వారణ్ భాయ్ గుర్దాస్ జీ

పేజీ - 13


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక ఓంకార్, దైవిక గురువు యొక్క దయ ద్వారా గ్రహించబడిన ప్రాథమిక శక్తి

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦੀ ਗਾਖੜੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ।
peer mureedee gaakharree ko viralaa jaanai |

గురువు యొక్క శిష్యరికం చాలా కష్టమైన పని, దానిని అరుదైన వ్యక్తి మాత్రమే అర్థం చేసుకోగలడు.

ਪੀਰਾ ਪੀਰੁ ਵਖਾਣੀਐ ਗੁਰੁ ਗੁਰਾਂ ਵਖਾਣੈ ।
peeraa peer vakhaaneeai gur guraan vakhaanai |

అది తెలిసినవాడు ఆధ్యాత్మిక మార్గదర్శకులకు మార్గదర్శి మరియు గురువులకు ప్రధాన గురువు అవుతాడు.

ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।
gur chelaa chelaa guroo kar choj viddaanai |

ఈ దశలో శిష్యుడు గురువుగా మారడం మరియు దానికి విరుద్ధంగా చేయడం అనే అద్భుతమైన ఫీట్ అమలు చేయబడుతుంది.

ਸੋ ਗੁਰੁ ਸੋਈ ਸਿਖੁ ਹੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੈ ।
so gur soee sikh hai jotee jot samaanai |

బాహ్యంగా సిక్కులు మరియు గురువులు అలాగే ఉంటారు, కానీ అంతర్గతంగా, ఒకరి కాంతి మరొకటి వ్యాప్తి చెందుతుంది.

ਇਕੁ ਗੁਰੁ ਇਕੁ ਸਿਖੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਣੈ ।
eik gur ik sikh hai gur sabad siyaanai |

ఒక గురువు యొక్క శిఖ్ఖుడు అయ్యాడు, శిష్యుడు గురువు యొక్క మాటను అర్థం చేసుకుంటాడు.

ਮਿਹਰ ਮੁਹਬਤਿ ਮੇਲੁ ਕਰਿ ਭਉ ਭਾਉ ਸੁ ਭਾਣੈ ।੧।
mihar muhabat mel kar bhau bhaau su bhaanai |1|

గురు కృప మరియు శిష్యుల ప్రేమ దైవిక క్రమంలో ఒకదానికొకటి కలిసే గురు ప్రేమ మరియు శిష్యుని మనస్సులో భయం రూపంలో ఒకదానికొకటి చేరి సమతుల్యమైన మరియు అందమైన వ్యక్తిత్వాన్ని సృష్టిస్తుంది.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਗੁਰ ਸਿਖਹੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਹੈ ਪੀਰ ਪੀਰਹੁ ਕੋਈ ।
gur sikhahu gurasikh hai peer peerahu koee |

గురువు బోధల వల్ల చాలా మంది గురు శిష్యులుగా మారతారు, కానీ కొందరు అరుదైన గురువులా గురువు అవుతారు.

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੋਈ ।
sabad surat chelaa guroo paramesar soee |

పదం మరియు స్పృహ యొక్క సాధకుడు మాత్రమే గురు-దేవుని స్థితిని పొందగలడు.

ਦਰਸਨਿ ਦਿਸਟਿ ਧਿਆਨ ਧਰਿ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਹੋਈ ।
darasan disatt dhiaan dhar gur moorat hoee |

అటువంటి శిష్యుడు గురువు యొక్క తత్వశాస్త్రంపై దృష్టి కేంద్రీకరించడం (మరియు దానిని రోజువారీ ప్రవర్తనలో భాగం చేయడం) స్వయంగా గురువు యొక్క పోలికగా మారుతుంది.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸਤਿਸੰਗਿ ਵਿਲੋਈ ।
sabad surat kar keeratan satisang viloee |

నామ్ పఠనం ద్వారా పదం పట్ల తన స్పృహను దృష్టిలో ఉంచుకుని, అతను పవిత్రమైన సంఘంలో కలిసిపోతాడు.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈ ਜਪਿ ਹਉਮੈ ਖੋਈ ।
vaahiguroo gur mantr hai jap haumai khoee |

అతని గురు-మంత వహిగురు, అతని పారాయణం అహంకారాన్ని తొలగిస్తుంది.

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਆਪਿ ਹੈ ਗੁਣ ਗੁਣੀ ਪਰੋਈ ।੨।
aap gavaae aap hai gun gunee paroee |2|

అహంకారాన్ని పోగొట్టుకుని, పరమేశ్వరుని గుణాలలో కలిసిపోయి, తానే గుణాలతో నిండిపోతాడు.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਦਰਸਨ ਦਿਸਟਿ ਸੰਜੋਗੁ ਹੈ ਭੈ ਭਾਇ ਸੰਜੋਗੀ ।
darasan disatt sanjog hai bhai bhaae sanjogee |

గురు దర్శనానికి అవకాశం ఉన్న అతను ప్రేమ మరియు విస్మయం యొక్క సద్గుణాలను బాగా తెలిసిన అదృష్టవంతుడు.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਬੈਰਾਗੁ ਹੈ ਸੁਖ ਸਹਜ ਅਰੋਗੀ ।
sabad surat bairaag hai sukh sahaj arogee |

పద చైతన్యం రూపంలో పరిత్యాగాన్ని స్వీకరించి, సమస్థితిలో నివసించే అతను అన్ని రుగ్మతల నుండి విముక్తి పొందాడు.

ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਨ ਭਰਮੁ ਹੈ ਜੋਗੀਸਰੁ ਜੋਗੀ ।
man bach karam na bharam hai jogeesar jogee |

అతని మనస్సు, వాక్కు మరియు క్రియలు భ్రమలలో మునిగి ఉండవు మరియు అతను యోగులకు రాజు.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪੀਵਣਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸ ਭੋਗੀ ।
piram piaalaa peevanaa amrit ras bhogee |

అతను ప్రేమ కప్పు యొక్క క్వాఫర్ మరియు అమృతం యొక్క ఆనందంలో కలిసిపోతాడు.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਿਮਰਣੁ ਮਿਲੈ ਪੀ ਅਪਿਓ ਅਸੋਗੀ ।੩।
giaan dhiaan simaran milai pee apio asogee |3|

జ్ఞానము, ధ్యానము మరియు భగవంతుని స్మరణ అనే అమృతాన్ని సేవించి, అతను అన్ని దుఃఖాలను మరియు బాధలను అధిగమించాడు.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਕਿਉ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
guramukh sukh fal piram ras kiau aakh vakhaanai |

ఆనందం యొక్క ఫలాలను ఇచ్చే ప్రేమ యొక్క అమృతాన్ని గుప్పిస్తూ, ఒక గురుముఖ్ ఆ అనిర్వచనీయమైన ఆనందాన్ని ఎలా వివరించగలడు?

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਣਾ ਓਹੁ ਸਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ।
sun sun aakhan aakhanaa ohu saau na jaanai |

చాలా చెప్పారు మరియు విన్నారు కానీ ప్రజలు దాని అసలు రుచి గురించి తెలియదు.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਮਿਲਿ ਕਥਿ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣੈ ।
brahamaa bisan mahes mil kath ved puraanai |

వేదాలు మరియు పురాణాలలో, బ్రహ్మ, విష్ణు మరియు మహేశ ప్రేమ యొక్క ఆనందం గురించి తగినంతగా చెప్పారు.

