Βαράν Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 9


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένα Oankar, η πρωταρχική ενέργεια, που πραγματοποιείται μέσω της χάρης του θείου άρχοντα

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਬਿਗਤੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ।
gur moorat pooran braham abigat abinaasee |

Ο Γκουρού είναι αντίγραφο του τέλειου Μπραχάμ που είναι ανεκδήλωτος και άφθαρτος.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਤਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸੀ ।
paarabraham gur sabad hai satasang nivaasee |

Λόγος του Γκουρού (και όχι του σώματός του) του υπερβατικού Μπραμ που κατοικεί στην ιερή εκκλησία.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡੁ ਹੈ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਅਭਿਆਸੀ ।
saadhasangat sach khandd hai bhaau bhagat abhiaasee |

Η συντροφιά των sadhus είναι η κατοικία της αλήθειας όπου δημιουργείται η ευκαιρία για αγάπη αφοσίωση.

ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ਪਰਗਾਸੀ ।
chahu varanaa upades kar guramat paragaasee |

Εδώ κηρύσσονται και οι τέσσερις βάρνας και η σοφία του Γκουρού (Γκουρμά) φέρεται ενώπιον του λαού.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹਿਰਾਸੀ ।
pairee pai paa khaak hoe guramukh rahiraasee |

Μόνο εδώ, αγγίζοντας τα πόδια και γίνοντας σκόνη των ποδιών, οι γκουρμούχ γίνονται οπαδοί του τρόπου πειθαρχίας.

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਗਤਿ ਹੋਇ ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ।੧।
maaeaa vich udaas gat hoe aas niraasee |1|

Καθώς γίνονται ουδέτερα ανάμεσα στις ελπίδες, τα άτομα μέσω της ιερής εκκλησίας υπερβαίνουν τη Μάγια.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਗੁਰ ਸਿਖੀ ਬਾਰੀਕ ਹੈ ਸਿਲ ਚਟਣੁ ਫਿਕੀ ।
gur sikhee baareek hai sil chattan fikee |

Το να είσαι μαθητής του Γκουρού είναι πολύ λεπτή δραστηριότητα και είναι σαν να γλείφεις την άγευστη πέτρα.

ਤ੍ਰਿਖੀ ਖੰਡੇ ਧਾਰ ਹੈ ਉਹੁ ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ।
trikhee khandde dhaar hai uhu vaalahu nikee |

Είναι πιο λεπτό από τα μαλλιά και πιο αιχμηρό από την κόψη του ξίφους.

ਭੂਹ ਭਵਿਖ ਨ ਵਰਤਮਾਨ ਸਰਿ ਮਿਕਣਿ ਮਿਕੀ ।
bhooh bhavikh na varatamaan sar mikan mikee |

Τίποτα δεν είναι ίσο με αυτό στο παρόν, στο παρελθόν και στο μέλλον.

ਦੁਤੀਆ ਨਾਸਤਿ ਏਤੁ ਘਰਿ ਹੋਇ ਇਕਾ ਇਕੀ ।
duteea naasat et ghar hoe ikaa ikee |

Στο σπίτι του Σιχισμού, η δυαδικότητα διαγράφεται και γίνεται ένα με αυτό το Ένα.

ਦੂਆ ਤੀਆ ਵੀਸਰੈ ਸਣੁ ਕਕਾ ਕਿਕੀ ।
dooaa teea veesarai san kakaa kikee |

Ο άνθρωπος ξεχνά την ιδέα του δεύτερου, του τρίτου, του πότε και του γιατί.

ਸਭੈ ਸਿਕਾਂ ਪਰਹਰੈ ਸੁਖੁ ਇਕਤੁ ਸਿਕੀ ।੨।
sabhai sikaan paraharai sukh ikat sikee |2|

Απορρίπτοντας όλες τις επιθυμίες, το άτομο απολαμβάνει την ευχαρίστηση στην ελπίδα ενός Κυρίου.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਆਖੀਐ ਗੁਰਮਤਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ।
guramukh maarag aakheeai guramat hitakaaree |

Ο τρόπος που οδηγεί στην υιοθέτηση της ευεργετικής σοφίας του Γκουρού (Γκουρμά) είναι γνωστός ως Γκουρμούχ-τρόπος.

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰੀ ।
hukam rajaaee chalanaa gur sabad veechaaree |

Σε αυτό διδάσκεται κανείς να ζει σύμφωνα με το θέλημα του Κυρίου και να αναλογίζεται τον Λόγο του Γκουρού.

ਭਾਣਾ ਭਾਵੈ ਖਸਮ ਕਾ ਨਿਹਚਉ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ।
bhaanaa bhaavai khasam kaa nihchau nirankaaree |

Το θέλημα του Κυρίου έρχεται να αγαπηθεί και σε όλες τις σκέψεις διαποτίζει τον άμορφο Κύριο.

