వారణ్ భాయ్ గుర్దాస్ జీ

పేజీ - 9


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక ఓంకార్, ఆదిమ శక్తి, దైవిక గురువు యొక్క దయ ద్వారా గ్రహించబడింది

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਬਿਗਤੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ।
gur moorat pooran braham abigat abinaasee |

గురువు అవ్యక్తమైన మరియు నాశనం చేయలేని పరిపూర్ణ బ్రహ్మ యొక్క ప్రతిరూపం.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਤਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸੀ ।
paarabraham gur sabad hai satasang nivaasee |

పవిత్ర సంఘంలో నివసించే గురు (మరియు అతని శరీరం కాదు) యొక్క అతీంద్రియ బ్రహ్మ పదం.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡੁ ਹੈ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਅਭਿਆਸੀ ।
saadhasangat sach khandd hai bhaau bhagat abhiaasee |

సాధువుల సహవాసం సత్యానికి నిలయం, ఇక్కడ ప్రేమతో కూడిన భక్తికి అవకాశం ఏర్పడుతుంది.

ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ਪਰਗਾਸੀ ।
chahu varanaa upades kar guramat paragaasee |

ఇక్కడ నాలుగు వర్ణాలు బోధించబడ్డాయి మరియు గురువు (గుర్మత్) యొక్క జ్ఞానాన్ని ప్రజల ముందుంచారు.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹਿਰਾਸੀ ।
pairee pai paa khaak hoe guramukh rahiraasee |

ఇక్కడ మాత్రమే పాదాలను తాకడం మరియు పాదాల ధూళిగా మారడం ద్వారా, గురుముఖులు క్రమశిక్షణా మార్గాన్ని అనుసరించేవారు.

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਗਤਿ ਹੋਇ ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ।੧।
maaeaa vich udaas gat hoe aas niraasee |1|

ఆశల మధ్య తటస్థంగా మారడం, పవిత్ర సమాజం ద్వారా వ్యక్తులు మాయను దాటి వెళతారు.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਗੁਰ ਸਿਖੀ ਬਾਰੀਕ ਹੈ ਸਿਲ ਚਟਣੁ ਫਿਕੀ ।
gur sikhee baareek hai sil chattan fikee |

గురువుకు శిష్యుడిగా ఉండటమనేది చాలా సూక్ష్మమైన చర్య మరియు అది రుచిలేని రాయిని నొక్కడం లాంటిది.

ਤ੍ਰਿਖੀ ਖੰਡੇ ਧਾਰ ਹੈ ਉਹੁ ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ।
trikhee khandde dhaar hai uhu vaalahu nikee |

ఇది జుట్టు కంటే సన్నగా మరియు కత్తి అంచు కంటే పదునుగా ఉంటుంది.

ਭੂਹ ਭਵਿਖ ਨ ਵਰਤਮਾਨ ਸਰਿ ਮਿਕਣਿ ਮਿਕੀ ।
bhooh bhavikh na varatamaan sar mikan mikee |

వర్తమానంలో, భూతకాలంలో మరియు భవిష్యత్తులో దానికి ఏదీ సమానం కాదు.

ਦੁਤੀਆ ਨਾਸਤਿ ਏਤੁ ਘਰਿ ਹੋਇ ਇਕਾ ਇਕੀ ।
duteea naasat et ghar hoe ikaa ikee |

సిక్కు మతం యొక్క ఇంట్లో, ద్వంద్వత్వం చెరిపివేయబడుతుంది మరియు ఒకరు దానితో ఏకం అవుతారు.

ਦੂਆ ਤੀਆ ਵੀਸਰੈ ਸਣੁ ਕਕਾ ਕਿਕੀ ।
dooaa teea veesarai san kakaa kikee |

మనిషి రెండవ, మూడవ, ఎప్పుడు మరియు ఎందుకు అనే ఆలోచనను మరచిపోతాడు.

ਸਭੈ ਸਿਕਾਂ ਪਰਹਰੈ ਸੁਖੁ ਇਕਤੁ ਸਿਕੀ ।੨।
sabhai sikaan paraharai sukh ikat sikee |2|

అన్ని కోరికలను తిరస్కరించి, వ్యక్తి ఒక్క భగవంతుని ఆశతో ఆనందాన్ని పొందుతాడు.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਆਖੀਐ ਗੁਰਮਤਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ।
guramukh maarag aakheeai guramat hitakaaree |

గురువు (గుర్మత్) యొక్క ప్రయోజనకరమైన జ్ఞానాన్ని స్వీకరించడానికి దారితీసే మార్గాన్ని గురుముఖ్-మార్గం అంటారు.

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰੀ ।
hukam rajaaee chalanaa gur sabad veechaaree |

ఇందులో భగవంతుని చిత్తానుసారంగా జీవించడం మరియు గురు వాక్యాన్ని ధ్యానించడం బోధించబడింది.

ਭਾਣਾ ਭਾਵੈ ਖਸਮ ਕਾ ਨਿਹਚਉ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ।
bhaanaa bhaavai khasam kaa nihchau nirankaaree |

గురువు యొక్క చిత్తము ప్రేమించబడటానికి వస్తుంది మరియు అన్ని ఆలోచనలలో నిరాకార భగవంతుడు వ్యాపించి ఉంటుంది.

ਇਸਕ ਮੁਸਕ ਮਹਕਾਰੁ ਹੈ ਹੁਇ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ।
eisak musak mahakaar hai hue praupakaaree |

ప్రేమ మరియు సువాసన దాచబడనందున, గురుముఖ్ కూడా దాగి ఉండడు మరియు పరోపకార కార్యక్రమాలలో నిమగ్నమై ఉంటాడు.

ਸਿਦਕ ਸਬੂਰੀ ਸਾਬਤੇ ਮਸਤੀ ਹੁਸੀਆਰੀ ।
sidak sabooree saabate masatee huseeaaree |

అతను అతనిలో విశ్వాసం, సంతృప్తి, పారవశ్యం మరియు నైపుణ్యం యొక్క లక్షణాలను నింపుతాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਜਿਣਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ।੩।
guramukh aap gavaaeaa jin haumai maaree |3|

గురుముఖ్ అహంకారాన్ని నాశనం చేస్తాడు మరియు దానిని జయిస్తాడు.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਚਲਣਾ ਹੋਇ ਪਾਹੁਣਿਚਾਰੀ ।
bhaae bhagat bhai chalanaa hoe paahunichaaree |

తనను తాను అతిథిగా భావించి, సిక్కు తన జీవితాన్ని ప్రేమపూర్వక భక్తితో గడుపుతాడు.

