఏడుస్తూనే ఉంటుంది కానీ నీరు ఎలా తాగాలో తెలియక ఎండిపోతుంది.

ਵਾਂਸੁ ਸੁਗੰਧਿ ਨ ਹੋਵਈ ਪਰਮਲ ਸੰਗਿ ਲੀਣਾ ।
vaans sugandh na hovee paramal sang leenaa |

వెదురు చందనంలో నిమగ్నమై ఉండవచ్చు కానీ దాని సువాసన తీసుకోదు.

ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਨ ਸੁਝਈ ਕਰਮਾ ਦਾ ਹੀਣਾ ।
ghughoo sujh na sujhee karamaa daa heenaa |

గుడ్లగూబ సూర్యుడిని ఎప్పుడూ చూడని దురదృష్టకరం.

ਨਾਭਿ ਕਥੂਰੀ ਮਿਰਗ ਦੇ ਵਤੈ ਓਡੀਣਾ ।
naabh kathooree mirag de vatai oddeenaa |

జింకలో కస్తూరి ఉండిపోయినప్పటికీ, దానిని వెతుక్కుంటూ పరిగెడుతూనే ఉంటుంది.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਮੁਹੁ ਕਾਲੈ ਮੀਣਾ ।੧।
satigur sachaa paatisaahu muhu kaalai meenaa |1|

నిజమైన గురువు నిజమైన చక్రవర్తి మరియు విచ్ఛేదనం చేసేవారి ముఖాలు నల్లబడతాయి.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਨੀਲਾਰੀ ਦੇ ਮਟ ਵਿਚਿ ਪੈ ਗਿਦੜੁ ਰਤਾ ।
neelaaree de matt vich pai gidarr rataa |

ఒకసారి ఒక నక్క అద్దకపు తొట్టెలో పడి రంగు వేసుకుంది.

ਜੰਗਲ ਅੰਦਰਿ ਜਾਇ ਕੈ ਪਾਖੰਡੁ ਕਮਤਾ ।
jangal andar jaae kai paakhandd kamataa |

దాని మారిన రంగును సద్వినియోగం చేసుకుని, అది అడవిలోకి వెళ్లి (అక్కడ జంతువులను) విడదీయడం ప్రారంభించింది.

ਦਰਿ ਸੇਵੈ ਮਿਰਗਾਵਲੀ ਹੋਇ ਬਹੈ ਅਵਤਾ ।
dar sevai miragaavalee hoe bahai avataa |

దాని గుహలో అహంకారంతో కూర్చొని, అది సేవించటానికి జింకను భయపెడుతుంది.

ਕਰੈ ਹਕੂਮਤਿ ਅਗਲੀ ਕੂੜੈ ਮਦਿ ਮਤਾ ।
karai hakoomat agalee koorrai mad mataa |

తప్పుడు అహంకారంతో మత్తులో ఉన్న అది గొప్ప ఆడంబరంతో (జంతువులపై) పాలించడం ప్రారంభించింది.

ਬੋਲਣਿ ਪਾਜ ਉਘਾੜਿਆ ਜਿਉ ਮੂਲੀ ਪਤਾ ।
bolan paaj ughaarriaa jiau moolee pataa |

విస్ఫోటనం ముల్లంగి ఆకును తినడాన్ని సూచిస్తున్నందున, అది (ఇతర నక్కల అరుపులను విని) కూడా అరవడం ప్రారంభించినప్పుడు కూడా బహిర్గతమైంది.

ਤਿਉ ਦਰਗਹਿ ਮੀਣਾ ਮਾਰੀਐ ਕਰਿ ਕੂੜੁ ਕੁਪਤਾ ।੨।
tiau darageh meenaa maareeai kar koorr kupataa |2|

ఆ విధంగా, తన స్వంత కపటత్వం నుండి విడిపోయే వ్యక్తి ప్రభువు ఆస్థానంలో బోలుగా కొట్టబడ్డాడు.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਚੋਰੁ ਕਰੈ ਨਿਤ ਚੋਰੀਆਂ ਓੜਕਿ ਦੁਖ ਭਾਰੀ ।
chor karai nit choreean orrak dukh bhaaree |

ఒక దొంగ రోజూ దొంగతనాలు చేస్తుంటాడు కానీ చివరికి చాలా బాధ పడాల్సి వస్తుంది.

ਨਕੁ ਕੰਨੁ ਫੜਿ ਵਢੀਐ ਰਾਵੈ ਪਰ ਨਾਰੀ ।
nak kan farr vadteeai raavai par naaree |

వేరొకరి భార్యను కించపరిచే వ్యక్తికి చెవులు మరియు ముక్కు కత్తిరించబడతాయి.

ਅਉਘਟ ਰੁਧੇ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਵਿਤੁ ਹਾਰਿ ਜੂਆਰੀ ।
aaughatt rudhe mirag jiau vit haar jooaaree |

ఓడిపోయిన జూదగాడి స్థానం ఉచ్చులో చిక్కుకున్న జింకను పోలి ఉంటుంది.

ਲੰਙੀ ਕੁਹਲਿ ਨ ਆਵਈ ਪਰ ਵੇਲਿ ਪਿਆਰੀ ।
langee kuhal na aavee par vel piaaree |

ఒక కుంటి స్త్రీ సరిగ్గా కదలకపోవచ్చు, కానీ ఇతరుల భార్యగా ఆమె ప్రేమగా కనిపిస్తుంది.

ਵਗ ਨ ਹੋਵਨਿ ਕੁਤੀਆ ਮੀਣੇ ਮੁਰਦਾਰੀ ।
vag na hovan kuteea meene muradaaree |

బిచ్‌లు గుంపులుగా లేకపోవడం వల్ల విడదీసేవారు మృతకణాన్ని తింటారు.