ਚਾਰਿ ਕਤੇਬਾਂ ਆਖੀਅਨਿ ਦੀਨ ਮੁਸਲਮਾਣੈ ।
chaar katebaan aakheean deen musalamaanai |

సెమిటిక్ మతం యొక్క నాలుగు గ్రంథాలను ఈ సందర్భంలో చూడవచ్చు.

ਸੇਖਨਾਗੁ ਸਿਮਰਣੁ ਕਰੈ ਸਾਂਗੀਤ ਸੁਹਾਣੈ ।
sekhanaag simaran karai saangeet suhaanai |

శేషనాగ్ కూడా దానిని గుర్తుంచుకున్నాడు మరియు అన్ని సంగీత చర్యలు కూడా దానిని అలంకరించడంలో బిజీగా ఉన్నాయి.

ਅਨਹਦ ਨਾਦ ਅਸੰਖ ਸੁਣਿ ਹੋਏ ਹੈਰਾਣੈ ।
anahad naad asankh sun hoe hairaanai |

అసంఖ్యాకమైన శ్రావ్యమైన పాటలను విన్న తర్వాత ఒకరు ఆశ్చర్యానికి లోనవుతారు,

ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਰਿ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਪੀਲਾਏ ਭਾਣੈ ।੪।
akath kathaa kar net net peelaae bhaanai |4|

కానీ ఆ అమృతం యొక్క కథ, ప్రేమ, అదృష్టవశాత్తూ భగవంతుని సంకల్పంలో త్రాగడం అనిర్వచనీయమైనది.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਛਿਅ ਰਸ ਹੈਰਾਣਾ ।
guramukh sukh fal piram ras chhia ras hairaanaa |

ప్రేమ యొక్క అమృతం రూపంలో గురుముఖ్ యొక్క సంతోషకరమైన ఫలం ముందు ఆరు రుచులు (సత్రాలు) కూడా ఆశ్చర్యంతో నిండి ఉన్నాయి.

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਰਸਦੇ ਵਿਸਮਾਦ ਵਿਡਾਣਾ ।
chhateeh amrit tarasade visamaad viddaanaa |

ముప్పై ఆరు రకాల రీప్యాస్ట్‌లు, దాని గొప్పతనానికి ముందు విస్మయపరుస్తాయి, దానితో సమానంగా ఉండాలని కోరుకుంటాయి.

ਨਿਝਰ ਧਾਰ ਹਜਾਰ ਹੋਇ ਭੈ ਚਕਿਤ ਭੁਲਾਣਾ ।
nijhar dhaar hajaar hoe bhai chakit bhulaanaa |

పదవ ద్వారం గుండా ప్రవహించే అనేక ఆనంద ప్రవాహాలు కూడా దాని ముందు ఆశ్చర్యం మరియు భయంతో నిండిపోయాయి.

ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਸੁਖਮਨਾ ਸੋਹੰ ਨ ਸਮਾਣਾ ।
eirraa pingulaa sukhamanaa sohan na samaanaa |

ఇర, పింగళ, సుసుమ్న నాడుల మూలాధారంలో సోహం పఠించే రుచి ప్రేమ అమృతం రుచికి సమానం కాదు.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜਾਉ ਚੜਿ ਪਰਚਾ ਪਰਵਾਣਾ ।
veeh ikeeh charraau charr parachaa paravaanaa |

జీవం మరియు నిర్జీవం అంటే ప్రపంచం మొత్తాన్ని దాటి, చైతన్యం భగవంతునిలో కలిసిపోయింది.

ਪੀਤੈ ਬੋਲਿ ਨ ਹੰਘਈ ਆਖਾਣ ਵਖਾਣਾ ।੫।
peetai bol na hanghee aakhaan vakhaanaa |5|

అలాంటప్పుడు తాగుతూ మాట్లాడలేనంతగా, ప్రేమ అనే అమృతం తాగే మాటలు వర్ణనాతీతంగా తయారవుతాయి.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਗਲੀ ਸਾਦੁ ਨ ਆਵਈ ਜਿਚਰੁ ਮੁਹੁ ਖਾਲੀ ।
galee saad na aavee jichar muhu khaalee |

రుచికరమైన వస్తువు నోటిలోకి ప్రవేశించనంత కాలం, కేవలం రుచి గురించి మాట్లాడటం వల్ల సంతోషం ఉండదు.

ਮੁਹੁ ਭਰਿਐ ਕਿਉਂ ਬੋਲੀਐ ਰਸ ਜੀਭ ਰਸਾਲੀ ।
muhu bhariaai kiaun boleeai ras jeebh rasaalee |

వస్తువును పట్టుకున్నప్పుడు నోటి నిండా రుచి మరియు నాలుక ఆనందంతో నిండి ఉంటుంది, ఎలా మాట్లాడగలరు?

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਸਿਮਰਣ ਉਲੰਘਿ ਨਹਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀ ।
sabad surat simaran ulangh neh nadar nihaalee |

పారాయణ దశ దాటితే, ఎవరి స్పృహ వాక్యంలో కలిసిపోతుందో, వారికి భగవంతుడు తప్ప మరేదీ కనిపించదు.

ਪੰਥੁ ਕੁਪੰਥੁ ਨ ਸੁਝਈ ਅਲਮਸਤ ਖਿਆਲੀ ।
panth kupanth na sujhee alamasat khiaalee |

ప్రేమలో మునిగిపోయిన వ్యక్తులకు, మంచి లేదా చెడు మార్గాలు అర్థం కాదు.

ਡਗਮਗ ਚਾਲ ਸੁਢਾਲ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ।
ddagamag chaal sudtaal hai guramat niraalee |

గురువు (గుర్మత్) యొక్క జ్ఞానం పట్ల ప్రేమతో నిండిన వ్యక్తి యొక్క చంచలమైన నడక స్పష్టంగా అందంగా కనిపిస్తుంది.

ਚੜਿਆ ਚੰਦੁ ਨ ਲੁਕਈ ਢਕਿ ਜੋਤਿ ਕੁਨਾਲੀ ।੬।
charriaa chand na lukee dtak jot kunaalee |6|

ఇప్పుడు గుండె యొక్క ఆకాశంలో చంద్రుడు ఉద్భవించిన పిండి పిండితో తన కాంతిని కప్పి ఉంచడానికి ప్రయత్నించినప్పటికీ దాగి ఉండలేడు.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਲਖ ਲਖ ਬਾਵਨ ਚੰਦਨਾ ਲਖ ਅਗਰ ਮਿਲੰਦੇ ।
lakh lakh baavan chandanaa lakh agar milande |

అనేక రకాల చెప్పులు మరియు సువాసనగల కర్రలు కలపవచ్చు;

ਲਖ ਕਪੂਰ ਕਥੂਰੀਆ ਅੰਬਰ ਮਹਿਕੰਦੇ ।
lakh kapoor kathooreea anbar mahikande |

అనేక కర్పూరం మరియు కస్తూరితో ఆకాశం సువాసనతో నిండి ఉండవచ్చు;

ਲਖ ਲਖ ਗਉੜੇ ਮੇਦ ਮਿਲਿ ਕੇਸਰ ਚਮਕੰਦੇ ।
lakh lakh gaurre med mil kesar chamakande |

ఆవు పసుపు వర్ణద్రవ్యంతో అసంఖ్యాక కుంకుమపువ్వు కలిపితే;