ਚਲਣੁ ਜਾਣਿ ਅਜਾਣੁ ਹੋਇ ਗਹੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੀ ।
chalan jaan ajaan hoe gahu garab nivaaree |

వారు (సిక్కులు) మోసం చేయడం మరియు వారి మనస్సుల నుండి అహంకారాన్ని తీసివేయడం తెలియదు.

ਗੁਰਸਿਖ ਨਿਤ ਪਰਾਹੁਣੇ ਏਹੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ।
gurasikh nit paraahune ehu karanee saaree |

ఈ ప్రపంచంలో తమను తాము అతిధులుగా భావించడం వారి నిజమైన ప్రవర్తన.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵ ਕਮਾਵਣੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਆਰੀ ।
guramukh sev kamaavanee satiguroo piaaree |

గురుముఖ్ యొక్క లక్ష్యం సేవ మరియు అటువంటి చర్య మాత్రమే భగవంతుడికి ఇష్టమైనది.

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣ ਹੋਇ ਪਰਵਾਰ ਸੁਧਾਰੀ ।
sabad surat liv leen hoe paravaar sudhaaree |

పదంలో స్పృహను విలీనం చేయడం ద్వారా వారు మొత్తం కుటుంబాన్ని (ప్రపంచ రూపంలో) సంస్కరిస్తారు.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਸਹਜ ਘਰਿ ਨਿਰਮਲਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ।੪।
saadhasangat jaae sahaj ghar niramal nirankaaree |4|

పవిత్ర సమాజం ద్వారా వారు స్వచ్ఛంగా మరియు నిరాకారిగా మారతారు మరియు సమస్థితి యొక్క చివరి దశలో స్థిరపడతారు.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਰਗਾਸੁ ਕਰਿ ਉਨਮਨਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
param jot paragaas kar unaman liv laaee |

తన మనస్సులో అత్యున్నత కాంతిని ప్రసరింపజేస్తూ ఒక గురుముఖ్ అత్యున్నతమైన ట్రాన్స్ స్థితిలో లీనమై ఉంటాడు.

ਪਰਮ ਤਤੁ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਿ ਅਨਹਦਿ ਧੁਨਿ ਵਾਈ ।
param tat paravaan kar anahad dhun vaaee |

అతను తన మనస్సులో అత్యున్నత వాస్తవికతను (భగవంతుడు) స్వీకరించినప్పుడు, అస్పష్టమైన రాగం మోగడం ప్రారంభిస్తుంది.

ਪਰਮਾਰਥ ਪਰਬੋਧ ਕਰਿ ਪਰਮਾਤਮ ਹਾਈ ।
paramaarath parabodh kar paramaatam haaee |

పరోపకారం కోసం స్పృహతో మారడం ఇప్పుడు అతని హృదయంలో భగవంతుని సర్వవ్యాప్త భావం నివసిస్తుంది.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਅਨਭਉ ਪਦੁ ਪਾਈ ।
gur upades aves kar anbhau pad paaee |

గురువు యొక్క బోధనలచే ప్రేరణ పొందిన గురుముఖ్ నిర్భయ స్థితిని పొందుతాడు.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਾਧਨਾ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਧਿਆਈ ।
saadhasangat kar saadhanaa ik man ik dhiaaee |

పవిత్రులలో సహవాసంలో తనను తాను క్రమశిక్షణలో పెట్టుకుని అంటే అహంకారాన్ని పోగొట్టుకుని, ఏకబుద్ధితో భగవంతుని స్మరిస్తాడు.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਉ ਚੜ੍ਹਿ ਇਉਂ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਈ ।੫।
veeh ikeeh charrhaau charrh iaun nij ghar jaaee |5|

ఈ విధంగా, ఈ ప్రపంచం నుండి ఆధ్యాత్మిక ప్రపంచంలోకి ప్రవేశించి, చివరకు తన నిజ స్వభావంలో స్థిరపడతాడు.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਦਰਪਣਿ ਵਾਂਗ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਆਪੁ ਆਪ ਨਿਹਾਲੈ ।
darapan vaang dhiaan dhar aap aap nihaalai |

అద్దంలో ప్రతిబింబం వలె. అతను ప్రపంచంలో తనను తాను చూస్తాడు.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਚੰਦੁ ਜਲ ਵਿਚਿ ਭਾਲੈ ।
ghatt ghatt pooran braham hai chand jal vich bhaalai |

ఆ పరిపూర్ణ భగవానుడు అందరిలోను ఉన్నాడు; చంద్రుడు నీటిలో తన సొంత ప్రతిబింబాన్ని చూసి, అక్కడ ఉన్నట్లు భావించినట్లు అజ్ఞాని అతనిని బయట వెతుకుతాడు.

ਗੋਰਸੁ ਗਾਈ ਵੇਖਦਾ ਘਿਉ ਦੁਧੁ ਵਿਚਾਲੈ ।
goras gaaee vekhadaa ghiau dudh vichaalai |

పాలు, ఆవు మరియు నెయ్యిలో భగవంతుడే ఉన్నాడు.

ਫੁਲਾਂ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਲੈ ਫਲੁ ਸਾਉ ਸਮ੍ਹਾਲੈ ।
fulaan andar vaas lai fal saau samhaalai |

పువ్వుల నుండి సువాసన తీసుకోవడం అతడే వాటిలోని రుచి.