ਇਸਕ ਮੁਸਕ ਮਹਕਾਰੁ ਹੈ ਹੁਇ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ।
eisak musak mahakaar hai hue praupakaaree |

Καθώς η αγάπη και το άρωμα δεν μένουν κρυφά, ο Γκουρμούχ επίσης δεν μένει κρυφός και ασχολείται με αλτρουιστικές δραστηριότητες.

ਸਿਦਕ ਸਬੂਰੀ ਸਾਬਤੇ ਮਸਤੀ ਹੁਸੀਆਰੀ ।
sidak sabooree saabate masatee huseeaaree |

Του απορροφά την πίστη, την ικανοποίηση, την έκσταση και τις ιδιότητες του να είναι επιδέξιος.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਜਿਣਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ।੩।
guramukh aap gavaaeaa jin haumai maaree |3|

Ο Γκουρμούχ αποδεκατίζει το εγώ και το κατακτά.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਚਲਣਾ ਹੋਇ ਪਾਹੁਣਿਚਾਰੀ ।
bhaae bhagat bhai chalanaa hoe paahunichaaree |

Θεωρώντας τον εαυτό του φιλοξενούμενο, ο σιχ περνά τη ζωή του με αγάπη.

ਚਲਣੁ ਜਾਣਿ ਅਜਾਣੁ ਹੋਇ ਗਹੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੀ ।
chalan jaan ajaan hoe gahu garab nivaaree |

Αυτοί (οι Σιχ) παραμένουν άγνωστοι να εξαπατούν και να βγάζουν το εγώ από το μυαλό τους.

ਗੁਰਸਿਖ ਨਿਤ ਪਰਾਹੁਣੇ ਏਹੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ।
gurasikh nit paraahune ehu karanee saaree |

Η πραγματική τους συμπεριφορά είναι να αντιμετωπίζουν τον εαυτό τους ως φιλοξενούμενους σε αυτόν τον κόσμο.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵ ਕਮਾਵਣੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਆਰੀ ।
guramukh sev kamaavanee satiguroo piaaree |

Το αντικείμενο του Γκουρμούχ είναι η υπηρεσία και μόνο τέτοια δράση αγαπά ο Κύριος.

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣ ਹੋਇ ਪਰਵਾਰ ਸੁਧਾਰੀ ।
sabad surat liv leen hoe paravaar sudhaaree |

Συγχωνεύοντας τη συνείδηση στον Λόγο αναμορφώνουν ολόκληρη την οικογένεια (με τη μορφή του κόσμου).

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਸਹਜ ਘਰਿ ਨਿਰਮਲਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ।੪।
saadhasangat jaae sahaj ghar niramal nirankaaree |4|

Μέσω της ιεράς εκκλησίας γίνονται αγνοί και άμορφοι και καθιερώνονται στο τελικό στάδιο της εξισορρόπησης.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਰਗਾਸੁ ਕਰਿ ਉਨਮਨਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
param jot paragaas kar unaman liv laaee |

Ανάβοντας το υπέρτατο φως στο μυαλό του, ένας γκουρμούχ παραμένει απορροφημένος στην κατάσταση της υπέρτατης έκστασης.

ਪਰਮ ਤਤੁ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਿ ਅਨਹਦਿ ਧੁਨਿ ਵਾਈ ।
param tat paravaan kar anahad dhun vaaee |

Όταν υιοθετεί την υπέρτατη πραγματικότητα (Κύριο) στο μυαλό του, η άτυπη μελωδία αρχίζει να ηχεί.

ਪਰਮਾਰਥ ਪਰਬੋਧ ਕਰਿ ਪਰਮਾਤਮ ਹਾਈ ।
paramaarath parabodh kar paramaatam haaee |

Το να συνειδητοποιήσει τον αλτρουισμό βρίσκεται τώρα στην καρδιά του η αίσθηση της πανταχού παρουσίας του Θεού.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਅਨਭਉ ਪਦੁ ਪਾਈ ।
gur upades aves kar anbhau pad paaee |

Εμπνευσμένο από τις διδασκαλίες του Γκουρού, ο γκουρμούχ φτάνει στην κατάσταση της αφοβίας.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਾਧਨਾ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਧਿਆਈ ।
saadhasangat kar saadhanaa ik man ik dhiaaee |

Πειθαρχώντας στην παρέα στους αγίους, δηλ. χάνοντας το εγώ του, θυμάται τον Κύριο με μοναχική αφοσίωση.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਉ ਚੜ੍ਹਿ ਇਉਂ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਈ ।੫।
veeh ikeeh charrhaau charrh iaun nij ghar jaaee |5|