ਸਭ ਸੁਗੰਧ ਰਲਾਇ ਕੈ ਅਰਗਜਾ ਕਰੰਦੇ ।
sabh sugandh ralaae kai aragajaa karande |

మరియు ఈ సువాసనలన్నింటిలో ఒక అగరబత్తి తయారు చేయబడింది;

ਲਖ ਅਰਗਜੇ ਫੁਲੇਲ ਫੁਲ ਫੁਲਵਾੜੀ ਸੰਦੇ ।
lakh aragaje fulel ful fulavaarree sande |

అప్పుడు అటువంటి అనేక కర్రలు పువ్వులు మరియు సువాసనల సువాసనతో మిళితం కావచ్చు,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਵਾਸੂ ਨ ਲਹੰਦੇ ।੭।
guramukh sukh fal piram ras vaasoo na lahande |7|

అప్పుడు కూడా ఇవన్నీ గురుముఖ్ ప్రేమ యొక్క అమృతం యొక్క సువాసనను తట్టుకోలేవు.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਰੂਪ ਸਰੂਪ ਅਨੂਪ ਲਖ ਇੰਦ੍ਰਪੁਰੀ ਵਸੰਦੇ ।
roop saroop anoop lakh indrapuree vasande |

ఇంద్రపురిలో లక్షలాది మంది అందమైన వ్యక్తులు నివసిస్తున్నారు;

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਸੁਰੰਗ ਲਖ ਬੈਕੁੰਠ ਰਹੰਦੇ ।
rang birang surang lakh baikuntth rahande |

లక్షలాది మంది అందమైన వ్యక్తులు స్వర్గంలో నివసిస్తున్నారు;

ਲਖ ਜੋਬਨ ਸੀਗਾਰ ਲਖ ਲਖ ਵੇਸ ਕਰੰਦੇ ।
lakh joban seegaar lakh lakh ves karande |

లక్షలాది మంది యువకులు అనేక రకాల వస్త్రాలను ధరిస్తారు;

ਲਖ ਦੀਵੇ ਲਖ ਤਾਰਿਆਂ ਜੋਤਿ ਸੂਰਜ ਚੰਦੇ ।
lakh deeve lakh taariaan jot sooraj chande |

లక్షలాది దీపాలు, నక్షత్రాలు, సూర్యుడు మరియు చంద్రుల వెలుగులు;

ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਲਖ ਮਣੀ ਜਗਮਗ ਟਹਕੰਦੇ ।
ratan javaahar lakh manee jagamag ttahakande |

లక్షలాది ఆభరణాలు మరియు కెంపులు కూడా మెరుస్తాయి.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸ ਜੋਤੀ ਨ ਪੁਜੰਦੇ ।੮।
guramukh sukh fal piram ras jotee na pujande |8|

కానీ ఈ దీపాలన్నీ ప్రేమ అనే అమృతం యొక్క కాంతికి చేరుకోలేవు అంటే ఈ లైట్లన్నీ దాని ముందు లేతగా ఉన్నాయి.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਲਖ ਕਰੋੜੀ ।
chaar padaarath ridh sidh nidh lakh karorree |

జీవితంలోని నాలుగు ఆదర్శాలలో, రిద్ధి, సిద్ధి మరియు అసంఖ్యాక సంపదలు;

ਲਖ ਪਾਰਸ ਲਖ ਪਾਰਿਜਾਤ ਲਖ ਲਖਮੀ ਜੋੜੀ ।
lakh paaras lakh paarijaat lakh lakhamee jorree |

తత్వవేత్త యొక్క రాళ్ళు, కోరికలను నెరవేర్చే చెట్లు మరియు అనేక రకాల సంపదలు సేకరించబడ్డాయి;

ਲਖ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਕਾਮਧੇਣੁ ਚਤੁਰੰਗ ਚਮੋੜੀ ।
lakh chintaaman kaamadhen chaturang chamorree |

కోరుకున్నది మరియు కోరికలను నెరవేర్చే ఆవులను అందజేయగల అనేక అద్భుతమైన రత్నాలు కూడా వీటన్నింటికీ జోడించబడ్డాయి;

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਹੀਰਿਆ ਨਿਰਮੋਲ ਮਹੋੜੀ ।
maanak motee heeriaa niramol mahorree |

మళ్ళీ అమూల్యమైన ఆభరణాలు, ముత్యాలు మరియు వజ్రాలు వీటన్నింటితో ఉంచబడ్డాయి;

ਲਖ ਕਵਿਲਾਸ ਸੁਮੇਰੁ ਲਖ ਲਖ ਰਾਜ ਬਹੋੜੀ ।
lakh kavilaas sumer lakh lakh raaj bahorree |

అనేక కైలాస్ మరియు సుమేర్ పర్వతాలు కూడా కలిసి ఉన్నాయి;

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਮੁਲੁ ਅਮੁਲੁ ਸੁ ਥੋੜੀ ।੯।
guramukh sukh fal piram ras mul amul su thorree |9|

అప్పుడు కూడా గురుముఖుల ప్రేమ అనే అమూల్యమైన అమృతం ముందు వారందరికీ ఏ మాత్రం నిలబడలేదు.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗਾ ।
guramukh sukh fal lakh lakh lakh lahar tarangaa |

గురుముఖులు ప్రపంచ మహాసముద్రం యొక్క భ్రాంతికరమైన అలల మధ్య సంతోషకరమైన పండ్ల తరంగాన్ని గుర్తిస్తారు.

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਸਮਾਉ ਕਰਿ ਲਖ ਲਹਰੀ ਅੰਗਾ ।
lakh dareeaau samaau kar lakh laharee angaa |

వారు తమ శరీరంపై లక్షలాది లౌకిక నదులను కలిగి ఉంటారు.

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਸਮੁੰਦ ਵਿਚਿ ਲਖ ਤੀਰਥ ਗੰਗਾ ।
lakh dareeaau samund vich lakh teerath gangaa |

సముద్రంలో అసంఖ్యాక నదులు ఉన్నాయి మరియు అదే విధంగా గంగా నదిపై అనేక పుణ్యక్షేత్రాలు ఉన్నాయి.

ਲਖ ਸਮੁੰਦ ਗੜਾੜ ਵਿਚਿ ਬਹੁ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗਾ ।
lakh samund garraarr vich bahu rang birangaa |

మహాసముద్రాలలో మిలియన్ల కొద్దీ వివిధ రూపాలు మరియు రంగుల సముద్రం ఉన్నాయి.

ਲਖ ਗੜਾੜ ਤਰੰਗ ਵਿਚਿ ਲਖ ਅਝੁ ਕਿਣੰਗਾ ।
lakh garraarr tarang vich lakh ajh kinangaa |

అలాంటి మహాసముద్రాలు ప్రేమ కన్నీళ్లలో ఒక చుక్కలో దృశ్యమానం కావచ్చు.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪੀਵਣਾ ਕੋ ਬੁਰਾ ਨ ਚੰਗਾ ।੧੦।
piram piaalaa peevanaa ko buraa na changaa |10|

ప్రేమ అనే కప్పులోంచి బయటపడ్డ మనిషికి ఏదీ మంచిది లేదా చెడు కాదు.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਇਕ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਓਅੰਕਾਰੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
eik kavaau pasaau kar oankaar sunaaeaa |

ఒక ప్రతిధ్వని నుండి ఓంకార్-బ్రహ్మం మొత్తం విశ్వాన్ని సృష్టించారు.