ਕਾਸਟਿ ਅਗਨਿ ਚਲਿਤੁ ਵੇਖਿ ਜਲ ਧਰਤਿ ਹਿਆਲੈ ।
kaasatt agan chalit vekh jal dharat hiaalai |

అతని స్వంత దృగ్విషయం చెక్క, అగ్ని, నీరు, భూమి మరియు మంచులో ఉంది.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਾਲੈ ।੬।
ghatt ghatt pooran braham hai guramukh vekhaalai |6|

పరిపూర్ణమైన భగవంతుడు అందరిలో నివసిస్తాడు మరియు అరుదైన గురుముఖ్ ద్వారా దర్శనమిస్తాడు.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਦਿਬ ਦਿਸਟਿ ਗੁਰ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਸਿਖ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ।
dib disatt gur dhiaan dhar sikh viralaa koee |

గురువుపై ఏకాగ్రత వహించి దివ్య దృష్టిని పొందే గురుముఖుడు అరుదు.

ਰਤਨ ਪਾਰਖੂ ਹੋਇ ਕੈ ਰਤਨਾ ਅਵਲੋਈ ।
ratan paarakhoo hoe kai ratanaa avaloee |

అతను ఆభరణాలను పరీక్షించే సామర్థ్యంతో పాటు ఆభరణాలను సద్గుణాల నుండి కాపాడే సామర్థ్యాన్ని కలిగి ఉన్న స్వర్ణకారుడు.

ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਨਿਰਮੋਲਕਾ ਸਤਿਸੰਗਿ ਪਰੋਈ ।
man maanak niramolakaa satisang paroee |

అతని మనస్సు మాణిక్యంలా స్వచ్ఛంగా మారుతుంది మరియు అతను పవిత్రమైన సంఘంలో లీనమై ఉంటాడు.

ਰਤਨ ਮਾਲ ਗੁਰਸਿਖ ਜਗਿ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਣ ਗੋਈ ।
ratan maal gurasikh jag guramat gun goee |

అతని మనస్సు మాణిక్యంలా స్వచ్ఛంగా మారుతుంది మరియు అతను పవిత్రమైన సంఘంలో లీనమై ఉంటాడు.

ਜੀਵਦਿਆਂ ਮਰਿ ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮੋਈ ।
jeevadiaan mar amar hoe sukh sahaj samoee |

అతను జీవించి ఉండగానే చనిపోయాడు, అంటే చెడు ప్రవృత్తి నుండి తన ముఖాన్ని తిప్పుకుంటాడు.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜਾਣੈ ਜਾਣੋਈ ।੭।
ot pot jotee jot mil jaanai jaanoee |7|

సర్వోత్కృష్టమైన వెలుగులో తనను తాను పూర్తిగా విలీనం చేసుకోవడం ద్వారా అతను తన స్వయాన్ని అలాగే భగవంతుడిని అర్థం చేసుకుంటాడు.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਰਾਗ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦੁ ਹੋਇ ਗੁਣ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ।
raag naad visamaad hoe gun gahir ganbheeraa |

సంగీతం మరియు ధ్వని (పదం)లో ఉప్పొంగిన గురువు యొక్క శిష్యుడు నిర్మలమైన గుణాలతో నిండి ఉంటాడు.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣ ਹੋਇ ਅਨਹਦਿ ਧੁਨਿ ਧੀਰਾ ।
sabad surat liv leen hoe anahad dhun dheeraa |

అతని స్పృహ పదంలో కలిసిపోతుంది మరియు అతని మనస్సు అస్పష్టమైన రాగంలో స్థిరపడుతుంది.

ਜੰਤ੍ਰੀ ਜੰਤ੍ਰ ਵਜਾਇਦਾ ਮਨਿ ਉਨਿਮਨਿ ਚੀਰਾ ।
jantree jantr vajaaeidaa man uniman cheeraa |

గురువు ఉపన్యాసం అనే సాధనాన్ని ప్లే చేస్తాడు, దానిని వింటూ మనస్సు అత్యున్నతమైన సమస్థితి (భగవంతుని ముందు నాట్యం చేయడానికి) దుస్తులను చేస్తుంది.

ਵਜਿ ਵਜਾਇ ਸਮਾਇ ਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵਜੀਰਾ ।
vaj vajaae samaae lai gur sabad vajeeraa |

గురు యొక్క సిక్కు, బోధించే సాధనానికి అనుగుణంగా ఉండటం చివరికి తనను తాను గురు పదం యొక్క ప్లేయర్‌గా మారుస్తుంది.

ਅੰਤਰਿਜਾਮੀ ਜਾਣੀਐ ਅੰਤਰਿ ਗਤਿ ਪੀਰਾ ।
antarijaamee jaaneeai antar gat peeraa |

ఇప్పుడు సర్వజ్ఞుడైన భగవంతుడు తన ఎడబాటు వేదనను అర్థం చేసుకున్నాడు.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਬੇਧਿ ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ।੮।
gur chelaa chelaa guroo bedh heerai heeraa |8|

శిష్యుడు గురువుగానూ, గురువు శిష్యునిగానూ రూపాంతరం చెందుతాడు, నిజానికి డైమండ్ కట్టర్ కూడా వజ్రే.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਪਾਰਸੁ ਹੋਇਆ ਪਾਰਸਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਡਿਆਈ ।
paaras hoeaa paarasahu guramukh vaddiaaee |

గురుముఖ్ యొక్క గొప్పతనం ఏమిటంటే, అతను తత్వవేత్త యొక్క రాయి కావడం ప్రతి ఒక్కరినీ తత్వవేత్త రాయిగా చేస్తుంది.

ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ।
heerai heeraa bedhiaa jotee jot milaaee |

వజ్రం వజ్రం ద్వారా కత్తిరించబడినందున, గురుముఖ కాంతి సుప్రీం లైట్‌లో కలిసిపోతుంది.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਜੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੀ ਵਾਈ ।
sabad surat liv leen hoe jantr jantree vaaee |

వాయిద్యంలో ఆటగాడి మనస్సు గ్రహించినప్పుడు అతని స్పృహ పదానికి అనుగుణంగా ఉంటుంది.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਪਰਚਾ ਪਰਚਾਈ ।
gur chelaa chelaa guroo parachaa parachaaee |

ఇప్పుడు శిష్యుడు మరియు గురువు ఒకేలా మారారు. అవి ఒకటిగా మారి ఒకదానిలో ఒకటి కలిసిపోతాయి.