Έτσι, μπαίνοντας από αυτόν τον κόσμο στον πνευματικό κόσμο, εδραιώνεται τελικά στην πραγματική του φύση.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਦਰਪਣਿ ਵਾਂਗ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਆਪੁ ਆਪ ਨਿਹਾਲੈ ।
darapan vaang dhiaan dhar aap aap nihaalai |

Όπως και η αντανάκλαση στον καθρέφτη. Βλέπει στον κόσμο τον εαυτό Του.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਚੰਦੁ ਜਲ ਵਿਚਿ ਭਾਲੈ ।
ghatt ghatt pooran braham hai chand jal vich bhaalai |

Αυτός ο τέλειος Κύριος είναι εκεί σε όλους τους εαυτούς. το ανίδεο άτομο Τον ψάχνει έξω καθώς το φεγγάρι βλέπει τη δική του αντανάκλαση στο νερό και αισθάνεται ότι είναι εκεί.

ਗੋਰਸੁ ਗਾਈ ਵੇਖਦਾ ਘਿਉ ਦੁਧੁ ਵਿਚਾਲੈ ।
goras gaaee vekhadaa ghiau dudh vichaalai |

Ο Ίδιος ο Κύριος είναι εκεί στο γάλα, την αγελάδα και το γκι.

ਫੁਲਾਂ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਲੈ ਫਲੁ ਸਾਉ ਸਮ੍ਹਾਲੈ ।
fulaan andar vaas lai fal saau samhaalai |

Παίρνοντας άρωμα από τα λουλούδια είναι ο ίδιος η γεύση σε αυτά.

ਕਾਸਟਿ ਅਗਨਿ ਚਲਿਤੁ ਵੇਖਿ ਜਲ ਧਰਤਿ ਹਿਆਲੈ ।
kaasatt agan chalit vekh jal dharat hiaalai |

Το δικό του φαινόμενο είναι εκεί σε ξύλο, φωτιά, νερό, γη και χιόνι.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਾਲੈ ।੬।
ghatt ghatt pooran braham hai guramukh vekhaalai |6|

Ο τέλειος Κύριος κατοικεί σε όλους τους εαυτούς και οραματίζεται από έναν σπάνιο γκουρμούχ.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਦਿਬ ਦਿਸਟਿ ਗੁਰ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਸਿਖ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ।
dib disatt gur dhiaan dhar sikh viralaa koee |

Σπάνιος είναι ο γκουρμούχ που συγκεντρώνεται στον Γκουρού και φτάνει στη θεϊκή όραση.

ਰਤਨ ਪਾਰਖੂ ਹੋਇ ਕੈ ਰਤਨਾ ਅਵਲੋਈ ।
ratan paarakhoo hoe kai ratanaa avaloee |

Είναι ο κοσμηματοπώλης που έχει την ικανότητα να δοκιμάζει καθώς και να διατηρεί τα κοσμήματα μέσα από τις αρετές.

ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਨਿਰਮੋਲਕਾ ਸਤਿਸੰਗਿ ਪਰੋਈ ।
man maanak niramolakaa satisang paroee |

Το μυαλό του γίνεται καθαρό σαν ρουμπίνι και παραμένει απορροφημένος στην ιερή εκκλησία.

ਰਤਨ ਮਾਲ ਗੁਰਸਿਖ ਜਗਿ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਣ ਗੋਈ ।
ratan maal gurasikh jag guramat gun goee |

Το μυαλό του γίνεται καθαρό σαν ρουμπίνι και παραμένει απορροφημένος στην ιερή εκκλησία.

ਜੀਵਦਿਆਂ ਮਰਿ ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮੋਈ ।
jeevadiaan mar amar hoe sukh sahaj samoee |

Είναι νεκρός ενώ είναι ζωντανός, δηλαδή στρέφει το πρόσωπό του από τις κακές τάσεις.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜਾਣੈ ਜਾਣੋਈ ।੭।
ot pot jotee jot mil jaanai jaanoee |7|

Συγχωνεύοντας πλήρως τον εαυτό του στο υπέρτατο φως κατανοεί τον εαυτό του καθώς και τον Κύριο.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਰਾਗ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦੁ ਹੋਇ ਗੁਣ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ।
raag naad visamaad hoe gun gahir ganbheeraa |

Περιχαρής στη μουσική και τον ήχο (της λέξης), ο μαθητής του Γκουρού γίνεται γεμάτος γαλήνιες ιδιότητες.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣ ਹੋਇ ਅਨਹਦਿ ਧੁਨਿ ਧੀਰਾ ।
sabad surat liv leen hoe anahad dhun dheeraa |

Η συνείδησή του συγχωνεύεται με τον Λόγο και το μυαλό του σταθεροποιείται στην άτυπη μελωδία.