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰ ਲਖ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਬਣਾਇਆ ।
oankaar akaar lakh brahamandd banaaeaa |

చాలా ఓంకార్ మిలియన్ల విశ్వాల రూపాన్ని పొందింది.

ਪੰਜਿ ਤਤੁ ਉਤਪਤਿ ਲਖ ਤ੍ਰੈ ਲੋਅ ਸੁਹਾਇਆ ।
panj tat utapat lakh trai loa suhaaeaa |

ఐదు అంశాలు సృష్టించబడ్డాయి, అసంఖ్యాకమైన ఉత్పాదనలు చేయబడ్డాయి మరియు మూడు ప్రపంచాలను అలంకరించాయి.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਗਿਰਿ ਤਰਵਰ ਸਫਲ ਦਰੀਆਵ ਚਲਾਇਆ ।
jal thal gir taravar safal dareeaav chalaaeaa |

నీటిని, భూమిని, పర్వతాలను, చెట్లను సృష్టించి పుణ్యనదులను ప్రవహించేలా చేశాడు.

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਸਮਾਉ ਕਰਿ ਤਿਲ ਤੁਲ ਨ ਤੁਲਾਇਆ ।
lakh dareeaau samaau kar til tul na tulaaeaa |

అతను గొప్ప మహాసముద్రాలను సృష్టించాడు, వాటిలో అనేక నదులు ఉన్నాయి.

ਕੁਦਰਤਿ ਇਕ ਅਤੋਲਵੀ ਲੇਖਾ ਨ ਲਿਖਾਇਆ ।
kudarat ik atolavee lekhaa na likhaaeaa |

వారి గొప్పతనంలో కొంత భాగాన్ని వివరించలేము. ప్రకృతి మాత్రమే అనంతం, దీని విస్తీర్ణం లెక్కించబడదు.

ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਕਾਦਰੁ ਕਿਨਿ ਪਾਇਆ ।੧੧।
kudarat keem na jaaneeai kaadar kin paaeaa |11|

ప్రకృతి తెలియనప్పుడు దాని సృష్టికర్తను ఎలా తెలుసుకోవాలి?

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਭਾਈ ।
guramukh sukh fal prem ras abigat gat bhaaee |

వర్ణించలేనిది ప్రేమ ఆనందం యొక్క రుచి, ఇది గురుముఖుల ఆనంద ఫలం.

ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਹੈ ਕੋ ਆਇ ਨ ਜਾਈ ।
paaraavaar apaar hai ko aae na jaaee |

ఇది ఈ తీరం మరియు అంతకు మించి ఎవరూ చేరుకోలేరు.

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਪਰਜੰਤ ਨਾਹਿ ਪਰਮਾਦਿ ਵਡਾਈ ।
aad ant parajant naeh paramaad vaddaaee |

దీని ప్రారంభం మరియు ముగింపు అంతుపట్టనివి మరియు దాని గొప్పతనం అత్యంత విశిష్టమైనది.

ਹਾਥ ਨ ਪਾਇ ਅਥਾਹ ਦੀ ਅਸਗਾਹ ਸਮਾਈ ।
haath na paae athaah dee asagaah samaaee |

ఇది చాలా మహాసముద్రాలు దానిలో మునిగిపోయినప్పటికీ దాని లోతు తెలియదు.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੇ ਬੂੰਦ ਇਕ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ।
piram piaale boond ik kin keemat paaee |

అలాంటి ప్రేమ కప్పులో ఒక్క చుక్కను కూడా ఎవరు అంచనా వేయగలరు.

ਅਗਮਹੁ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਗੁਰ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ।੧੨।
agamahu agam agaadh bodh gur alakh lakhaaee |12|

ఇది అసాధ్యమైనది మరియు దాని జ్ఞానం అపారమైనది, కానీ గురువు ఈ అగమ్య ప్రేమ కప్పును గ్రహించగలడు.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਤਿਲੁ ਅਲਖੁ ਅਲੇਖੈ ।
guramukh sukh fal piram ras til alakh alekhai |

ప్రేమ ఆనందం రూపంలో గురుముఖ్‌ల ఆనంద ఫలంలో కొంత భాగం కూడా కనిపించదు మరియు అన్ని ఖాతాలకు అతీతమైనది.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੂਨਿ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਵਿਸੇਖੈ ।
lakh chauraaseeh joon vich jeea jant visekhai |

ఎనభై నాలుగు లక్షల జాతులలో చాలా జీవులు ఉన్నాయి.

ਸਭਨਾ ਦੀ ਰੋਮਾਵਲੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਹੁ ਭੇਖੈ ।
sabhanaa dee romaavalee bahu bidh bahu bhekhai |

అవన్నీ వాటి ట్రైకోమ్‌ల రంగురంగుల రంగును కలిగి ఉంటాయి.

ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਲਖ ਲਖ ਸਿਰ ਮੁਹੁ ਲਖ ਸਰੇਖੈ ।
rom rom lakh lakh sir muhu lakh sarekhai |

వారి ఒక్క వెంట్రుకకు లక్షలాది తలలు, నోళ్లు చేరి ఉంటే;

ਲਖ ਲਖ ਮੁਹਿ ਮੁਹਿ ਜੀਭੁ ਕਰਿ ਸੁਣਿ ਬੋਲੈ ਦੇਖੈ ।
lakh lakh muhi muhi jeebh kar sun bolai dekhai |

అలాంటి మిలియన్ నోళ్లు తమ లక్షలాది నాలుకల ద్వారా మాట్లాడగలిగితే;

ਸੰਖ ਅਸੰਖ ਇਕੀਹ ਵੀਹ ਸਮਸਰਿ ਨ ਨਿਮੇਖੈ ।੧੩।
sankh asankh ikeeh veeh samasar na nimekhai |13|

ప్రపంచాన్ని అనేక రెట్లు ఎక్కువగా సృష్టించినట్లయితే, అది కూడా ఒక క్షణం (ప్రేమ యొక్క ఆనందం) సమానం కాదు.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਹੁਇ ਗੁਰਸਿਖ ਮੇਲਾ ।
guramukh sukh fal piram ras hue gurasikh melaa |

గురువును కలిసిన తర్వాత అనగా గురువు యొక్క బోధనలను స్వీకరించిన తర్వాత, గురుముఖ్ ప్రేమ యొక్క ఆనందం యొక్క ఆనంద-ఫలాన్ని పొందుతాడు.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਪਰਚਾਇ ਕੈ ਨਿਤ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਾ ।
sabad surat parachaae kai nit nehu navelaa |

గురువు శిష్యుని చైతన్యాన్ని వాక్కులో విలీనం చేసి అందులో భగవంతుని పట్ల నిత్య నూతన ప్రేమను సృష్టిస్తాడు.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜਾਉ ਚੜਿ ਸਿਖ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।
veeh ikeeh charraau charr sikh gur gur chelaa |

ఆ విధంగా ప్రాపంచికత కంటే పైకొచ్చి శిష్యుడు గురువుగానూ, గురుశిష్యుడుగానూ అవుతాడు.