ਪੁਰਖਹੁੰ ਪੁਰਖੁ ਉਪਾਇਆ ਪੁਰਖੋਤਮ ਹਾਈ ।
purakhahun purakh upaaeaa purakhotam haaee |

మనిషి నుండి మనిషి జన్మించాడు (గురునానక్ నుండి గురు అంగద్ వరకు) మరియు అతను ఉన్నతమైన వ్యక్తి అయ్యాడు.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਕੈ ਹੋਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ।੯।
veeh ikeeh ulangh kai hoe sahaj samaaee |9|

ఒక్క జంప్‌తో ప్రపంచాన్ని దాటిన అతను సహజమైన జ్ఞానంలో కలిసిపోయాడు.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਦੋ ਪਰਮਾਤਮੁ ਦੇਖੈ ।
satigur darasan dekhado paramaatam dekhai |

నిజమైన గురువును చూసేవాడు భగవంతుని దర్శిస్తాడు.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣ ਹੋਇ ਅੰਤਰਿ ਗਤਿ ਲੇਖੈ ।
sabad surat liv leen hoe antar gat lekhai |

తన స్పృహను వాక్యంలో ఉంచడం ద్వారా అతను తన స్వయంపై దృష్టి పెడతాడు.

ਚਰਨ ਕਵਲ ਦੀ ਵਾਸਨਾ ਹੋਇ ਚੰਦਨ ਭੇਖੈ ।
charan kaval dee vaasanaa hoe chandan bhekhai |

గురువు యొక్క పాద పద్మాల సువాసనను ఆస్వాదిస్తూ తనను తాను చెప్పులుగా మార్చుకుంటాడు.

ਚਰਣੋਦਕ ਮਕਰੰਦ ਰਸ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵਿਸੇਖੈ ।
charanodak makarand ras visamaad visekhai |

తామర పాదాల అమృతాన్ని ఆస్వాదిస్తూ అతను ఒక ప్రత్యేక అద్భుత స్థితికి (అత్యంత స్పృహతో) వెళతాడు.

ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਚਿਤੁ ਕਰਿ ਵਿਚਿ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੈ ।
guramat nihachal chit kar vich roop na rekhai |

ఇప్పుడు గుర్మాత్, గురువు యొక్క జ్ఞానానికి అనుగుణంగా, అతను మనస్సును స్థిరీకరించడం రూపాలు మరియు బొమ్మల సరిహద్దులను దాటి వెళుతుంది.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡਿ ਜਾਇ ਹੋਇ ਅਲਖ ਅਲੇਖੈ ।੧੦।
saadhasangat sach khandd jaae hoe alakh alekhai |10|

సత్యానికి నిలయమైన పవిత్రమైన సమాజాన్ని చేరుకున్నప్పుడు, అతను స్వయంగా ఆ అగమ్య మరియు అసమర్థమైన భగవంతుని వలె అవుతాడు.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਅਖੀ ਅੰਦਰਿ ਦੇਖਦਾ ਦਰਸਨ ਵਿਚਿ ਦਿਸੈ ।
akhee andar dekhadaa darasan vich disai |

కళ్ల లోపల నుండి చూసేవాడు నిజానికి బయట కూడా కనిపిస్తాడు.

ਸਬਦੈ ਵਿਚਿ ਵਖਾਣੀਐ ਸੁਰਤੀ ਵਿਚਿ ਰਿਸੈ ।
sabadai vich vakhaaneeai suratee vich risai |

అతను పదాల ద్వారా వర్ణించబడ్డాడు మరియు అతను చైతన్యంలో ప్రకాశింపబడ్డాడు.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਵਿਚਿ ਵਾਸਨਾ ਮਨੁ ਭਵਰੁ ਸਲਿਸੈ ।
charan kaval vich vaasanaa man bhavar salisai |

గురువుగారి పాద పద్మాల సువాసన కోసం, మనసు నల్లని తేనెటీగగా మారి ఆనందాన్ని పొందుతుంది.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੰਜੋਗੁ ਮਿਲਿ ਵਿਜੋਗਿ ਨ ਕਿਸੈ ।
saadhasangat sanjog mil vijog na kisai |

పవిత్రమైన సంఘంలో ఏది సాధించబడిందో, అతను దాని నుండి దూరంగా ఉండడు.

ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਦਰਿ ਚਿਤੁ ਹੈ ਚਿਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਜਿਸੈ ।
guramat andar chit hai chit guramat jisai |

గురువు యొక్క బోధనలలో మనస్సును ఉంచడం ద్వారా, గురువు యొక్క జ్ఞానం ప్రకారం మనస్సు కూడా మారుతుంది.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਣ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹੈ ਤਿਸੈ ।੧੧।
paarabraham pooran braham satigur hai tisai |11|

అన్ని గుణాలకు అతీతమైన ఆ అతీతమైన బ్రహ్మ స్వరూపమే నిజమైన గురువు.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਅਖੀ ਅੰਦਰਿ ਦਿਸਟਿ ਹੋਇ ਨਕਿ ਸਾਹੁ ਸੰਜੋਈ ।
akhee andar disatt hoe nak saahu sanjoee |

అతను కళ్ళలో చూపు మరియు ముక్కు రంధ్రంలో శ్వాస.

ਕੰਨਾਂ ਅੰਦਰਿ ਸੁਰਤਿ ਹੋਇ ਜੀਭ ਸਾਦੁ ਸਮੋਈ ।
kanaan andar surat hoe jeebh saad samoee |

అతను చెవులలో చైతన్యం మరియు నాలుకలో రుచి.

ਹਥੀ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣੀ ਪੈਰ ਪੰਥੁ ਸਥੋਈ ।
hathee kirat kamaavanee pair panth sathoee |

అతను చేతులతో పని చేస్తాడు మరియు మార్గంలో తోటి ప్రయాణీకుడు అవుతాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਮਤਿ ਸਬਦਿ ਵਿਲੋਈ ।
guramukh sukh fal paaeaa mat sabad viloee |

గురుముఖ్ స్పృహతో పదాన్ని మథనం చేసిన తర్వాత ఆనందం యొక్క ఫలాన్ని పొందాడు.