ਜੰਤ੍ਰੀ ਜੰਤ੍ਰ ਵਜਾਇਦਾ ਮਨਿ ਉਨਿਮਨਿ ਚੀਰਾ ।
jantree jantr vajaaeidaa man uniman cheeraa |

Ο Γκουρού παίζει το όργανο του κηρύγματος, ακούγοντας το οποίο ο νους κάνει ρούχα της υψηλότερης κατάστασης ισορροπίας (να χορεύει ενώπιον του Κυρίου).

ਵਜਿ ਵਜਾਇ ਸਮਾਇ ਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵਜੀਰਾ ।
vaj vajaae samaae lai gur sabad vajeeraa |

Ο Σιχ του Γκουρού, όταν συντονίζεται με το όργανο της διδασκαλίας, τελικά αποδεικνύεται ότι είναι παίκτης του Λόγου Γκουρού.

ਅੰਤਰਿਜਾਮੀ ਜਾਣੀਐ ਅੰਤਰਿ ਗਤਿ ਪੀਰਾ ।
antarijaamee jaaneeai antar gat peeraa |

Τώρα ο παντογνώστης Κύριος καταλαβαίνει τους πόνους του χωρισμού του.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਬੇਧਿ ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ।੮।
gur chelaa chelaa guroo bedh heerai heeraa |8|

Ο μαθητής μεταμορφώνεται σε γκουρού και ο γκουρού σε μαθητή με τον ίδιο τρόπο, όπως ο διαμαντοκόπτης στην πραγματικότητα είναι επίσης ένα διαμάντι.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਪਾਰਸੁ ਹੋਇਆ ਪਾਰਸਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਡਿਆਈ ।
paaras hoeaa paarasahu guramukh vaddiaaee |

Το μεγαλείο του γκουρμούχ είναι ότι είναι η φιλοσοφική πέτρα κάνει τον καθένα φιλοσοφική πέτρα.

ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ।
heerai heeraa bedhiaa jotee jot milaaee |

Καθώς το διαμάντι κόβεται από το διαμάντι, το φως του γκουρμούχ συγχωνεύεται στο Ανώτατο Φως.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਜੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੀ ਵਾਈ ।
sabad surat liv leen hoe jantr jantree vaaee |

Η συνείδησή του είναι συντονισμένη με τον Λόγο καθώς το μυαλό του παίκτη απορροφά στο όργανο.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਪਰਚਾ ਪਰਚਾਈ ।
gur chelaa chelaa guroo parachaa parachaaee |

Τώρα ο μαθητής και ο Γκουρού γίνονται πανομοιότυποι. Γίνονται ένα και συγχωνεύονται το ένα μέσα στο άλλο.

ਪੁਰਖਹੁੰ ਪੁਰਖੁ ਉਪਾਇਆ ਪੁਰਖੋਤਮ ਹਾਈ ।
purakhahun purakh upaaeaa purakhotam haaee |

Από τον άνθρωπο γεννήθηκε ο άνθρωπος (από τον Guru Nanak στον Guru Angad) και έγινε ο ανώτερος άνθρωπος.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਕੈ ਹੋਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ।੯।
veeh ikeeh ulangh kai hoe sahaj samaaee |9|

Διασχίζοντας τον κόσμο με ένα άλμα συγχωνεύτηκε στην έμφυτη γνώση.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਦੋ ਪਰਮਾਤਮੁ ਦੇਖੈ ।
satigur darasan dekhado paramaatam dekhai |

Αυτός που βλέπει τον αληθινό Γκουρού έχει δει τον Κύριο.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣ ਹੋਇ ਅੰਤਰਿ ਗਤਿ ਲੇਖੈ ।
sabad surat liv leen hoe antar gat lekhai |

Βάζοντας τη συνείδησή του στον Λόγο, συγκεντρώνεται στον εαυτό του.

ਚਰਨ ਕਵਲ ਦੀ ਵਾਸਨਾ ਹੋਇ ਚੰਦਨ ਭੇਖੈ ।
charan kaval dee vaasanaa hoe chandan bhekhai |

Απολαμβάνοντας το άρωμα των ποδιών του λωτού του Γκουρού μεταμορφώνεται σε σανδάλι.

ਚਰਣੋਦਕ ਮਕਰੰਦ ਰਸ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵਿਸੇਖੈ ।
charanodak makarand ras visamaad visekhai |

Δοκιμάζοντας το νέκταρ των ποδιών του λωτού περνά σε μια ιδιαίτερη θαυμαστή κατάσταση (σούπερ συνείδησης).

ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਚਿਤੁ ਕਰਿ ਵਿਚਿ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੈ ।
guramat nihachal chit kar vich roop na rekhai |

Τώρα σε συμφωνία με το Γκουρμά, τη σοφία του Γκουρού, σταθεροποιώντας το μυαλό ξεπερνά τα όρια των μορφών και των μορφών.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡਿ ਜਾਇ ਹੋਇ ਅਲਖ ਅਲੇਖੈ ।੧੦।
saadhasangat sach khandd jaae hoe alakh alekhai |10|

Φτάνοντας στο ιερό εκκλησίασμα, στην κατοικία της αλήθειας, γίνεται ο ίδιος σαν τον ανεπαίσθητο και άφατο Κύριο.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਅਖੀ ਅੰਦਰਿ ਦੇਖਦਾ ਦਰਸਨ ਵਿਚਿ ਦਿਸੈ ।
akhee andar dekhadaa darasan vich disai |

Αυτός που βλέπει από μέσα στα μάτια, στην πραγματικότητα παρατηρείται και έξω.

ਸਬਦੈ ਵਿਚਿ ਵਖਾਣੀਐ ਸੁਰਤੀ ਵਿਚਿ ਰਿਸੈ ।
sabadai vich vakhaaneeai suratee vich risai |

Περιγράφεται με λέξεις και φωτίζεται στη συνείδηση.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਵਿਚਿ ਵਾਸਨਾ ਮਨੁ ਭਵਰੁ ਸਲਿਸੈ ।
charan kaval vich vaasanaa man bhavar salisai |

Για το άρωμα των ποδιών του λωτού του Γκουρού, το μυαλό, που γίνεται η μαύρη μέλισσα, απολαμβάνει την ευχαρίστηση.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੰਜੋਗੁ ਮਿਲਿ ਵਿਜੋਗਿ ਨ ਕਿਸੈ ।
saadhasangat sanjog mil vijog na kisai |

Ό,τι επιτυγχάνεται στην ιερή εκκλησία, δεν ξεφεύγει από αυτό.

ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਦਰਿ ਚਿਤੁ ਹੈ ਚਿਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਜਿਸੈ ।
guramat andar chit hai chit guramat jisai |

Βάζοντας το μυαλό στις διδασκαλίες του Γκουρού, ο ίδιος ο νους αλλάζει σύμφωνα με τη σοφία του Γκουρού.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਣ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹੈ ਤਿਸੈ ।੧੧।
paarabraham pooran braham satigur hai tisai |11|

Ο αληθινός Γκουρού είναι η μορφή αυτού του υπερβατικού Μπραμ που είναι πέρα από όλες τις ιδιότητες.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਅਖੀ ਅੰਦਰਿ ਦਿਸਟਿ ਹੋਇ ਨਕਿ ਸਾਹੁ ਸੰਜੋਈ ।
akhee andar disatt hoe nak saahu sanjoee |

Έχει όραση στα μάτια και αναπνοή στο ρουθούνι.

ਕੰਨਾਂ ਅੰਦਰਿ ਸੁਰਤਿ ਹੋਇ ਜੀਭ ਸਾਦੁ ਸਮੋਈ ।
kanaan andar surat hoe jeebh saad samoee |

Είναι συνείδηση στα αυτιά και γεύση στη γλώσσα.

ਹਥੀ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣੀ ਪੈਰ ਪੰਥੁ ਸਥੋਈ ।
hathee kirat kamaavanee pair panth sathoee |

Με τα χέρια εργάζεται και γίνεται συνταξιδιώτης στο μονοπάτι.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਮਤਿ ਸਬਦਿ ਵਿਲੋਈ ।
guramukh sukh fal paaeaa mat sabad viloee |

Το γκουρμούχ έχει επιτύχει τον καρπό της απόλαυσης αφού αναδεύτηκε τον Λόγο με συνείδηση.

ਪਰਕਿਰਤੀ ਹੂ ਬਾਹਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੋਈ ।
parakiratee hoo baaharaa guramukh viraloee |

Οποιοδήποτε σπάνιο γκουρμούχ παραμένει μακριά από τις επιπτώσεις της Μάγια.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਚੰਨਣ ਬਿਰਖੁ ਮਿਲਿ ਚੰਨਣੁ ਹੋਈ ।੧੨।
saadhasangat chanan birakh mil chanan hoee |12|

Το ιερό εκκλησίασμα είναι σανδάλι στο οποίο όποιος γίνει σανδάλι

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਅਬਿਗਤ ਗਤਿ ਅਬਿਗਤ ਦੀ ਕਿਉ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ।
abigat gat abigat dee kiau alakh lakhaae |

Πώς είναι γνωστός ο δυναμισμός του Unifest;

ਅਕਥ ਕਥਾ ਹੈ ਅਕਥ ਦੀ ਕਿਉ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ।
akath kathaa hai akath dee kiau aakh sunaae |

Πώς μπορεί να ειπωθεί η ιστορία αυτού του άφατου Κυρίου;

ਅਚਰਜ ਨੋ ਆਚਰਜੁ ਹੈ ਹੈਰਾਣ ਕਰਾਏ ।
acharaj no aacharaj hai hairaan karaae |

Είναι υπέροχος για το ίδιο το θαύμα.