ਅਪਿਉ ਪੀਐ ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਗੁਰ ਸੇਵ ਸੁਹੇਲਾ ।
apiau peeai ajar jarai gur sev suhelaa |

ఇప్పుడు అతను ప్రేమ రసాన్ని భరించలేని పానీయాన్ని తాగాడు మరియు భరించలేనిదాన్ని మరింత భరించాడు. అయితే ఇదంతా గురుసేవ ద్వారానే సాధ్యమవుతుంది

ਜੀਵਦਿਆ ਮਰਿ ਚਲਣਾ ਹਾਰਿ ਜਿਣੈ ਵਹੇਲਾ ।
jeevadiaa mar chalanaa haar jinai vahelaa |

(ప్రేమ యొక్క ఆనందాన్ని పొందేందుకు) ఒక వ్యక్తి తన అహాన్ని చంపుకోవాలి మరియు ప్రపంచం పట్ల ఉదాసీనతతో దానిని జయించాలి.

ਸਿਲ ਅਲੂਣੀ ਚਟਣੀ ਲਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੇਲਾ ।੧੪।
sil aloonee chattanee lakh amrit pelaa |14|

ఈ రుచిలేని (ఉప్పులేని) రాయిని నక్కినవాడు అంటే కోరికలేని భక్తి మార్గాన్ని అవలంబించినవాడు, అమరత్వం కలిగించే అమృతాలతో సమానమైన అనేక ఆనందాలను విసిరివేస్తాడు.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਪਾਣੀ ਕਾਠੁ ਨ ਡੋਬਈ ਪਾਲੇ ਦੀ ਲਜੈ ।
paanee kaatth na ddobee paale dee lajai |

నీరు కలపను ముంచదు ఎందుకంటే ఇది వస్తువులను పోషించడంలో దాని సహజ కీర్తికి అనుగుణంగా ఉంటుంది (నీరు వృక్షసంపదను పెంచుతుంది).

ਸਿਰਿ ਕਲਵਤ੍ਰੁ ਧਰਾਇ ਕੈ ਸਿਰਿ ਚੜਿਆ ਭਜੈ ।
sir kalavatru dharaae kai sir charriaa bhajai |

ఆ పాత్ర నీళ్లను కత్తిరించి ముందుకు కదులుతుంది కాబట్టి అది రంపపు తలపై పాత్రను మోస్తుంది.

ਲੋਹੇ ਜੜੀਐ ਬੋਹਿਥਾ ਭਾਰਿ ਭਰੇ ਨ ਤਜੈ ।
lohe jarreeai bohithaa bhaar bhare na tajai |

అయితే, చెక్కలో ఇనుము పొదగబడి ఉంటుంది, అయితే నీరు దాని భారాన్ని కూడా భరిస్తుంది.

ਪੇਟੈ ਅੰਦਰਿ ਅਗਿ ਰਖਿ ਤਿਸੁ ਪੜਦਾ ਕਜੈ ।
pettai andar ag rakh tis parradaa kajai |

తన శత్రువు అగ్ని చెక్కలో ఉందని నీటికి తెలుసు కానీ ఇప్పటికీ అది ఈ వాస్తవాన్ని కప్పివేస్తుంది మరియు దానిని ముంచదు.

ਅਗਰੈ ਡੋਬੈ ਜਾਣਿ ਕੈ ਨਿਰਮੋਲਕ ਧਜੈ ।
agarai ddobai jaan kai niramolak dhajai |

గంధపు చెక్కను ఉద్దేశపూర్వకంగా ముంచారు, తద్వారా ఇది నిజమైన గంధపు చెక్క అని నిరూపించబడింది మరియు దాని ధర ఎక్కువగా నిర్ణయించబడుతుంది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ਛਡਿ ਖਬੈ ਸਜੈ ।੧੫।
guramukh maarag chalanaa chhadd khabai sajai |15|

గురుముఖుల మార్గం కూడా అదే; వారు నష్టాన్ని మరియు లాభాన్ని పట్టించుకోకుండా మరింత ముందుకు సాగుతారు.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਖਾਣਿ ਉਖਣਿ ਕਢਿ ਆਣਦੇ ਨਿਰਮੋਲਕ ਹੀਰਾ ।
khaan ukhan kadt aanade niramolak heeraa |

గనిలోకి తవ్వడం ద్వారా వజ్రం బయటకు వస్తుంది.

ਜਉਹਰੀਆ ਹਥਿ ਆਵਦਾ ਉਇ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ।
jauhareea hath aavadaa ue gahir ganbheeraa |

అప్పుడు అది నిర్మలమైన మరియు గొప్ప నగల వ్యాపారుల చేతుల్లోకి వెళుతుంది.

ਮਜਲਸ ਅੰਦਰਿ ਦੇਖਦੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਵਜੀਰਾ ।
majalas andar dekhade paatisaah vajeeraa |

సమావేశాలలో రాజులు మరియు మంత్రులు పరీక్షించి తనిఖీ చేస్తారు.

ਮੁਲੁ ਕਰਨਿ ਅਜਮਾਇ ਕੈ ਸਾਹਾ ਮਨ ਧੀਰਾ ।
mul karan ajamaae kai saahaa man dheeraa |

బ్యాంకర్లు పూర్తి విశ్వాసంతో దానిని మూల్యాంకనం చేస్తారు.

ਅਹਰਣਿ ਉਤੈ ਰਖਿ ਕੈ ਘਣ ਘਾਉ ਸਰੀਰਾ ।
aharan utai rakh kai ghan ghaau sareeraa |

సుత్తి కొట్టడం ద్వారా దానిని అన్విల్‌పై ఉంచడం వల్ల దాని శరీరం గాయాల కోసం ప్రయత్నిస్తుంది.

ਵਿਰਲਾ ਹੀ ਠਹਿਰਾਵਦਾ ਦਰਗਹ ਗੁਰ ਪੀਰਾ ।੧੬।
viralaa hee tthahiraavadaa daragah gur peeraa |16|

ఏదైనా అరుదైనది చెక్కుచెదరకుండా ఉంటుంది. అదేవిధంగా ఏ అరుదైన వ్యక్తి అయినా గురువు (భగవంతుని) ఆస్థానానికి చేరుకుంటాడు.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਤਰਿ ਡੁਬੈ ਡੁਬਾ ਤਰੈ ਪੀ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ।
tar ddubai ddubaa tarai pee piram piaalaa |

ప్రేమ కప్పును కప్పిపుచ్చుకునే వ్యక్తి ఉపరితలంగా తనను తాను మునిగిపోతాడు, కానీ వాస్తవానికి మత్తులో మునిగినవాడు దానిని ఈదుకుంటూ దాటిపోతాడు.

ਜਿਣਿ ਹਾਰੈ ਹਾਰੈ ਜਿਣੈ ਏਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਲਾ ।
jin haarai haarai jinai ehu guramukh chaalaa |

గెలుపొందినప్పుడూ, ఓడినప్పుడూ ఓడిపోయే గురుముఖుల తీరు ఇదే.

ਮਾਰਗੁ ਖੰਡੇ ਧਾਰ ਹੈ ਭਵਜਲੁ ਭਰਨਾਲਾ ।
maarag khandde dhaar hai bhavajal bharanaalaa |

ప్రపంచ మహాసముద్రంలోకి వెళ్ళే మార్గం రెండు అంచుల కత్తి లాంటిది చంపే రాయి లాంటిది

ਵਾਲਹੁ ਨਿਕਾ ਆਖੀਐ ਗੁਰ ਪੰਥੁ ਨਿਰਾਲਾ ।
vaalahu nikaa aakheeai gur panth niraalaa |

అన్నింటినీ నశింపజేసేది, మరియు అనాలోచిత బుద్ధి చెడు పనులకు నిలయం.