ਪਰਕਿਰਤੀ ਹੂ ਬਾਹਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੋਈ ।
parakiratee hoo baaharaa guramukh viraloee |

ఏదైనా అరుదైన గురుముఖ్ మాయ ప్రభావాలకు దూరంగా ఉంటారు.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਚੰਨਣ ਬਿਰਖੁ ਮਿਲਿ ਚੰਨਣੁ ਹੋਈ ।੧੨।
saadhasangat chanan birakh mil chanan hoee |12|

పవిత్ర సమాజం ఒక గంధం చెట్టు, దానికి ఎవరు చెప్పులు అవుతారో

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਅਬਿਗਤ ਗਤਿ ਅਬਿਗਤ ਦੀ ਕਿਉ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ।
abigat gat abigat dee kiau alakh lakhaae |

అన్‌మానిఫెస్ట్ యొక్క చైతన్యం ఎలా తెలుస్తుంది?

ਅਕਥ ਕਥਾ ਹੈ ਅਕਥ ਦੀ ਕਿਉ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ।
akath kathaa hai akath dee kiau aakh sunaae |

ఆ వర్ణనాతీతుడైన భగవంతుని కథ ఎలా చెప్పగలడు?

ਅਚਰਜ ਨੋ ਆਚਰਜੁ ਹੈ ਹੈਰਾਣ ਕਰਾਏ ।
acharaj no aacharaj hai hairaan karaae |

అతను అద్భుతం కోసం అద్భుతమైనవాడు.

ਵਿਸਮਾਦੇ ਵਿਸਮਾਦੁ ਹੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਮਾਏ ।
visamaade visamaad hai visamaad samaae |

అద్భుతమైన సాక్షాత్కారంలో శోషకులు తమను తాము ఉప్పొంగిపోతారు.

ਵੇਦੁ ਨ ਜਾਣੈ ਭੇਦੁ ਕਿਹੁ ਸੇਸਨਾਗੁ ਨ ਪਾਏ ।
ved na jaanai bhed kihu sesanaag na paae |

వేదాలు కూడా ఈ రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకోలేవు మరియు సేసనాగ్ (వెయ్యి హుడ్స్ కలిగి ఉన్న పౌరాణిక పాము) కూడా దాని పరిమితులను తెలుసుకోలేవు.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸਾਲਾਹਣਾ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਅਲਾਏ ।੧੩।
vaahiguroo saalaahanaa gur sabad alaae |13|

వహిగురు, దేవుడు, గురువాక్యమైన గుర్బానీని పఠించడం ద్వారా స్తుతించబడ్డాడు.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਲੀਹਾ ਅੰਦਰਿ ਚਲੀਐ ਜਿਉ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ।
leehaa andar chaleeai jiau gaaddee raahu |

హైవేపై ఒక కోచ్ బీట్ ట్రాక్స్ గుండా వెళుతుండగా,

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਿਬਾਹੁ ।
hukam rajaaee chalanaa saadhasang nibaahu |

పవిత్ర సంఘంలో ఒకరు దైవిక శాసనం (హుకం) మరియు ప్రభువు చిత్తానికి కట్టుబడి ఉంటారు.

ਜਿਉ ਧਨ ਸੋਘਾ ਰਖਦਾ ਘਰਿ ਅੰਦਰਿ ਸਾਹੁ ।
jiau dhan soghaa rakhadaa ghar andar saahu |

అలాగే, తెలివైన వ్యక్తి ఇంట్లో డబ్బు చెక్కుచెదరకుండా ఉంచుతాడు

ਜਿਉ ਮਿਰਜਾਦ ਨ ਛਡਈ ਸਾਇਰੁ ਅਸਗਾਹੁ ।
jiau mirajaad na chhaddee saaeir asagaahu |

మరియు లోతైన సముద్రం దాని సాధారణ స్వభావాన్ని వదిలివేయదు;

ਲਤਾ ਹੇਠਿ ਲਤਾੜੀਐ ਅਜਰਾਵਰੁ ਘਾਹੁ ।
lataa hetth lataarreeai ajaraavar ghaahu |

కాళ్ల కింద గడ్డి తొక్కినట్లు,

ਧਰਮਸਾਲ ਹੈ ਮਾਨਸਰੁ ਹੰਸ ਗੁਰਸਿਖ ਵਾਹੁ ।
dharamasaal hai maanasar hans gurasikh vaahu |

ఈ (భూమి) సత్రం మానస సరోవరం లాంటిది మరియు గురు శిష్యులు హంసలు

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਖਾਹੁ ।੧੪।
ratan padaarath gur sabad kar keeratan khaahu |14|

కీర్తన రూపంలో, పవిత్రమైన కీర్తనలను ఆలపిస్తూ, గురువు యొక్క పదంలోని ముత్యాలను ఎవరు తింటారు.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਚਨਣੁ ਜਿਉ ਵਣ ਖੰਡ ਵਿਚਿ ਓਹੁ ਆਪੁ ਲੁਕਾਏ ।
chanan jiau van khandd vich ohu aap lukaae |

గంధపు చెట్టు అడవిలో దాక్కోవడానికి ప్రయత్నిస్తుంది (కానీ దాగి ఉండకూడదు),

ਪਾਰਸੁ ਅੰਦਰਿ ਪਰਬਤਾਂ ਹੋਇ ਗੁਪਤ ਵਲਾਏ ।
paaras andar parabataan hoe gupat valaae |

తత్వవేత్త యొక్క రాయి పర్వతాలలో సాధారణ రాళ్లతో సమానంగా ఉండటం వలన దాక్కుంటూ కాలం గడుపుతుంది.

ਸਤ ਸਮੁੰਦੀ ਮਾਨਸਰੁ ਨਹਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ।
sat samundee maanasar neh alakh lakhaae |

ఏడు సముద్రాలు స్పష్టంగా కనిపిస్తాయి కానీ మానస సరోవరం సాధారణ కళ్లకు కనిపించదు.

ਜਿਉ ਪਰਛਿੰਨਾ ਪਾਰਜਾਤੁ ਨਹਿ ਪਰਗਟੀ ਆਏ ।
jiau parachhinaa paarajaat neh paragattee aae |

పారిజాతం, కోరికలు తీర్చే చెట్టు, కూడా కనిపించకుండా ఉంచుతుంది;

ਜਿਉ ਜਗਿ ਅੰਦਰਿ ਕਾਮਧੇਨੁ ਨਹਿ ਆਪੁ ਜਣਾਏ ।
jiau jag andar kaamadhen neh aap janaae |

కామద్ధేనుడు, కోరికను తీర్చే ఆవు కూడా ఈ లోకంలో నివసిస్తుంది కానీ తనను తాను గుర్తించుకోదు.