ਵਿਸਮਾਦੇ ਵਿਸਮਾਦੁ ਹੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਮਾਏ ।
visamaade visamaad hai visamaad samaae |

Τα απορροφητικά μέσα στη θαυμάσια πραγματοποίηση ενθουσιάζονται.

ਵੇਦੁ ਨ ਜਾਣੈ ਭੇਦੁ ਕਿਹੁ ਸੇਸਨਾਗੁ ਨ ਪਾਏ ।
ved na jaanai bhed kihu sesanaag na paae |

Οι Βέδες επίσης δεν καταλαβαίνουν αυτό το μυστήριο και ακόμη και το Sesanag (μυθολογικό φίδι με χιλιάδες κουκούλες) δεν μπορεί να γνωρίζει τα όριά του.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸਾਲਾਹਣਾ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਅਲਾਏ ।੧੩।
vaahiguroo saalaahanaa gur sabad alaae |13|

Ο Βαχιγκούρου, ο Θεός, δοξάζεται μέσω της απαγγελίας του Λόγου του Γκουρού, Γκουρμπάνι.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਲੀਹਾ ਅੰਦਰਿ ਚਲੀਐ ਜਿਉ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ।
leehaa andar chaleeai jiau gaaddee raahu |

Καθώς, ένα πούλμαν στον αυτοκινητόδρομο περνάει μέσα από τις χτυπημένες ράγες,

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਿਬਾਹੁ ।
hukam rajaaee chalanaa saadhasang nibaahu |

Στην ιερή εκκλησία συνεχίζει κανείς να τηρεί τη θεία διάταξη (χουκάμ) και το θέλημα του Κυρίου.

ਜਿਉ ਧਨ ਸੋਘਾ ਰਖਦਾ ਘਰਿ ਅੰਦਰਿ ਸਾਹੁ ।
jiau dhan soghaa rakhadaa ghar andar saahu |

Όπως, ο σοφός κρατά τα χρήματα ανέπαφα στο σπίτι

ਜਿਉ ਮਿਰਜਾਦ ਨ ਛਡਈ ਸਾਇਰੁ ਅਸਗਾਹੁ ।
jiau mirajaad na chhaddee saaeir asagaahu |

Και ο βαθύς ωκεανός δεν αφήνει τη γενική του φύση.

ਲਤਾ ਹੇਠਿ ਲਤਾੜੀਐ ਅਜਰਾਵਰੁ ਘਾਹੁ ।
lataa hetth lataarreeai ajaraavar ghaahu |

Καθώς το γρασίδι πατιέται κάτω από τα πόδια,

ਧਰਮਸਾਲ ਹੈ ਮਾਨਸਰੁ ਹੰਸ ਗੁਰਸਿਖ ਵਾਹੁ ।
dharamasaal hai maanasar hans gurasikh vaahu |

Όπως αυτό το (γήινο) πανδοχείο είναι το Manasarovar και οι μαθητές του Γκουρού είναι κύκνοι

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਖਾਹੁ ।੧੪।
ratan padaarath gur sabad kar keeratan khaahu |14|

Που με τη μορφή κιρτάν, ψάλλοντας τους ιερούς ύμνους, τρώνε τα μαργαριτάρια του Λόγου του Γκουρού.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਚਨਣੁ ਜਿਉ ਵਣ ਖੰਡ ਵਿਚਿ ਓਹੁ ਆਪੁ ਲੁਕਾਏ ।
chanan jiau van khandd vich ohu aap lukaae |

Καθώς το σανδάλι προσπαθεί να κρυφτεί στο δάσος (αλλά δεν μπορεί να μείνει κρυφό),

ਪਾਰਸੁ ਅੰਦਰਿ ਪਰਬਤਾਂ ਹੋਇ ਗੁਪਤ ਵਲਾਏ ।
paaras andar parabataan hoe gupat valaae |

Η φιλοσοφική πέτρα που είναι πανομοιότυπη με τις συνηθισμένες πέτρες στα βουνά περνάει τον χρόνο της κρυμμένος.

ਸਤ ਸਮੁੰਦੀ ਮਾਨਸਰੁ ਨਹਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ।
sat samundee maanasar neh alakh lakhaae |

Οι επτά θάλασσες είναι εμφανείς, αλλά το Manasarovar παραμένει αόρατο στα κοινά μάτια.

ਜਿਉ ਪਰਛਿੰਨਾ ਪਾਰਜਾਤੁ ਨਹਿ ਪਰਗਟੀ ਆਏ ।
jiau parachhinaa paarajaat neh paragattee aae |

Ως parijat, δέντρο που εκπληρώνει τις επιθυμίες, παραμένει επίσης αόρατο.