ਹਉਮੈ ਬਜਰੁ ਭਾਰ ਹੈ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਰਾਲਾ ।
haumai bajar bhaar hai duramat duraalaa |

గురు శిష్యుడు గుర్మత్ ద్వారా తన అహాన్ని పోగొట్టుకుంటాడు.

ਗੁਰਮਤਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਸਿਖੁ ਜਾਇ ਸੁਖਾਲਾ ।੧੭।
guramat aap gavaae kai sikh jaae sukhaalaa |17|

గురువు యొక్క జ్ఞానం మరియు ఈ ప్రపంచ సముద్రాన్ని దాటుతుంది.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਧਰਤਿ ਵੜੈ ਵੜਿ ਬੀਉ ਹੋਇ ਜੜ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮੈ ।
dharat varrai varr beeo hoe jarr andar jamai |

విత్తనం భూమిలోకి ప్రవేశించి వేరు రూపంలో స్థిరపడుతుంది.

ਹੋਇ ਬਰੂਟਾ ਚੁਹਚੁਹਾ ਮੂਲ ਡਾਲ ਧਰੰਮੈ ।
hoe baroottaa chuhachuhaa mool ddaal dharamai |

అప్పుడు పచ్చని మొక్క రూపంలో అది కాండం మరియు కొమ్మలుగా మారుతుంది.

ਬਿਰਖ ਅਕਾਰੁ ਬਿਥਾਰੁ ਕਰਿ ਬਹੁ ਜਟਾ ਪਲੰਮੈ ।
birakh akaar bithaar kar bahu jattaa palamai |

చెట్టుగా మారిన అది మరింత విస్తరించి, చిక్కుబడ్డ కొమ్మలు దాని నుండి వేలాడుతున్నాయి.

ਜਟਾ ਲਟਾ ਮਿਲਿ ਧਰਤਿ ਵਿਚਿ ਹੋਇ ਮੂਲ ਅਗੰਮੈ ।
jattaa lattaa mil dharat vich hoe mool agamai |

ఈ వర్ధిల్లుతున్న కొమ్మలు చివరికి భూమిలోకి ప్రవేశించి మళ్లీ మూలాల రూపాన్ని పొందుతాయి.

ਛਾਂਵ ਘਣੀ ਪਤ ਸੋਹਣੇ ਫਲ ਲੱਖ ਲਖੰਮੈ ।
chhaanv ghanee pat sohane fal lakh lakhamai |

ఇప్పుడు దాని నీడ ఆలోచించబడుతుంది మరియు ఆకులు అందంగా కనిపిస్తాయి మరియు మిలియన్ల కొద్దీ పండ్లు పెరుగుతాయి.

ਫਲ ਫਲ ਅੰਦਰਿ ਬੀਅ ਬਹੁ ਗੁਰਸਿਖ ਮਰੰਮੈ ।੧੮।
fal fal andar beea bahu gurasikh maramai |18|

ప్రతి పండులో చాలా విత్తనాలు ఉంటాయి (మరియు ఈ ప్రక్రియ కొనసాగుతుంది). గురువు యొక్క సిక్కుల రహస్యం అదే; వారు కూడా భగవంతుని నామాన్ని వ్యాప్తి చేయడంలో మర్రి చెట్టును ఇష్టపడతారు.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਇਕੁ ਸਿਖੁ ਦੁਇ ਸਾਧ ਸੰਗੁ ਪੰਜੀਂ ਪਰਮੇਸਰੁ ।
eik sikh due saadh sang panjeen paramesar |

ఒకరు సిక్కు, ఇద్దరు సమాజం మరియు ఐదుగురిలో దేవుడు నివసిస్తున్నాడు.

ਨਉ ਅੰਗ ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਸੁੰਨ ਅਵਤਾਰ ਮਹੇਸਰੁ ।
nau ang neel aneel sun avataar mahesar |

సైఫర్‌లు ఒకదానికి జోడించబడి అనంతమైన సంఖ్యను సృష్టిస్తాయి, అలాగే సున్య (దేవుడు)తో అనుబంధం పొందడం వలన, జీవులు కూడా భూమి యొక్క గొప్ప వ్యక్తులు మరియు రాజులుగా రూపాంతరం చెందుతాయి.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਅਸੰਖ ਸੰਖ ਮੁਕਤੈ ਮੁਕਤੇਸਰੁ ।
veeh ikeeh asankh sankh mukatai mukatesar |

ఈ విధంగా అసంఖ్యాకమైన చిన్న మరియు పెద్ద వ్యక్తులు కూడా విముక్తులు మరియు విముక్తులు అవుతారు.

ਨਗਰਿ ਨਗਰਿ ਮੈ ਸਹੰਸ ਸਿਖ ਦੇਸ ਦੇਸ ਲਖੇਸਰੁ ।
nagar nagar mai sahans sikh des des lakhesar |

పట్టణం తర్వాత పట్టణం మరియు దేశం తర్వాత దేశం అనేక సంఖ్యలో సిక్కులు ఉన్నారు.

ਇਕ ਦੂੰ ਬਿਰਖਹੁ ਲਖ ਫਲ ਫਲ ਬੀਅ ਲੋਮੇਸਰੁ ।
eik doon birakhahu lakh fal fal beea lomesar |

ఒక చెట్టు నుండి లక్షలాది ఫలాలు లభిస్తాయి మరియు ఆ పండ్లలో మిలియన్ల విత్తనాలు ఉంటాయి (వాస్తవానికి సిక్కులు గురు-వృక్షం యొక్క పండ్లు మరియు ఆ పండ్లలో గురువు విత్తనాల రూపంలో ఉంటాడు).

ਭੋਗ ਭੁਗਤਿ ਰਾਜੇਸੁਰਾ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਜੋਗੇਸਰੁ ।੧੯।
bhog bhugat raajesuraa jog jugat jogesar |19|

గురువు యొక్క ఈ శిష్యులు ఆనందాలను అనుభవిస్తున్నవారు రాజుల చక్రవర్తులు మరియు యోగా యొక్క సాంకేతికత తెలిసిన వారు యోగుల రాజులు.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾ ਪਿਰਹੜੀ ਵਣਜਾਰੇ ਸਾਹੈ ।
peer mureedaa piraharree vanajaare saahai |

శిష్యులు మరియు గురువుల మధ్య ప్రేమ ఒక వ్యాపారి మరియు బ్యాంకర్ మధ్య ఉంటుంది.

ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਹੈ ਸੰਸਾਰੁ ਵਿਸਾਹੈ ।
saudaa ikat hatt hai sansaar visaahai |

భగవంతుని నామానికి సంబంధించిన వస్తువులు ఒక నౌక (గురువు) వద్ద మాత్రమే లభిస్తాయి మరియు ప్రపంచం మొత్తం అక్కడ నుండి మాత్రమే కొనుగోలు చేస్తుంది.

ਕੋਈ ਵੇਚੈ ਕਉਡੀਆ ਕੋ ਦਮ ਉਗਾਹੈ ।
koee vechai kauddeea ko dam ugaahai |

ప్రాపంచిక దుకాణదారులు కొందరు చెత్తను విక్రయిస్తున్నారు, మరికొందరు డబ్బు వసూలు చేస్తున్నారు.