ਪਾਪਹੁ ਮੂਲਿ ਨ ਤਗੀਐ ਹੋਇ ਅੰਤਿ ਖੁਆਰੀ ।੩।
paapahu mool na tageeai hoe ant khuaaree |3|

దుష్ట క్రియల ద్వారా విముక్తి ఎప్పటికీ పొందలేము మరియు చివరికి నిరుపేదలు అవుతారు.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਚਾਨਣਿ ਚੰਦ ਨ ਪੁਜਈ ਚਮਕੈ ਟਾਨਾਣਾ ।
chaanan chand na pujee chamakai ttaanaanaa |

గ్లో-వార్మ్ తనకు నచ్చినంత మెరుస్తుంది కానీ దాని ప్రకాశం చంద్రుని ప్రకాశాన్ని చేరుకోదు.

ਸਾਇਰ ਬੂੰਦ ਬਰਾਬਰੀ ਕਿਉ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ।
saaeir boond baraabaree kiau aakh vakhaanaa |

సముద్రం మరియు నీటి చుక్క సమానమని ఎలా చెప్పగలం.

ਕੀੜੀ ਇਭ ਨ ਅਪੜੈ ਕੂੜਾ ਤਿਸੁ ਮਾਣਾ ।
keerree ibh na aparrai koorraa tis maanaa |

చీమ ఎప్పటికీ ఏనుగుతో సమానం కాదు; దాని గర్వం అబద్ధం.

ਨਾਨੇਹਾਲੁ ਵਖਾਣਦਾ ਮਾ ਪਾਸਿ ਇਆਣਾ ।
naanehaal vakhaanadaa maa paas eaanaa |

ఒక పిల్లవాడు తన తాతగారి ఇంటిని తన తల్లికి వివరించడం వ్యర్థం.

ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਦੇ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਣਾ ।
jin toon saaj nivaajiaa de pindd paraanaa |

0 డిస్సెంబ్లర్! శరీరాన్ని ప్రసాదించిన భగవంతుడిని మీరు పూర్తిగా మరచిపోయినట్లయితే

ਮੁਢਹੁ ਘੁਥਹੁ ਮੀਣਿਆ ਤੁਧੁ ਜਮਪੁਰਿ ਜਾਣਾ ।੪।
mudtahu ghuthahu meeniaa tudh jamapur jaanaa |4|

మరియు మీపై ఉన్న ఆత్మ, మీరు నేరుగా యమ నివాసానికి వెళతారు

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਕੈਹਾ ਦਿਸੈ ਉਜਲਾ ਮਸੁ ਅੰਦਰਿ ਚਿਤੈ ।
kaihaa disai ujalaa mas andar chitai |

కాంస్యం ప్రకాశవంతంగా కనిపిస్తుంది కానీ లోపల మాత్రం నల్లగా ఉంటుంది.

ਹਰਿਆ ਤਿਲੁ ਬੂਆੜ ਜਿਉ ਫਲੁ ਕੰਮ ਨ ਕਿਤੈ ।
hariaa til booaarr jiau fal kam na kitai |

బాల్: నువ్వుల పొలంలో కలుపు మొక్క పచ్చగా ఉండవచ్చు కానీ. పండు విలువ లేనిది.

ਜੇਹੀ ਕਲੀ ਕਨੇਰ ਦੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਦੁਹੁ ਭਿਤੈ ।
jehee kalee kaner dee man tan duhu bhitai |

ఒలిండర్ మొగ్గ రెండు అంశాలను కలిగి ఉంటుంది; బాహ్యంగా అందంగా ఉంటుంది కానీ అంతర్గతంగా విషపూరితమైనది.

ਪੇਂਝੂ ਦਿਸਨਿ ਰੰਗੁਲੇ ਮਰੀਐ ਅਗਲਿਤੈ ।
penjhoo disan rangule mareeai agalitai |

పెలిజా, అడవి కేపర్ యొక్క పండిన పండు రంగురంగులగా కనిపిస్తుంది, కానీ దానిని తినడం వల్ల మనిషి తక్షణమే మరణిస్తాడు.

ਖਰੀ ਸੁਆਲਿਓ ਵੇਸੁਆ ਜੀਅ ਬਝਾ ਇਤੈ ।
kharee suaalio vesuaa jeea bajhaa itai |

వేశ్య చాలా అందంగా కనబడుతుంది కానీ ఆమె మనసును వల వేసుకుంటుంది (చివరికి మనిషి పూర్తి అవుతుంది).

ਖੋਟੀ ਸੰਗਤਿ ਮੀਣਿਆ ਦੁਖ ਦੇਂਦੀ ਮਿਤੈ ।੫।
khottee sangat meeniaa dukh dendee mitai |5|

అదేవిధంగా, డిస్సెంబ్లర్ కంపెనీ వారి స్నేహితులకు బాధ కలిగిస్తుంది

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਬਧਿਕੁ ਨਾਦੁ ਸੁਣਾਇ ਕੈ ਜਿਉ ਮਿਰਗੁ ਵਿਣਾਹੈ ।
badhik naad sunaae kai jiau mirag vinaahai |

ఒక వేటగాడు జింకను సంగీతంతో శోధించి, దానిని వలపన్ని;

ਝੀਵਰੁ ਕੁੰਡੀ ਮਾਸੁ ਲਾਇ ਜਿਉ ਮਛੀ ਫਾਹੈ ।
jheevar kunddee maas laae jiau machhee faahai |

హుక్‌పై మాంసాన్ని ఉంచే మత్స్యకారుడు చేపను పట్టుకున్నట్లుగా;

ਕਵਲੁ ਦਿਖਾਲੈ ਮੁਹੁ ਖਿੜਾਇ ਭਵਰੈ ਵੇਸਾਹੈ ।
kaval dikhaalai muhu khirraae bhavarai vesaahai |

కమలం తన వికసించిన ముఖాన్ని చూపుతూ నల్ల తేనెటీగను మోసగించినట్లు;

ਦੀਪਕ ਜੋਤਿ ਪਤੰਗ ਨੋ ਦੁਰਜਨ ਜਿਉ ਦਾਹੈ ।
deepak jot patang no durajan jiau daahai |

దీపపు జ్వాల చిమ్మటను శత్రువులా కాల్చినట్లు;