ਸਤਿਗੁਰ ਦਾ ਉਪਦੇਸੁ ਲੈ ਕਿਉ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ।੧੫।
satigur daa upades lai kiau aap ganaae |15|

అలాగే నిజమైన గురువు యొక్క బోధనలను స్వీకరించిన వారు తమను ఏ గణనలో ఎందుకు చేర్చుకోవాలి.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

(సాలిసై = తీసుకో. సరిసై = సారాంశం.)

ਦੁਇ ਦੁਇ ਅਖੀ ਆਖੀਅਨਿ ਇਕੁ ਦਰਸਨੁ ਦਿਸੈ ।
due due akhee aakheean ik darasan disai |

కళ్ళు రెండే కానీ అవి ఒక్కడినే (ప్రభువు) చూస్తాయి.

ਦੁਇ ਦੁਇ ਕੰਨਿ ਵਖਾਣੀਅਨਿ ਇਕ ਸੁਰਤਿ ਸਲਿਸੈ ।
due due kan vakhaaneean ik surat salisai |

చెవులు రెండే కానీ అవి ఒకే చైతన్యాన్ని తెస్తాయి.

ਦੁਇ ਦੁਇ ਨਦੀ ਕਿਨਾਰਿਆਂ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਤਿਸੈ ।
due due nadee kinaariaan paaraavaar na tisai |

నదికి రెండు ఒడ్డులు ఉన్నాయి, కానీ అవి నీటి అనుసంధానం ద్వారా ఒకటి మరియు విడివిడిగా లేవు.

ਇਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਮੂਰਤੀ ਇਕ ਸਬਦੁ ਸਰਿਸੈ ।
eik jot due mooratee ik sabad sarisai |

గురువు మరియు శిష్యుడు రెండు గుర్తింపులు కానీ ఒక శబ్దం, పదం వారిద్దరి ద్వారా వ్యాపిస్తుంది.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਸਮਝਾਏ ਕਿਸੈ ।੧੬।
gur chelaa chelaa guroo samajhaae kisai |16|

గురువు శిష్యుడు మరియు శిష్యుడు గురువు అయినప్పుడు, ఎదుటివారికి ఎవరు అర్థం చేసుకోగలరు.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਪਹਿਲੇ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸ ਦੇ ਸਿਖ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ।
pahile gur upades de sikh pairee paae |

ముందుగా శిష్యుడిని తన పాదాల దగ్గర కూర్చోబెట్టి గురువు అతనికి ఉపదేశం చేస్తాడు.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਧਰਮਸਾਲ ਸਿਖ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ।
saadhasangat kar dharamasaal sikh sevaa laae |

పవిత్ర సమాజం మరియు ధర్మం యొక్క నివాసం యొక్క విశిష్టత గురించి అతనికి చెబుతూ, అతను (మానవజాతి) సేవలో ఉంచబడ్డాడు.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਸੇਵਦੇ ਗੁਰਪੁਰਬ ਕਰਾਏ ।
bhaae bhagat bhai sevade gurapurab karaae |

ప్రేమతో కూడిన భక్తితో సేవ చేస్తూ, భగవంతుని సేవకులు వార్షికోత్సవాలను జరుపుకుంటారు.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਕੀਰਤਨੁ ਸਚਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ।
sabad surat liv keeratan sach mel milaae |

స్పృహను వాక్యంతో సరిదిద్దడం, కీర్తనల గానం ద్వారా, ఒకరు సత్యాన్ని కలుస్తారు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਸਚ ਦਾ ਸਚੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਏ ।
guramukh maarag sach daa sach paar langhaae |

గురుముఖ్ సత్య మార్గంలో నడుస్తాడు; సత్యాన్ని ఆచరిస్తూ అతడు ప్రాపంచిక సముద్రాన్ని దాటాడు.

ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸਚਿਆਰ ਨੋ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ।੧੭।
sach milai sachiaar no mil aap gavaae |17|

ఆ విధంగా సత్యవంతుడు సత్యాన్ని పొందుతాడు మరియు దానిని పొందడం వలన అహంకారము తొలగిపోతుంది.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਸਿਰ ਉਚਾ ਨੀਵੇਂ ਚਰਣ ਸਿਰਿ ਪੈਰੀ ਪਾਂਦੇ ।
sir uchaa neeven charan sir pairee paande |

తల ఎత్తుగా ఉంది మరియు పాదాలు తక్కువ స్థాయిలో ఉన్నాయి, కానీ ఇప్పటికీ తల పాదాలకు వంగి ఉంటుంది.

ਮੁਹੁ ਅਖੀ ਨਕੁ ਕੰਨ ਹਥ ਦੇਹ ਭਾਰ ਉਚਾਂਦੇ ।
muhu akhee nak kan hath deh bhaar uchaande |

పాదాలు నోరు, కళ్ళు, ముక్కు, చెవులు, చేతులు మరియు మొత్తం శరీరం యొక్క భారాన్ని మోస్తాయి.

ਸਭ ਚਿਹਨ ਛਡਿ ਪੂਜੀਅਨਿ ਕਉਣੁ ਕਰਮ ਕਮਾਂਦੇ ।
sabh chihan chhadd poojeean kaun karam kamaande |

అప్పుడు, అన్ని శరీర అవయవాలను విడిచిపెట్టి, వాటిని (పాదాలు) మాత్రమే పూజిస్తారు.

ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਸਾਧਸੰਗਤੀ ਨਿਤ ਚਲਿ ਚਲਿ ਜਾਂਦੇ ।
gur saranee saadhasangatee nit chal chal jaande |

వారు ప్రతిరోజూ గురువు ఆశ్రయంలో పవిత్రమైన సభకు వెళతారు.

ਵਤਨਿ ਪਰਉਪਕਾਰ ਨੋ ਕਰਿ ਪਾਰਿ ਵਸਾਂਦੇ ।
vatan praupakaar no kar paar vasaande |

అప్పుడు వారు పరోపకార పనుల కోసం పరిగెత్తారు మరియు సాధ్యమైనంతవరకు పనిని పూర్తి చేస్తారు.