ਜਿਉ ਜਗਿ ਅੰਦਰਿ ਕਾਮਧੇਨੁ ਨਹਿ ਆਪੁ ਜਣਾਏ ।
jiau jag andar kaamadhen neh aap janaae |

Ο Kamaddhenu, η αγελάδα που εκπληρώνει τις επιθυμίες, ζει επίσης σε αυτόν τον κόσμο, αλλά δεν γίνεται ποτέ αντιληπτός.

ਸਤਿਗੁਰ ਦਾ ਉਪਦੇਸੁ ਲੈ ਕਿਉ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ।੧੫।
satigur daa upades lai kiau aap ganaae |15|

Παρομοίως, γιατί αυτοί που έχουν υιοθετήσει τις διδασκαλίες του αληθινού Γκουρού, θα έπρεπε να συμπεριλαμβάνουν τον εαυτό τους σε οποιαδήποτε μέτρηση.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

(Salisai = παίρνω. Sarisai = περίληψη.)

ਦੁਇ ਦੁਇ ਅਖੀ ਆਖੀਅਨਿ ਇਕੁ ਦਰਸਨੁ ਦਿਸੈ ।
due due akhee aakheean ik darasan disai |

Τα μάτια είναι δύο αλλά βλέπουν το ένα (Κύριε).

ਦੁਇ ਦੁਇ ਕੰਨਿ ਵਖਾਣੀਅਨਿ ਇਕ ਸੁਰਤਿ ਸਲਿਸੈ ।
due due kan vakhaaneean ik surat salisai |

Τα αυτιά είναι δύο αλλά βγάζουν τη μία συνείδηση.

ਦੁਇ ਦੁਇ ਨਦੀ ਕਿਨਾਰਿਆਂ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਤਿਸੈ ।
due due nadee kinaariaan paaraavaar na tisai |

Το ποτάμι έχει δύο όχθες αλλά είναι μία μέσω της σύνδεσης του νερού και δεν είναι χωριστές.

ਇਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਮੂਰਤੀ ਇਕ ਸਬਦੁ ਸਰਿਸੈ ।
eik jot due mooratee ik sabad sarisai |

Ο Γκουρού και ο μαθητής είναι δύο ταυτότητες αλλά μία shabad, η λέξη διαπερνά και τις δύο.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਸਮਝਾਏ ਕਿਸੈ ।੧੬।
gur chelaa chelaa guroo samajhaae kisai |16|

Όταν ο Γκουρού είναι μαθητής και ο μαθητής Γκουρού, ποιος μπορεί να κάνει τον άλλον να καταλάβει.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਪਹਿਲੇ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸ ਦੇ ਸਿਖ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ।
pahile gur upades de sikh pairee paae |

Πρώτα ο Γκουρού που βάζει τον μαθητή να κάθεται κοντά στα πόδια του, του κηρύττει.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਧਰਮਸਾਲ ਸਿਖ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ।
saadhasangat kar dharamasaal sikh sevaa laae |

Μιλώντας του για τη διάκριση της ιερής εκκλησίας και της κατοικίας του ντάρμα, τίθεται στην υπηρεσία (της ανθρωπότητας).

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਸੇਵਦੇ ਗੁਰਪੁਰਬ ਕਰਾਏ ।
bhaae bhagat bhai sevade gurapurab karaae |

Υπηρετώντας μέσα από στοργική αφοσίωση, οι υπηρέτες του Κυρίου γιορτάζουν τις επετείους.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਕੀਰਤਨੁ ਸਚਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ।
sabad surat liv keeratan sach mel milaae |

Συντονίζοντας τη συνείδηση με τον Λόγο, μέσα από την ψαλμωδία, συναντά κανείς την αλήθεια.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਸਚ ਦਾ ਸਚੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਏ ।
guramukh maarag sach daa sach paar langhaae |

Ο Γκουρμούχ βαδίζει στο μονοπάτι της Αλήθειας. ασκώντας την αλήθεια διασχίζει τον Παγκόσμιο ωκεανό.

ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸਚਿਆਰ ਨੋ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ।੧੭।
sach milai sachiaar no mil aap gavaae |17|

Έτσι ο αληθινός αποκτά την αλήθεια και παίρνοντας την, το εγώ διαγράφεται.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਸਿਰ ਉਚਾ ਨੀਵੇਂ ਚਰਣ ਸਿਰਿ ਪੈਰੀ ਪਾਂਦੇ ।
sir uchaa neeven charan sir pairee paande |

Το κεφάλι είναι ψηλά και τα πόδια σε χαμηλό επίπεδο, αλλά ακόμα το κεφάλι σκύβει στα πόδια.

ਮੁਹੁ ਅਖੀ ਨਕੁ ਕੰਨ ਹਥ ਦੇਹ ਭਾਰ ਉਚਾਂਦੇ ।
muhu akhee nak kan hath deh bhaar uchaande |

Τα πόδια φέρουν το βάρος του στόματος, των ματιών, της μύτης, των αυτιών, των χεριών και ολόκληρου του σώματος.