ਕਲਾ ਰੂਪ ਹੋਇ ਹਸਤਨੀ ਮੈਗਲੁ ਓਮਾਹੈ ।
kalaa roop hoe hasatanee maigal omaahai |

ఆడ ఏనుగు యొక్క పేపర్ మోడల్ మగ ప్రతిరూపాన్ని ఎరోటోమానియాక్‌గా చేస్తుంది;

ਤਿਉ ਨਕਟ ਪੰਥੁ ਹੈ ਮੀਣਿਆ ਮਿਲਿ ਨਰਕਿ ਨਿਬਾਹੈ ।੬।
tiau nakatt panth hai meeniaa mil narak nibaahai |6|

అదేవిధంగా ఇత్తడి ముఖంతో విడదీసేవారి మార్గం నరకం వైపు నడిపిస్తుంది.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਹਰਿਚੰਦੁਉਰੀ ਦੇਖਿ ਕੈ ਕਰਦੇ ਭਰਵਾਸਾ ।
harichanduauree dekh kai karade bharavaasaa |

ఎడారిలో ఎండమావి దాహం ఎలా తీర్చగలదు?

ਥਲ ਵਿਚ ਤਪਨਿ ਭਠੀਆ ਕਿਉ ਲਹੈ ਪਿਆਸਾ ।
thal vich tapan bhattheea kiau lahai piaasaa |

ప్రజలు, కలలలో రాజులుగా మారడం ద్వారా ఆనందిస్తారు (కాని ఉదయం వారు ఏమీ కలిగి ఉండరు).

ਸੁਹਣੇ ਰਾਜੁ ਕਮਾਈਐ ਕਰਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ।
suhane raaj kamaaeeai kar bhog bilaasaa |

చెట్టు నీడ నిశ్చలంగా ఉంటుందని ఎలా ఆశించవచ్చు?

ਛਾਇਆ ਬਿਰਖੁ ਨ ਰਹੈ ਥਿਰੁ ਪੁਜੈ ਕਿਉ ਆਸਾ ।
chhaaeaa birakh na rahai thir pujai kiau aasaa |

ఇదంతా ఒక అక్రోబాట్ షో లాంటి ఫేక్ షో.

ਬਾਜੀਗਰ ਦੀ ਖੇਡ ਜਿਉ ਸਭੁ ਕੂੜੁ ਤਮਾਸਾ ।
baajeegar dee khedd jiau sabh koorr tamaasaa |

విడదీసేవారితో సహవాసం చేసేవాడు,

ਰਲੈ ਜੁ ਸੰਗਤਿ ਮੀਣਿਆ ਉਠਿ ਚਲੈ ਨਿਰਾਸਾ ।੭।
ralai ju sangat meeniaa utth chalai niraasaa |7|

అంతిమంగా (ఈ ప్రపంచం నుండి) నిరాశ చెందుతుంది.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਕੋਇਲ ਕਾਂਉ ਰਲਾਈਅਨਿ ਕਿਉ ਹੋਵਨਿ ਇਕੈ ।
koeil kaanau ralaaeean kiau hovan ikai |

కాకులు మరియు కోకిలలు మిశ్రమంగా ఉన్నప్పటికీ, ఒకటి కావు.

ਤਿਉ ਨਿੰਦਕ ਜਗ ਜਾਣੀਅਨਿ ਬੋਲਿ ਬੋਲਣਿ ਫਿਕੈ ।
tiau nindak jag jaaneean bol bolan fikai |

అలాగే నిందలు వేసేవారు తమ చౌకగా మరియు తక్కువ మాటలతో ప్రపంచంలో ప్రత్యేకించబడ్డారు.

ਬਗੁਲੇ ਹੰਸੁ ਬਰਾਬਰੀ ਕਿਉ ਮਿਕਨਿ ਮਿਕੈ ।
bagule hans baraabaree kiau mikan mikai |

క్రేన్ మరియు హంసను ఒకే కొలతతో ఎలా సమం చేయవచ్చు?

ਤਿਉ ਬੇਮੁਖ ਚੁਣਿ ਕਢੀਅਨਿ ਮੁਹਿ ਕਾਲੇ ਟਿਕੈ ।
tiau bemukh chun kadteean muhi kaale ttikai |

అదేవిధంగా మతభ్రష్టులు తీయబడతారు, వేరు చేయబడతారు మరియు కళంకం కలిగిస్తారు.

ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀ ਮੀਣਿਆ ਖੋਟੁ ਸਾਲੀ ਸਿਕੈ ।
kiaa neesaanee meeniaa khott saalee sikai |

డిస్సెంబ్లర్ల హాల్ మార్క్ ఏమిటి? అవి నకిలీ పుదీనా యొక్క నకిలీ నాణేల లాంటివి.

ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਪਾਹਣੀ ਮਾਰੀਅਨਿ ਓਇ ਪੀਰ ਫਿਟਿਕੈ ।੮।
sir sir paahanee maareean oe peer fittikai |8|

వారి తలపై షూ కొట్టడం మరియు వారు బోధకులచే శపించబడ్డారు.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਰਾਤੀ ਨੀਂਗਰ ਖੇਲਦੇ ਸਭ ਹੋਇ ਇਕਠੇ ।
raatee neengar khelade sabh hoe ikatthe |

పిల్లలు సాయంత్రం కలిసి ఆడుకుంటారు.

ਰਾਜਾ ਪਰਜਾ ਹੋਵਦੇ ਕਰਿ ਸਾਂਗ ਉਪਠੇ ।
raajaa parajaa hovade kar saang upatthe |

ఎవరో రాజుగానూ, మిగిలినవారు సబ్జెక్ట్‌లుగానూ హాస్యాస్పదమైన సన్నివేశాలను ప్రదర్శిస్తారు.

ਇਕਿ ਲਸਕਰ ਲੈ ਧਾਵਦੇ ਇਕਿ ਫਿਰਦੇ ਨਠੇ ।
eik lasakar lai dhaavade ik firade natthe |

వారిలో కొందరు సైన్యానికి నాయకత్వం వహిస్తున్నారు మరియు కొందరు ఓడిపోతారు.