ਮੇਰੀ ਖਲਹੁ ਮੌਜੜੇ ਗੁਰਸਿਖ ਹੰਢਾਂਦੇ ।
meree khalahu mauajarre gurasikh handtaande |

అయ్యో! నా చర్మంతో చేసిన పాదరక్షలను గురువు యొక్క సిక్కులు ఉపయోగించారు.

ਮਸਤਕ ਲਗੇ ਸਾਧ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗਿ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ।੧੮।
masatak lage saadh ren vaddabhaag jinhaan de |18|

అటువంటి వారి పాద ధూళిని ఎవరైతే పొందుతారో (పై పుణ్యంతో) అతను అదృష్టవంతుడు మరియు ధన్యుడు.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਜਿਉ ਧਰਤੀ ਧੀਰਜ ਧਰਮੁ ਮਸਕੀਨੀ ਮੂੜੀ ।
jiau dharatee dheeraj dharam masakeenee moorree |

భూమి ఖండం, ధర్మం మరియు వినయం యొక్క స్వరూపం కాబట్టి,

ਸਭ ਦੂੰ ਨੀਵੀਂ ਹੋਇ ਰਹੀ ਤਿਸ ਮਣੀ ਨ ਕੂੜੀ ।
sabh doon neeveen hoe rahee tis manee na koorree |

ఇది పాదాల క్రింద ఉంటుంది మరియు ఈ వినయం నిజం మరియు అబద్ధం కాదు.

ਕੋਈ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਕਰੈ ਕੋ ਕਰੈ ਅਰੂੜੀ ।
koee har mandar karai ko karai aroorree |

ఎవరైనా దానిపై దేవుడి ఆలయాన్ని నిర్మిస్తారు మరియు కొందరు దానిపై చెత్త కుప్పలను పోస్తారు.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਫਲ ਅੰਬ ਲਸੂੜੀ ।
jehaa beejai so lunai fal anb lasoorree |

ఏది నాటితే అది మామిడి లేదా లసూరి, బంక పండు అనే దాని ప్రకారం లభిస్తుంది.

ਜੀਵਦਿਆਂ ਮਰਿ ਜੀਵਣਾ ਜੁੜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੂੜੀ ।
jeevadiaan mar jeevanaa jurr guramukh joorree |

జీవితంలో చనిపోయినప్పుడు, అంటే స్వీయ నుండి అహంకారాన్ని తొలగిస్తూ, గురుముఖులు పవిత్ర సమాజంలో గురుముఖ్‌లతో చేరతారు.

ਲਤਾਂ ਹੇਠਿ ਲਤਾੜੀਐ ਗਤਿ ਸਾਧਾਂ ਧੂੜੀ ।੧੯।
lataan hetth lataarreeai gat saadhaan dhoorree |19|

వారు పవిత్ర పురుషుల పాదధూళిగా మారతారు, ఇది పాదాల క్రింద తొక్కబడుతుంది.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਨਿਵਿ ਚਲਦਾ ਨੀਵਾਣਿ ਚਲਾਇਆ ।
jiau paanee niv chaladaa neevaan chalaaeaa |

నీరు క్రిందికి ప్రవహిస్తుంది మరియు దానితో కలిసే వారిని తీసుకువెళుతుంది (మరియు దానిని కూడా వినయంగా చేస్తుంది),

ਸਭਨਾ ਰੰਗਾਂ ਨੋ ਮਿਲੈ ਰਲਿ ਜਾਇ ਰਲਾਇਆ ।
sabhanaa rangaan no milai ral jaae ralaaeaa |

అన్ని రంగులు నీటిలో కలిసిపోతాయి మరియు అది ప్రతి రంగుతో ఒకటి అవుతుంది;

ਪਰਉਪਕਾਰ ਕਮਾਂਵਦਾ ਉਨਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
praupakaar kamaanvadaa un aap gavaaeaa |

అహంకారాన్ని చెరిపివేస్తూ అది పరోపకారమైన పనులు చేస్తుంది;

ਕਾਠੁ ਨ ਡੋਬੈ ਪਾਲਿ ਕੈ ਸੰਗਿ ਲੋਹੁ ਤਰਾਇਆ ।
kaatth na ddobai paal kai sang lohu taraaeaa |

ఇది చెక్కను ముంచదు, దానితో ఇనుమును ఈత కొట్టేలా చేస్తుంది;

ਵੁਠੇ ਮੀਹ ਸੁਕਾਲੁ ਹੋਇ ਰਸ ਕਸ ਉਪਜਾਇਆ ।
vutthe meeh sukaal hoe ras kas upajaaeaa |

వర్షాకాలంలో వర్షాలు కురిసినప్పుడు ఇది శ్రేయస్సును కలిగిస్తుంది.

ਜੀਵਦਿਆ ਮਰਿ ਸਾਧ ਹੋਇ ਸਫਲਿਓ ਜਗਿ ਆਇਆ ।੨੦।
jeevadiaa mar saadh hoe safalio jag aaeaa |20|

అదేవిధంగా, పవిత్ర సాధువులు జీవితంలో చనిపోతారు, అంటే వారి అహంకారాన్ని తొలగించి, లోకానికి వారి రాకను ఫలవంతం చేస్తారు.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ਜੰਮਿਆ ਹੋਇ ਅਚਲੁ ਨ ਚਲਿਆ ।
sir talavaaeaa jamiaa hoe achal na chaliaa |

పాదాలు పైకి మరియు తల క్రిందికి, చెట్టు పాతుకుపోయి కదలకుండా నిలబడి ఉంటుంది.

ਪਾਣੀ ਪਾਲਾ ਧੁਪ ਸਹਿ ਉਹ ਤਪਹੁ ਨ ਟਲਿਆ ।
paanee paalaa dhup seh uh tapahu na ttaliaa |

ఇది నీరు, చలి మరియు సూర్యరశ్మిని భరిస్తుంది కానీ స్వీయ-మరణాల నుండి తన ముఖాన్ని తిప్పుకోదు.

ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖ ਸੁਹਾਵੜਾ ਫਲ ਸੁਫਲੁ ਸੁ ਫਲਿਆ ।
safalio birakh suhaavarraa fal sufal su faliaa |

అటువంటి చెట్టు ధన్యమైనది మరియు ఫలాలతో నిండి ఉంటుంది.

ਫਲੁ ਦੇਇ ਵਟ ਵਗਾਇਐ ਕਰਵਤਿ ਨ ਹਲਿਆ ।
fal dee vatt vagaaeaai karavat na haliaa |

రాళ్లతో కొట్టినప్పుడు, అది పండును ఇస్తుంది మరియు కత్తిరింపు యంత్రం కింద కూడా కదిలించదు.

ਬੁਰੇ ਕਰਨਿ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਭਲਿਆਈ ਭਲਿਆ ।
bure karan buriaaeean bhaliaaee bhaliaa |

దుష్టులు చెడు పనులు చేస్తూనే ఉంటారు, అయితే సౌమ్యుడు మంచి పనులలో నిమగ్నమై ఉంటారు.

ਅਵਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਕਰਨਿ ਜਗਿ ਸਾਧ ਵਿਰਲਿਆ ।
avagun keete gun karan jag saadh viraliaa |

తమ పవిత్ర హృదయంతో చెడుకు మేలు చేసే వ్యక్తులు ప్రపంచంలో చాలా అరుదు.

ਅਉਸਰਿ ਆਪ ਛਲਾਇਂਦੇ ਤਿਨ੍ਹਾ ਅਉਸਰੁ ਛਲਿਆ ।੨੧।
aausar aap chhalaaeinde tinhaa aausar chhaliaa |21|

సామాన్యులు కాలాన్ని బట్టి మోసపోతారు, అంటే వారు కాలానికి అనుగుణంగా మారుతారు, కాని పవిత్ర పురుషులు కాలాన్ని భ్రమింపజేయడంలో విజయం సాధిస్తారు, అంటే వారు కాల ప్రభావం నుండి విముక్తి పొందుతారు.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦੁ ਸੋ ਗੁਰ ਗੋਰਿ ਸਮਾਵੈ ।
muradaa hoe mureed so gur gor samaavai |

మరణించిన శిష్యుడు (ఆశలు మరియు కోరికల మధ్య) చివరికి గురువు యొక్క సమాధిలోకి ప్రవేశిస్తాడు, అంటే అతను తనను తాను గురువుగా మార్చుకుంటాడు.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਓਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ।
sabad surat liv leen hoe ohu aap gavaavai |

అతను తన స్పృహను పదంలో విలీనం చేస్తాడు మరియు అతని అహంకారాన్ని కోల్పోతాడు.

ਤਨੁ ਧਰਤੀ ਕਰਿ ਧਰਮਸਾਲ ਮਨੁ ਦਭੁ ਵਿਛਾਵੈ ।
tan dharatee kar dharamasaal man dabh vichhaavai |

భూమి రూపంలో ఉన్న శరీరాన్ని విశ్రాంతి స్థలంగా స్వీకరించి, దానిపై మనస్సు యొక్క చాపను విస్తరించాడు.

ਲਤਾਂ ਹੇਠਿ ਲਤਾੜੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵੈ ।
lataan hetth lataarreeai gur sabad kamaavai |

కాళ్లకింద తొక్కినా, గురువు చెప్పిన ప్రకారమే నడుచుకుంటాడు.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਨੀਵਾਣੁ ਹੋਇ ਗੁਰਮਤਿ ਠਹਰਾਵੈ ।
bhaae bhagat neevaan hoe guramat tthaharaavai |

ప్రేమతో కూడిన భక్తితో నిమగ్నమై, అతను వినయంగా మారి తన మనస్సును స్థిరపరుచుకుంటాడు.

ਵਰਸੈ ਨਿਝਰ ਧਾਰ ਹੋਇ ਸੰਗਤਿ ਚਲਿ ਆਵੈ ।੨੨।੯।
varasai nijhar dhaar hoe sangat chal aavai |22|9|

అతను స్వయంగా పవిత్ర సమాజం వైపు కదులుతాడు మరియు ప్రభువు కృప అతనిపై కురుస్తుంది.


సూచిక (1 - 41)
వార్ 1 పేజీ: 1 - 1
వార్ 2 పేజీ: 2 - 2
వార్ 3 పేజీ: 3 - 3
వార్ 4 పేజీ: 4 - 4
వార్ 5 పేజీ: 5 - 5
వార్ 6 పేజీ: 6 - 6
వార్ 7 పేజీ: 7 - 7
వార్ 8 పేజీ: 8 - 8
వార్ 9 పేజీ: 9 - 9
వార్ 10 పేజీ: 10 - 10
వార్ 11 పేజీ: 11 - 11
వార్ 12 పేజీ: 12 - 12
వార్ 13 పేజీ: 13 - 13
వార్ 14 పేజీ: 14 - 14
వార్ 15 పేజీ: 15 - 15
వార్ 16 పేజీ: 16 - 16
వార్ 17 పేజీ: 17 - 17
వార్ 18 పేజీ: 18 - 18
వార్ 19 పేజీ: 19 - 19
వార్ 20 పేజీ: 20 - 20
వార్ 21 పేజీ: 21 - 21
వార్ 22 పేజీ: 22 - 22
వార్ 23 పేజీ: 23 - 23
వార్ 24 పేజీ: 24 - 24
వార్ 25 పేజీ: 25 - 25
వార్ 26 పేజీ: 26 - 26
వార్ 27 పేజీ: 27 - 27
వార్ 28 పేజీ: 28 - 28
వార్ 29 పేజీ: 29 - 29
వార్ 30 పేజీ: 30 - 30
వార్ 31 పేజీ: 31 - 31
వార్ 32 పేజీ: 32 - 32
వార్ 33 పేజీ: 33 - 33
వార్ 34 పేజీ: 34 - 34
వార్ 35 పేజీ: 35 - 35
వార్ 36 పేజీ: 36 - 36
వార్ 37 పేజీ: 37 - 37
వార్ 38 పేజీ: 38 - 38
వార్ 39 పేజీ: 39 - 39
వార్ 40 పేజీ: 40 - 40
వార్ 41 పేజీ: 41 - 41