ਕੋਈ ਰੁਪਯੇ ਵਿਕਣੈ ਸੁਨਈਏ ਕੋ ਡਾਹੈ ।
koee rupaye vikanai suneee ko ddaahai |

కొందరు రూపాయలు వెచ్చించి బంగారు నాణేలను భద్రపరుస్తున్నారు;

ਕੋਈ ਰਤਨ ਵਣੰਜਦਾ ਕਰਿ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹੈ ।
koee ratan vananjadaa kar sifat salaahai |

మరియు భగవంతుని స్తోత్రం యొక్క ఆభరణాలలో కొందరు వ్యవహరిస్తున్నారు.

ਵਣਜਿ ਸੁਪਤਾ ਸਾਹ ਨਾਲਿ ਵੇਸਾਹੁ ਨਿਬਾਹੈ ।੨੦।
vanaj supataa saah naal vesaahu nibaahai |20|

ప్రభువుపై పూర్తి విశ్వాసం ఉన్న అరుదైన గౌరవనీయమైన బ్యాంకర్ ఎవరైనా ఈ వ్యాపారాన్ని నిర్వహిస్తారు.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਹੈ ਸਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ।
saudaa ikat hatt hai saahu satigur pooraa |

పరిపూర్ణ నిజమైన గురువు అసలు సరుకును (భగవంతుని నామం) ఉంచుతాడు.

ਅਉਗੁਣ ਲੈ ਗੁਣ ਵਿਕਣੈ ਵਚਨੈ ਦਾ ਸੂਰਾ ।
aaugun lai gun vikanai vachanai daa sooraa |

అతను చెడులను అంగీకరించే ధైర్యవంతుడు మరియు సద్గుణాలను ఇచ్చే వ్యక్తిగా తన కీర్తిని కాపాడుకుంటాడు.

ਸਫਲੁ ਕਰੈ ਸਿੰਮਲੁ ਬਿਰਖੁ ਸੋਵਰਨੁ ਮਨੂਰਾ ।
safal karai sinmal birakh sovaran manooraa |

అతను పట్టు-పత్తి చెట్లపై జ్యుసి పండ్లను పెంచగలడు మరియు ఇనుప బూడిద నుండి బంగారాన్ని ఉత్పత్తి చేయగలడు.

ਵਾਸਿ ਸੁਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਕਰਿ ਕਾਉ ਹੰਸੁ ਨ ਊਰਾ ।
vaas suvaas nivaas kar kaau hans na aooraa |

అతను వెదురులో సువాసనను నింపుతాడు, అంటే అతను అహంకారులను వినయంగా భావించేలా చేస్తాడు మరియు పాల నుండి నీటిని వేరు చేయగల సామర్థ్యం ఉన్న హంసల కంటే కాకులను తక్కువ కాకుండా చేస్తాడు.

ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਸੁਝਾਇਦਾ ਸੰਖ ਮੋਤੀ ਚੂਰਾ ।
ghughoo sujh sujhaaeidaa sankh motee chooraa |

గుడ్లగూబలను విజ్ఞానవంతులుగా, ధూళిని శంఖులుగా, ముత్యాలుగా మారుస్తాడు.

ਵੇਦ ਕਤੇਬਹੁ ਬਾਹਰਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਹਜੂਰਾ ।੨੧।
ved katebahu baaharaa gur sabad hajooraa |21|

వేదాలు మరియు కతేబాల వర్ణనకు అతీతమైన అటువంటి గురువు (శబ్ద గ్రంధాలు పదం, బ్రాహ్మణుడి దయతో వ్యక్తమవుతాయి)

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਲਖ ਉਪਮਾ ਉਪਮਾ ਕਰੈ ਉਪਮਾ ਨ ਵਖਾਣੈ ।
lakh upamaa upamaa karai upamaa na vakhaanai |

ప్రజలు లక్షలాది మార్గాల ద్వారా గురువును స్తుతిస్తారు మరియు అలా చేయడానికి అనేక పోలికల సహాయం తీసుకుంటారు.

ਲਖ ਮਹਿਮਾ ਮਹਿਮਾ ਕਰੈ ਮਹਿਮਾ ਹੈਰਾਣੈ ।
lakh mahimaa mahimaa karai mahimaa hairaanai |

లక్షలాది మంది ప్రజలు ఎంతగానో ప్రశంసించారు, ప్రశంసలు కూడా అద్భుతంగా అనిపిస్తాయి.

ਲਖ ਮਹਾਤਮ ਮਹਾਤਮਾ ਨ ਮਹਾਤਮੁ ਜਾਣੈ ।
lakh mahaatam mahaatamaa na mahaatam jaanai |

లక్షలాది మంది ఆధ్యాత్మికవేత్తలు గురువు యొక్క గొప్పతనాన్ని వివరిస్తారు కానీ వారు అదే అర్థం చేసుకోలేరు.

ਲਖ ਉਸਤਤਿ ਉਸਤਤਿ ਕਰੈ ਉਸਤਤਿ ਨ ਸਿਞਾਣੈ ।
lakh usatat usatat karai usatat na siyaanai |

లక్షలాది మంది స్తుతులు పఠిస్తారు, కానీ వారు నిజమైన ప్రశంసలను అర్థం చేసుకోలేరు.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਹੈ ਮੈਂ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ।੨੨।
aad purakh aades hai main maan nimaanai |22|

నాలాంటి నిరాడంబరమైన వ్యక్తికి గర్వకారణమైన అటువంటి ఆదిమ ప్రభువు ముందు నేను గౌరవపూర్వకంగా నమస్కరిస్తున్నాను.

ਪਉੜੀ ੨੩
paurree 23

ਲਖ ਮਤਿ ਲਖ ਬੁਧਿ ਸੁਧਿ ਲਖ ਲਖ ਚਤੁਰਾਈ ।
lakh mat lakh budh sudh lakh lakh chaturaaee |

లక్షలాది శాఖలు, తెలివితేటలు, ఆలోచనలు మరియు నైపుణ్యాలు ఉండవచ్చు;

ਲਖ ਲਖ ਉਕਤਿ ਸਿਆਣਪਾਂ ਲਖ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ।
lakh lakh ukat siaanapaan lakh surat samaaee |

మిలియన్ల కొద్దీ పదబంధాలు, పద్ధతులు మరియు స్పృహలోకి గ్రహించే పద్ధతులు ఉండవచ్చు;

ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਲਖ ਲਖ ਸਿਮਰਣ ਰਾਈ ।
lakh giaan dhiaan lakh lakh simaran raaee |

లక్షలాది జ్ఞానం, ధ్యానాలు మరియు జ్ఞాపకాలు ఉండవచ్చు;

ਲਖ ਵਿਦਿਆ ਲਖ ਇਸਟ ਜਪ ਤੰਤ ਮੰਤ ਕਮਾਈ ।
lakh vidiaa lakh isatt jap tant mant kamaaee |

లక్షలాది విద్యలు, లక్ష్యాల కోసం పారాయణాలు మరియు తంత్ర-మంత్ర ప్రాక్సీలు ఉండవచ్చు;

ਲਖ ਭੁਗਤਿ ਲਖ ਲਖ ਭਗਤਿ ਲਖ ਮੁਕਤਿ ਮਿਲਾਈ ।
lakh bhugat lakh lakh bhagat lakh mukat milaaee |

లక్షలాది ఆనందాలు, భక్తి మరియు విముక్తి కలగవచ్చు,

ਜਿਉ ਤਾਰੇ ਦਿਹ ਉਗਵੈ ਆਨ੍ਹੇਰ ਗਵਾਈ ।
jiau taare dih ugavai aanher gavaaee |

అయితే సూర్యుడు ఉదయించినప్పుడు చీకటి మరియు నక్షత్రాలు పారిపోయినట్లుగా, పైన పేర్కొన్న వస్తువులన్నింటినీ కోల్పోవడం ద్వారా మరియు గురువుకు ప్రియమైన స్నేహితుడిగా మారడం ద్వారా,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਹੋਇ ਪਿਰਮ ਸਖਾਈ ।੨੩।
guramukh sukh fal agam hai hoe piram sakhaaee |23|

గురుముఖుడు భగవంతుని చేరుకోలేని ఆనంద ఫలాన్ని పొందగలడు.