ਠੀਕਰੀਆਂ ਹਾਲੇ ਭਰਨਿ ਉਇ ਖਰੇ ਅਸਠੇ ।
ttheekareean haale bharan ue khare asatthe |

వారు కుండలు సమర్పించడం ద్వారా పన్ను చెల్లిస్తారు మరియు తద్వారా తెలివైనవారు అవుతారు.

ਖਿਨ ਵਿਚਿ ਖੇਡ ਉਜਾੜਿਦੇ ਘਰੁ ਘਰੁ ਨੂੰ ਤ੍ਰਠੇ ।
khin vich khedd ujaarride ghar ghar noo tratthe |

కొద్ది క్షణాల్లోనే వారు తమ ఆటను నాశనం చేసి తమ ఇళ్లకు పరుగులు తీస్తారు.

ਵਿਣੁ ਗੁਣੁ ਗੁਰੂ ਸਦਾਇਦੇ ਓਇ ਖੋਟੇ ਮਠੇ ।੯।
vin gun guroo sadaaeide oe khotte matthe |9|

యోగ్యత లేని వారు తమను తాము గురువు అని పిలుచుకుంటారు, నిదానంగా విడదీయేవారు.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਉਚਾ ਲੰਮਾ ਝਾਟੁਲਾ ਵਿਚਿ ਬਾਗ ਦਿਸੰਦਾ ।
auchaa lamaa jhaattulaa vich baag disandaa |

పొడవైన, ఎత్తైన మరియు విలాసవంతమైన, సిల్క్ కాటన్ చెట్టు తోటలో కనిపిస్తుంది.

ਮੋਟਾ ਮੁਢੁ ਪਤਾਲਿ ਜੜਿ ਬਹੁ ਗਰਬ ਕਰੰਦਾ ।
mottaa mudt pataal jarr bahu garab karandaa |

ఇది దాని దృఢమైన ట్రంక్ మరియు లోతైన మూలాల గురించి గర్విస్తుంది.

ਪਤ ਸੁਪਤਰ ਸੋਹਣੇ ਵਿਸਥਾਰੁ ਬਣੰਦਾ ।
pat supatar sohane visathaar banandaa |

దాని అందమైన ఆకుపచ్చ ఆకులు దాని వ్యాప్తిని మెరుగుపరుస్తాయి.

ਫੁਲ ਰਤੇ ਫਲ ਬਕਬਕੇ ਹੋਇ ਅਫਲ ਫਲੰਦਾ ।
ful rate fal bakabake hoe afal falandaa |

కానీ దాని ఎర్రటి పువ్వులు మరియు అసహ్యమైన పండు కారణంగా అది ఫలించలేదు.

ਸਾਵਾ ਤੋਤਾ ਚੁਹਚੁਹਾ ਤਿਸੁ ਦੇਖਿ ਭੁਲੰਦਾ ।
saavaa totaa chuhachuhaa tis dekh bhulandaa |

అది చూసి కిచకిచలాడే పచ్చి చిలుక భ్రమిస్తుంది

ਪਿਛੋ ਦੇ ਪਛੁਤਾਇਦਾ ਓਹੁ ਫਲੁ ਨ ਲਹੰਦਾ ।੧੦।
pichho de pachhutaaeidaa ohu fal na lahandaa |10|

కానీ ఆ చెట్టుకు ఫలాలు అందకపోవడంతో తర్వాత పశ్చాత్తాపపడతాడు.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਪਹਿਨੈ ਪੰਜੇ ਕਪੜੇ ਪੁਰਸਾਵਾਂ ਵੇਸੁ ।
pahinai panje kaparre purasaavaan ves |

ఐదు వస్త్రాలు ధరిస్తే పురుషుని వేషం ధరించవచ్చు.

ਮੁਛਾਂ ਦਾੜ੍ਹੀ ਸੋਹਣੀ ਬਹੁ ਦੁਰਬਲ ਵੇਸੁ ।
muchhaan daarrhee sohanee bahu durabal ves |

అతను అందమైన గడ్డం మరియు మీసాలు మరియు సన్నని శరీరం కలిగి ఉండవచ్చు.

ਸੈ ਹਥਿਆਰੀ ਸੂਰਮਾ ਪੰਚੀਂ ਪਰਵੇਸੁ ।
sai hathiaaree sooramaa pancheen paraves |

వంద ఆయుధాలను ప్రయోగించేవాడు, అతను ప్రముఖ నైట్లలో పరిగణించబడవచ్చు.

ਮਾਹਰੁ ਦੜ ਦੀਬਾਣ ਵਿਚਿ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਦੇਸੁ ।
maahar darr deebaan vich jaanai sabh des |

అతను ప్రవీణుడైన సభికుడు కావచ్చు మరియు దేశవ్యాప్తంగా విస్తృతంగా ప్రసిద్ది చెందాడు.

ਪੁਰਖੁ ਨ ਗਣਿ ਪੁਰਖਤੁ ਵਿਣੁ ਕਾਮਣਿ ਕਿ ਕਰੇਸੁ ।
purakh na gan purakhat vin kaaman ki kares |

కానీ పురుషత్వం లేకుండా, అతను స్త్రీకి ఏమి ప్రయోజనం?

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਗੁਰੂ ਸਦਾਇਦੇ ਕਉਣ ਕਰੈ ਅਦੇਸੁ ।੧੧।
vin gur guroo sadaaeide kaun karai ades |11|

యోగ్యత లేని వారి ముందు ఎవరు నమస్కరిస్తారు మరియు తమను తాము గురువు అని పిలుస్తారు

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਗਲੀਂ ਜੇ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ਤੋਤਾ ਕਿਉ ਫਾਸੈ ।
galeen je sahu paaeeai totaa kiau faasai |

కేవలం కబుర్లు ప్రియమైన వారిని కలవడానికి సహాయపడగలిగితే, చిలుక ఎందుకు చిక్కుకుపోయి ఉండాలి?

ਮਿਲੈ ਨ ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪੈ ਕਾਉ ਗੂੰਹੁ ਗਿਰਾਸੈ ।
milai na bahut siaanapai kaau goonhu giraasai |

అతను అతి తెలివితో సాధించలేడు మరియు తెలివైన కాకి చివరికి మలం తింటుంది.

ਜੋਰਾਵਰੀ ਨ ਜਿਪਈ ਸੀਹ ਸਹਾ ਵਿਣਾਸੈ ।
joraavaree na jipee seeh sahaa vinaasai |

శక్తి కూడా గెలవదు (బుద్ధి గెలుస్తుంది) ఎందుకంటే కుందేలు సింహాన్ని చంపింది (దాని ప్రతిబింబం చూపించి బావిలోకి దూకడం ద్వారా).

ਗੀਤ ਕਵਿਤੁ ਨ ਭਿਜਈ ਭਟ ਭੇਖ ਉਦਾਸੈ ।
geet kavit na bhijee bhatt bhekh udaasai |

ప్రేమికుడు సాహిత్యం మరియు పద్యాలతో ఆకర్షించబడడు, లేకపోతే మంత్రగాళ్ళు సన్యాసిల వేషం ఎందుకు ధరించాలి.

ਜੋਬਨ ਰੂਪੁ ਨ ਮੋਹੀਐ ਰੰਗੁ ਕੁਸੁੰਭ ਦੁਰਾਸੈ ।
joban roop na moheeai rang kusunbh duraasai |

కుసుమ రంగు శాశ్వతం కానందున అతను యవ్వనం మరియు అందం ద్వారా ఆకర్షించబడడు.

ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰੁ ਮਿਲੈ ਨ ਹਾਸੈ ।੧੨।
vin sevaa dohaaganee pir milai na haasai |12|

(భగవంతునికి మరియు అతని సృష్టికి) సేవ లేకుండా ఈ ఆత్మ విడిచిపెట్టిన స్త్రీ మరియు ప్రియమైన వ్యక్తి కేవలం నవ్వడం ద్వారా (మూర్ఖంగా) పొందలేడు. అతను సేవ ద్వారా పొందబడ్డాడు.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਸਿਰ ਤਲਵਾਏ ਪਾਈਐ ਚਮਗਿਦੜ ਜੂਹੈ ।
sir talavaae paaeeai chamagidarr joohai |

నమస్కరించడం వల్ల మాత్రమే విముక్తి లభిస్తే, అడవుల్లోని గబ్బిలాలు చెట్ల నుండి తలక్రిందులుగా వేలాడతాయి.

ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਿਚਿ ਖੁਡਾਂ ਚੂਹੈ ।
marree masaanee je milai vich khuddaan choohai |

శ్మశానవాటికల ఒంటరితనంలో విముక్తి లభిస్తే, ఎలుకలు దానిని తమ గుంటలలో పొందాలి.

ਮਿਲੈ ਨ ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਬਿਸੀਅਰੁ ਵਿਹੁ ਲੂਹੈ ।
milai na vaddee aarajaa biseear vihu loohai |

దీర్ఘాయువు కూడా దానిని తీసుకురాదు ఎందుకంటే పాము తన సుదీర్ఘ జీవితమంతా దాని స్వంత విషంలో పొగ త్రాగుతూ ఉంటుంది.

ਹੋਇ ਕੁਚੀਲੁ ਵਰਤੀਐ ਖਰ ਸੂਰ ਭਸੂਹੇ ।
hoe kucheel varateeai khar soor bhasoohe |

ధూళి దానిని చేరుకోగలిగితే, గాడిదలు మరియు పందులు ఎల్లప్పుడూ మురికిగా మరియు బురదగా ఉంటాయి.

ਕੰਦ ਮੂਲ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ਅਈਅੜ ਵਣੁ ਧੂਹੇ ।
kand mool chit laaeeai aeearr van dhoohe |

దుంపలు మరియు మూలాలను ఆస్వాదించడం దానిని (విముక్తి) అందించగలిగితే, జంతువుల మంద వాటిని లాగి తింటాయి (అవి కూడా విముక్తిని పొంది ఉండాలి).

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜਿਉਂ ਘਰੁ ਵਿਣੁ ਬੂਹੇ ।੧੩।
vin gur mukat na hovee jiaun ghar vin boohe |13|

తలుపు లేని ఇల్లు (వాస్తవానికి) పనికిరానిది కాబట్టి, గురువు లేకుండా ముక్తిని పొందలేరు.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਮਿਲੈ ਜਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਤਿਆਂ ਡਡਾਂ ਜਲ ਵਾਸੀ ।
milai ji teerath naatiaan ddaddaan jal vaasee |

తీర్థయాత్రలలో స్నానం చేయడం ద్వారా ముక్తిని పొందగలిగితే, కప్పలు ఎప్పుడూ నీటిలోనే జీవిస్తాయి.

ਵਾਲ ਵਧਾਇਆਂ ਪਾਈਐ ਬੜ ਜਟਾਂ ਪਲਾਸੀ ।
vaal vadhaaeaan paaeeai barr jattaan palaasee |

పొడవాటి జుట్టును పెంచడం వల్ల అది అందుబాటులోకి వస్తే, మర్రి దాని నుండి వేలాడుతున్న పొడవైన మూలాలను కలిగి ఉంటుంది.

ਨੰਗੇ ਰਹਿਆਂ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਣਿ ਮਿਰਗ ਉਦਾਸੀ ।
nange rahiaan je milai van mirag udaasee |

నగ్నంగా వెళితే, అడవిలో ఉన్న జింకలన్నీ నిర్లిప్తమైనవి అని పిలువబడతాయి.

ਭਸਮ ਲਾਇ ਜੇ ਪਾਈਐ ਖਰੁ ਖੇਹ ਨਿਵਾਸੀ ।
bhasam laae je paaeeai khar kheh nivaasee |

బూడిదను శరీరంపై పూసుకుంటే, గాడిద ఎప్పుడూ దుమ్ములో కూరుకుపోతుంది.