ਪਉੜੀ ੨੪
paurree 24

ਲਖ ਅਚਰਜ ਅਚਰਜ ਹੋਇ ਅਚਰਜ ਹੈਰਾਣਾ ।
lakh acharaj acharaj hoe acharaj hairaanaa |

అద్భుతమైన లార్డ్ యొక్క అసంఖ్యాక అద్భుతాలను చూడటం ఆశ్చర్యంతో నిండిపోయింది.

ਵਿਸਮੁ ਹੋਇ ਵਿਸਮਾਦ ਲਖ ਲਖ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ।
visam hoe visamaad lakh lakh choj viddaanaa |

అతని అద్భుత కార్యాలను చూసి ఉప్పొంగుతుంది.

ਲਖ ਅਦਭੁਤ ਪਰਮਦਭੁਤੀ ਪਰਮਦਭੁਤ ਭਾਣਾ ।
lakh adabhut paramadabhutee paramadabhut bhaanaa |

అతని అద్భుతమైన క్రమాన్ని గ్రహించడం వలన అనేక అసాధారణ ఏర్పాట్లు తమలో తాము ఆశ్చర్యంతో నిండిపోయాయి.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਗਾਧ ਬੋਧ ਅਪਰੰਪਰੁ ਬਾਣਾ ।
abigat gat agaadh bodh aparanpar baanaa |

అతని అవ్యక్తమైన స్థానం తెలియదు మరియు అతని రూపం మరియు వేషం నిరాకారమైనది.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਜਪਾ ਜਪਣੁ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਵਖਾਣਾ ।
akath kathaa ajapaa japan net net vakhaanaa |

అతని కథ వర్ణించలేనిది; పారాయణ చేయని పారాయణాలు అతని కోసం నిర్వహించబడతాయి, కానీ అతను కూడా నేతి నేతిగా వర్ణించబడ్డాడు (ఇది అలా కాదు).

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਹੈ ਕੁਦਰਤਿ ਕੁਰਬਾਣਾ ।੨੪।
aad purakh aades hai kudarat kurabaanaa |24|

నేను ఆ ఆదిమ ప్రభువుకు నమస్కరిస్తున్నాను మరియు అతని ఘనకార్యాలకు నేను అర్పిస్తున్నాను.

ਪਉੜੀ ੨੫
paurree 25

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਣ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ।
paarabraham pooran braham gur naanak deo |

గురునానక్ పరిపూర్ణుడు మరియు అతీతమైన బ్రహ్మ.

ਗੁਰ ਅੰਗਦੁ ਗੁਰ ਅੰਗ ਤੇ ਸਚ ਸਬਦ ਸਮੇਉ ।
gur angad gur ang te sach sabad sameo |

గురు అంగద్ గురు సాంగత్యంలో ఉండటం ద్వారా పదంలో విలీనాన్ని పొందారు.

ਅਮਰਾਪਦੁ ਗੁਰ ਅੰਗਦਹੁ ਅਤਿ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ।
amaraapad gur angadahu at alakh abheo |

గురు అంగద్ తర్వాత, అగమ్య మరియు ద్వంద్వత్వం లేని, గురు అమస్ దాస్, అమరత్వాన్ని ప్రసాదించేవాడు.

ਗੁਰ ਅਮਰਹੁ ਗੁਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਤਿ ਅਛਲ ਅਛੇਉ ।
gur amarahu gur raam naam gat achhal achheo |

గురు అమర్ దాస్ తర్వాత, సహనం మరియు అనంతమైన సద్గుణాల భాండాగారం, గురు రామ్ దాస్ తన ఉనికిని చాటుకున్నారు.

ਰਾਮ ਰਸਕ ਅਰਜਨ ਗੁਰੂ ਅਬਿਚਲ ਅਰਖੇਉ ।
raam rasak arajan guroo abichal arakheo |

గురు రామ్ దాస్ నుండి, గురు అర్జన్ దేవ్ జన్మించాడు, అతను రామ్-నామ్‌లో అన్ని మచ్చలు మరియు కదలని వాటిని అధిగమించాడు.

ਹਰਿਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੁਰੁ ਕਾਰਣ ਕਰਣੇਉ ।੨੫।੧੩। ਤੇਰਾਂ ।
harigovind govind gur kaaran karaneo |25|13| teraan |

అప్పుడు గురు హరగోవింద్ వచ్చాడు, అతను అన్ని కారణాలకు కారణం, అంటే గోవింద్, భగవంతుడు.


సూచిక (1 - 41)
వార్ 1 పేజీ: 1 - 1
వార్ 2 పేజీ: 2 - 2
వార్ 3 పేజీ: 3 - 3
వార్ 4 పేజీ: 4 - 4
వార్ 5 పేజీ: 5 - 5
వార్ 6 పేజీ: 6 - 6
వార్ 7 పేజీ: 7 - 7
వార్ 8 పేజీ: 8 - 8
వార్ 9 పేజీ: 9 - 9
వార్ 10 పేజీ: 10 - 10
వార్ 11 పేజీ: 11 - 11
వార్ 12 పేజీ: 12 - 12
వార్ 13 పేజీ: 13 - 13
వార్ 14 పేజీ: 14 - 14
వార్ 15 పేజీ: 15 - 15
వార్ 16 పేజీ: 16 - 16
వార్ 17 పేజీ: 17 - 17
వార్ 18 పేజీ: 18 - 18
వార్ 19 పేజీ: 19 - 19
వార్ 20 పేజీ: 20 - 20
వార్ 21 పేజీ: 21 - 21
వార్ 22 పేజీ: 22 - 22
వార్ 23 పేజీ: 23 - 23
వార్ 24 పేజీ: 24 - 24
వార్ 25 పేజీ: 25 - 25
వార్ 26 పేజీ: 26 - 26
వార్ 27 పేజీ: 27 - 27
వార్ 28 పేజీ: 28 - 28
వార్ 29 పేజీ: 29 - 29
వార్ 30 పేజీ: 30 - 30
వార్ 31 పేజీ: 31 - 31
వార్ 32 పేజీ: 32 - 32
వార్ 33 పేజీ: 33 - 33
వార్ 34 పేజీ: 34 - 34
వార్ 35 పేజీ: 35 - 35
వార్ 36 పేజీ: 36 - 36
వార్ 37 పేజీ: 37 - 37
వార్ 38 పేజీ: 38 - 38
వార్ 39 పేజీ: 39 - 39
వార్ 40 పేజీ: 40 - 40
వార్ 41 పేజీ: 41 - 41