ਜੇ ਪਾਈਐ ਚੁਪ ਕੀਤਿਆਂ ਪਸੂਆਂ ਜੜ ਹਾਸੀ ।
je paaeeai chup keetiaan pasooaan jarr haasee |

మూగతనం దానిని తీసుకురాగలిగితే, జంతువులు మరియు జడ వస్తువులు ఖచ్చితంగా మాట్లాడలేవు.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਗੁਰ ਮਿਲੈ ਖਲਾਸੀ ।੧੪।
vin gur mukat na hovee gur milai khalaasee |14|

గురువు లేకుండా ముక్తి లభించదు మరియు గురువును కలుసుకున్న తర్వాత మాత్రమే బంధాలు విచ్ఛిన్నమవుతాయి.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਜੜੀ ਬੂਟੀ ਜੇ ਜੀਵੀਐ ਕਿਉ ਮਰੈ ਧਨੰਤਰੁ ।
jarree boottee je jeeveeai kiau marai dhanantar |

మూలికా మందులు ఒకరిని బతికించగలిగితే, ధన్వంతి (భారత వైద్య వ్యవస్థ పితామహుడు) ఎందుకు చనిపోయాడు?

ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਬਾਜੀਗਰਾਂ ਓਇ ਭਵਹਿ ਦਿਸੰਤਰੁ ।
tant mant baajeegaraan oe bhaveh disantar |

మాంత్రికులకు అనేక తంత్రాలు మరియు మంత్రాలు తెలుసు, అయినప్పటికీ వారు దేశంలో ఇక్కడ మరియు అక్కడ తిరుగుతారు.

ਰੁਖੀਂ ਬਿਰਖੀਂ ਪਾਈਐ ਕਾਸਟ ਬੈਸੰਤਰੁ ।
rukheen birakheen paaeeai kaasatt baisantar |

చెట్లను ఆరాధిస్తే అది అందుబాటులోకి వస్తే, చెట్లు ఎందుకు కాలిపోతాయి (తమ స్వంత అగ్ని ద్వారా)?

ਮਿਲੈ ਨ ਵੀਰਾਰਾਧੁ ਕਰਿ ਠਗ ਚੋਰ ਨ ਅੰਤਰੁ ।
milai na veeraaraadh kar tthag chor na antar |

దుష్ట మరియు క్రూరమైన ఆత్మలను ఆరాధించడం కూడా విముక్తిని తీసుకురాదు ఎందుకంటే దొంగ మరియు మోసగాడు మధ్య ప్రాథమిక వ్యత్యాసం లేదు.

ਮਿਲੈ ਨ ਰਾਤੀ ਜਾਗਿਆਂ ਅਪਰਾਧ ਭਵੰਤਰੁ ।
milai na raatee jaagiaan aparaadh bhavantar |

నిద్రలేని రాత్రుల ద్వారా విముక్తి పొందలేము ఎందుకంటే నేరస్థులు కూడా రాత్రిపూట మేల్కొని అక్కడక్కడ తిరుగుతూ ఉంటారు.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਮਰੰਤਰੁ ।੧੫।
vin gur mukat na hovee guramukh amarantar |15|

గురువు లేకుండా విముక్తి లభించదు మరియు గురు-ఆధారిత, గట్‌మల్చ్‌లు అమరత్వం పొందుతాయి మరియు ఇతరులను కూడా అలా చేస్తాయి.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਘੰਟੁ ਘੜਾਇਆ ਚੂਹਿਆਂ ਗਲਿ ਬਿਲੀ ਪਾਈਐ ।
ghantt gharraaeaa choohiaan gal bilee paaeeai |

పిల్లి మెడ నుండి వేలాడదీయడానికి ఎలుకలు గంటను తయారు చేశాయి (కానీ అది కార్యరూపం దాల్చలేదు).

ਮਤਾ ਮਤਾਇਆ ਮਖੀਆਂ ਘਿਅ ਅੰਦਰਿ ਨਾਈਐ ।
mataa mataaeaa makheean ghia andar naaeeai |

ఈగలు నెయ్యితో స్నానం చేయాలని భావించాయి (కానీ అన్నీ చంపబడ్డాయి).

ਸੂਤਕੁ ਲਹੈ ਨ ਕੀੜਿਆਂ ਕਿਉ ਝਥੁ ਲੰਘਾਈਐ ।
sootak lahai na keerriaan kiau jhath langhaaeeai |

పురుగులు మరియు చిమ్మట యొక్క అపవిత్రత ఎప్పటికీ ముగియదు అప్పుడు వారు తమ సమయాన్ని ఎలా గడపాలి!

ਸਾਵਣਿ ਰਹਣ ਭੰਬੀਰੀਆਂ ਜੇ ਪਾਰਿ ਵਸਾਈਐ ।
saavan rahan bhanbeereean je paar vasaaeeai |

సిల్వాన్‌లో (వర్షాల నెల) కీటకాలు నీటి ఉపరితలాలపై సంచరిస్తూ ఉంటాయి, ఎవరైనా వాటిని తరిమికొట్టడానికి ప్రయత్నించవచ్చు.

ਕੂੰਜੜੀਆਂ ਵੈਸਾਖ ਵਿਚਿ ਜਿਉ ਜੂਹ ਪਰਾਈਐ ।
koonjarreean vaisaakh vich jiau jooh paraaeeai |

వైశాఖ మాసంలో వలస కొంగ పక్షులు విదేశీ భూములపై ఎగురుతాయి.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਫਿਰਿ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ।੧੬।
vin gur mukat na hovee fir aaeeai jaaeeai |16|

గురువు లేని మనిషి విముక్తి పొందలేడు మరియు పరివర్తనకు గురవుతాడు.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਜੇ ਖੁਥੀ ਬਿੰਡਾ ਬਹੈ ਕਿਉ ਹੋਇ ਬਜਾਜੁ ।
je khuthee binddaa bahai kiau hoe bajaaj |

గుడ్డ కుప్పపై కూర్చున్న క్రికెట్ డ్రేపర్‌గా మారదు.

ਕੁਤੇ ਦੇ ਗਲ ਵਾਸਣੀ ਨ ਸਰਾਫੀ ਸਾਜੁ ।
kute de gal vaasanee na saraafee saaj |

కుక్క మెడలో మనీ బెల్టు కట్టినా బంగారం వ్యాపారి కాలేడు.

ਰਤਨਮਣੀ ਗਲਿ ਬਾਂਦਰੈ ਜਉਹਰੀ ਨਹਿ ਕਾਜੁ ।
ratanamanee gal baandarai jauharee neh kaaj |

కోతి మెడలో కెంపులు మరియు ఆభరణాలు వేయడం వలన అది నగల వ్యాపారిలా ప్రవర్తించదు.

ਗਦਹੁੰ ਚੰਦਨ ਲਦੀਐ ਨਹਿੰ ਗਾਂਧੀ ਗਾਜੁ ।
gadahun chandan ladeeai nahin gaandhee gaaj |

చందనంతో నిండిన గాడిదను పరిమళం అనలేము.

ਜੇ ਮਖੀ ਮੁਹਿ ਮਕੜੀ ਕਿਉ ਹੋਵੈ ਬਾਜੁ ।
je makhee muhi makarree kiau hovai baaj |

ఒక అవకాశం సాలీడు నోటిలోకి ఈగ వెళితే, రెండోది గద్దగా మారదు.

ਸਚੁ ਸਚਾਵਾਂ ਕਾਂਢੀਐ ਕੂੜਿ ਕੂੜਾ ਪਾਜੁ ।੧੭।
sach sachaavaan kaandteeai koorr koorraa paaj |17|

నిజం ఎప్పుడూ నిజం మరియు అసత్యం ఎప్పుడూ నకిలీ

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਅੰਙਣਿ ਪੁਤੁ ਗਵਾਂਢਣੀ ਕੂੜਾਵਾ ਮਾਣੁ ।
angan put gavaandtanee koorraavaa maan |

మీ ప్రాంగణానికి వచ్చిన పొరుగువారి కుమారుని గురించి గర్వం అబద్ధం మరియు వ్యర్థం.

ਪਾਲੀ ਚਉਣਾ ਚਾਰਦਾ ਘਰ ਵਿਤੁ ਨ ਜਾਣੁ ।
paalee chaunaa chaaradaa ghar vit na jaan |

పశువులను మేపుతున్న గోవు వాటిని తన ఆస్తిగా పరిగణించలేడు.

ਬਦਰਾ ਸਿਰਿ ਵੇਗਾਰੀਐ ਨਿਰਧਨੁ ਹੈਰਾਣੁ ।
badaraa sir vegaareeai niradhan hairaan |

ఒక బందిపోటు కార్మికుడు తన తలపై డబ్బుతో కూడిన సంచిని మోస్తున్నాడు,

ਜਿਉ ਕਰਿ ਰਾਖਾ ਖੇਤ ਵਿਚਿ ਨਾਹੀ ਕਿਰਸਾਣੁ ।
jiau kar raakhaa khet vich naahee kirasaan |

ఇప్పటికీ పేద మరియు అద్భుతంగా ఉంటుంది.

ਪਰ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣਾ ਮੂਰਖੁ ਮਿਹਮਾਣੁ ।
par ghar jaanai aapanaa moorakh mihamaan |

పంటను సంరక్షించేవాడు దాని యజమాని కానట్లే, ఇతరుల ఇంటిని తన సొంత ఇల్లుగా భావించే అతిథి కూడా మూర్ఖుడు.

ਅਣਹੋਂਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇੰਦਾ ਓਹੁ ਵਡਾ ਅਜਾਣੁ ।੧੮।
anahondaa aap ganaaeindaa ohu vaddaa ajaan |18|

తనకంటూ ఏమీ లేని పెద్ద తెలివితక్కువ మూర్ఖుడు.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਕੀੜੀ ਵਾਕ ਨ ਥੰਮੀਐ ਹਸਤੀ ਦਾ ਭਾਰੁ ।
keerree vaak na thameeai hasatee daa bhaar |

ఏనుగు బరువును చీమ భరించదు.

ਹਥ ਮਰੋੜੇ ਮਖੁ ਕਿਉ ਹੋਵੈ ਸੀਂਹ ਮਾਰੁ ।
hath marorre makh kiau hovai seenh maar |

ఈగ తన అవయవాలను తిప్పడం మరియు మెలితిప్పడం సింహాలను చంపడం ఎలా అవుతుంది?

ਮਛਰੁ ਡੰਗੁ ਨ ਪੁਜਈ ਬਿਸੀਅਰੁ ਬੁਰਿਆਰੁ ।
machhar ddang na pujee biseear buriaar |

దోమల కుట్టడం ఎప్పుడూ పాము విషంతో సమానం కాదు.

ਚਿਤ੍ਰੇ ਲਖ ਮਕਉੜਿਆਂ ਕਿਉ ਹੋਇ ਸਿਕਾਰੁ ।
chitre lakh mkaurriaan kiau hoe sikaar |

లక్షలాది పెద్ద నల్ల చీమలు కూడా చిరుతను ఎలా వేటాడగలవు?

ਜੇ ਜੂਹ ਸਉੜੀ ਸੰਜਰੀ ਰਾਜਾ ਨ ਭਤਾਰੁ ।
je jooh saurree sanjaree raajaa na bhataar |

లక్షలాది పేనులు సోకిన మెత్తని బొంత యజమానిని వారి రాజు లేదా యజమాని అని పిలవలేము.

ਅਣਹੋਂਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇੰਦਾ ਉਹੁ ਵਡਾ ਗਵਾਰੁ ।੧੯।
anahondaa aap ganaaeindaa uhu vaddaa gavaar |19|

ప్రతిదీ లేనివాడు ఇప్పటికీ ప్రతిదీ కలిగి ఉన్నట్లు నటిస్తున్నాడు అతిపెద్ద మూర్ఖుడు.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਪੁਤੁ ਜਣੈ ਵੜਿ ਕੋਠੜੀ ਬਾਹਰਿ ਜਗੁ ਜਾਣੈ ।
put janai varr kottharree baahar jag jaanai |

మూసి ఉన్న గదిలో కొడుకు పుట్టాడు కానీ బయట ఉన్న వాళ్లందరికీ తెలిసిపోతుంది.

ਧਨੁ ਧਰਤੀ ਵਿਚਿ ਦਬੀਐ ਮਸਤਕਿ ਪਰਵਾਣੈ ।
dhan dharatee vich dabeeai masatak paravaanai |

భూమిలో పాతిపెట్టిన సంపద కూడా యజమాని ముఖ కవళికల ద్వారా తెలుస్తుంది.

ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਆਖਦੇ ਵੁਠੈ ਇੰਦ੍ਰਾਣੈ ।
vaatt vattaaoo aakhade vutthai indraanai |

అప్పటికే వర్షం కురిసిందని సాధారణ బాటసారి కూడా చెప్పగలడు.

ਸਭੁ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਦਾ ਚੜ੍ਹਿਐ ਚੰਦ੍ਰਾਣੈ ।
sabh ko sees nivaaeidaa charrhiaai chandraanai |

అమావాస్య ఉదయిస్తున్నప్పుడు అందరూ దాని వైపు నమస్కరిస్తారు.

ਗੋਰਖ ਦੇ ਗਲਿ ਗੋਦੜੀ ਜਗੁ ਨਾਥੁ ਵਖਾਣੈ ।
gorakh de gal godarree jag naath vakhaanai |

గోరఖ్ మెడలో ఒక దుప్పటి ఉంది, కానీ ప్రపంచం అతన్ని నాథ్, గొప్ప గురువు అని తెలుసు.

ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਗੁਰੁ ਆਖੀਐ ਸਚਿ ਸਚੁ ਸਿਾਣੈ ।੨੦।
gur parachai gur aakheeai sach sach siaanai |20|

గురువు యొక్క జ్ఞానాన్ని గురువు అంటారు; సత్యం మాత్రమే సత్యాన్ని గుర్తిస్తుంది.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਹਉ ਅਪਰਾਧੀ ਗੁਨਹਗਾਰ ਹਉ ਬੇਮੁਖ ਮੰਦਾ ।
hau aparaadhee gunahagaar hau bemukh mandaa |

నేను నేరస్థుడిని, పాపిని, దుష్టుడిని మరియు మతభ్రష్టుడిని.

ਚੋਰੁ ਯਾਰੁ ਜੂਆਰਿ ਹਉ ਪਰ ਘਰਿ ਜੋਹੰਦਾ ।
chor yaar jooaar hau par ghar johandaa |

నేను దొంగను, వ్యభిచారిని; జూదగాడు ఎల్లప్పుడూ ఇతరుల ఇంటిపై తన కన్ను ఉంచుతాడు.

ਨਿੰਦਕੁ ਦੁਸਟੁ ਹਰਾਮਖੋਰ ਠਗੁ ਦੇਸ ਠਗੰਦਾ ।
nindak dusatt haraamakhor tthag des tthagandaa |

నేనొక అపవాదిని, పిచ్చివాడిని, దుర్మార్గుడిని, ప్రపంచాన్ని మోసం చేసే మోసగాడిని.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਰੰਦਾ ।
kaam krodh mad lobh mohu ahankaar karandaa |

నా లైంగిక కోరికలు, కోపం, దురాశ, వ్యామోహం మరియు ఇతర మత్తుల గురించి నేను గర్వపడుతున్నాను.

ਬਿਸਵਾਸਘਾਤੀ ਅਕਿਰਤਘਣ ਮੈ ਕੋ ਨ ਰਖੰਦਾ ।
bisavaasaghaatee akirataghan mai ko na rakhandaa |

నేను నమ్మకద్రోహి మరియు కృతజ్ఞత లేని వాడిని; నన్ను తన దగ్గర ఉంచుకోవడం ఎవరికీ ఇష్టం లేదు. గుర్తుంచుకో,

ਸਿਮਰਿ ਮੁਰੀਦਾ ਢਾਢੀਆ ਸਤਿਗੁਰ ਬਖਸੰਦਾ ।੨੧।੩੬। ਛੱਤੀ ।
simar mureedaa dtaadteea satigur bakhasandaa |21|36| chhatee |

0 పాడే శిష్యుడు! (మీ పాపాలకు) క్షమాపణ ఇవ్వడానికి నిజమైన గురువు మాత్రమే సమర్థుడని.


సూచిక (1 - 41)
వార్ 1 పేజీ: 1 - 1
వార్ 2 పేజీ: 2 - 2
వార్ 3 పేజీ: 3 - 3
వార్ 4 పేజీ: 4 - 4
వార్ 5 పేజీ: 5 - 5
వార్ 6 పేజీ: 6 - 6
వార్ 7 పేజీ: 7 - 7
వార్ 8 పేజీ: 8 - 8
వార్ 9 పేజీ: 9 - 9
వార్ 10 పేజీ: 10 - 10
వార్ 11 పేజీ: 11 - 11
వార్ 12 పేజీ: 12 - 12
వార్ 13 పేజీ: 13 - 13
వార్ 14 పేజీ: 14 - 14
వార్ 15 పేజీ: 15 - 15
వార్ 16 పేజీ: 16 - 16
వార్ 17 పేజీ: 17 - 17
వార్ 18 పేజీ: 18 - 18
వార్ 19 పేజీ: 19 - 19
వార్ 20 పేజీ: 20 - 20
వార్ 21 పేజీ: 21 - 21
వార్ 22 పేజీ: 22 - 22
వార్ 23 పేజీ: 23 - 23
వార్ 24 పేజీ: 24 - 24
వార్ 25 పేజీ: 25 - 25
వార్ 26 పేజీ: 26 - 26
వార్ 27 పేజీ: 27 - 27
వార్ 28 పేజీ: 28 - 28
వార్ 29 పేజీ: 29 - 29
వార్ 30 పేజీ: 30 - 30
వార్ 31 పేజీ: 31 - 31
వార్ 32 పేజీ: 32 - 32
వార్ 33 పేజీ: 33 - 33
వార్ 34 పేజీ: 34 - 34
వార్ 35 పేజీ: 35 - 35
వార్ 36 పేజీ: 36 - 36
వార్ 37 పేజీ: 37 - 37
వార్ 38 పేజీ: 38 - 38
వార్ 39 పేజీ: 39 - 39
వార్ 40 పేజీ: 40 - 40
వార్ 41 పేజీ: 41 - 41