ਸਭ ਚਿਹਨ ਛਡਿ ਪੂਜੀਅਨਿ ਕਉਣੁ ਕਰਮ ਕਮਾਂਦੇ ।
sabh chihan chhadd poojeean kaun karam kamaande |

Στη συνέχεια, αφήνοντας κατά μέρος όλα τα όργανα του σώματος, λατρεύονται μόνο αυτά (τα πόδια).

ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਸਾਧਸੰਗਤੀ ਨਿਤ ਚਲਿ ਚਲਿ ਜਾਂਦੇ ।
gur saranee saadhasangatee nit chal chal jaande |

Πηγαίνουν καθημερινά στο ιερό εκκλησίασμα στο καταφύγιο του Γκουρού.

ਵਤਨਿ ਪਰਉਪਕਾਰ ਨੋ ਕਰਿ ਪਾਰਿ ਵਸਾਂਦੇ ।
vatan praupakaar no kar paar vasaande |

Μετά τρέχουν για τα αλτρουιστικά έργα και ολοκληρώνουν το έργο στο μέγιστο δυνατό.

ਮੇਰੀ ਖਲਹੁ ਮੌਜੜੇ ਗੁਰਸਿਖ ਹੰਢਾਂਦੇ ।
meree khalahu mauajarre gurasikh handtaande |

Αλίμονο! Αν τα παπούτσια από το δέρμα μου χρησιμοποιήθηκαν από τους Σιχ του Γκουρού.

ਮਸਤਕ ਲਗੇ ਸਾਧ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗਿ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ।੧੮।
masatak lage saadh ren vaddabhaag jinhaan de |18|

Όποιος πάρει τη σκόνη των ποδιών τέτοιων ανθρώπων (με τις παραπάνω αρετές) είναι τυχερός και ευλογημένος.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਜਿਉ ਧਰਤੀ ਧੀਰਜ ਧਰਮੁ ਮਸਕੀਨੀ ਮੂੜੀ ।
jiau dharatee dheeraj dharam masakeenee moorree |

Καθώς η γη είναι ενσάρκωση της εγκράτειας, του ντάρμα και της ταπεινοφροσύνης,

ਸਭ ਦੂੰ ਨੀਵੀਂ ਹੋਇ ਰਹੀ ਤਿਸ ਮਣੀ ਨ ਕੂੜੀ ।
sabh doon neeveen hoe rahee tis manee na koorree |

Μένει κάτω από τα πόδια και αυτή η ταπείνωση είναι αληθινή και όχι ψεύτικη.

ਕੋਈ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਕਰੈ ਕੋ ਕਰੈ ਅਰੂੜੀ ।
koee har mandar karai ko karai aroorree |

Κάποιος χτίζει πάνω του ναό του θεού και κάποιοι μαζεύουν σωρούς σκουπιδιών πάνω του.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਫਲ ਅੰਬ ਲਸੂੜੀ ।
jehaa beejai so lunai fal anb lasoorree |

Ό,τι σπείρεται λαμβάνεται ανάλογα είτε είναι μάνγκο είτε λασουρί, κολλώδες φρούτο.

ਜੀਵਦਿਆਂ ਮਰਿ ਜੀਵਣਾ ਜੁੜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੂੜੀ ।
jeevadiaan mar jeevanaa jurr guramukh joorree |

Ενώ είναι νεκροί στη ζωή, δηλαδή διαγράφουν το εγώ από τον εαυτό τους, οι γκουρμούχ ενώνονται με τους γκουρμούχ στην ιερή εκκλησία.

ਲਤਾਂ ਹੇਠਿ ਲਤਾੜੀਐ ਗਤਿ ਸਾਧਾਂ ਧੂੜੀ ।੧੯।
lataan hetth lataarreeai gat saadhaan dhoorree |19|

Γίνονται η σκόνη των ποδιών των αγίων, που πατιέται κάτω από τα πόδια.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਨਿਵਿ ਚਲਦਾ ਨੀਵਾਣਿ ਚਲਾਇਆ ।
jiau paanee niv chaladaa neevaan chalaaeaa |

Καθώς το νερό ρέει προς τα κάτω και παίρνει μαζί του όποιον το συναντά (και τον κάνει επίσης ταπεινό),

ਸਭਨਾ ਰੰਗਾਂ ਨੋ ਮਿਲੈ ਰਲਿ ਜਾਇ ਰਲਾਇਆ ।
sabhanaa rangaan no milai ral jaae ralaaeaa |

Όλες οι βαφές αναμειγνύονται στο νερό και γίνεται ένα με κάθε χρώμα.

ਪਰਉਪਕਾਰ ਕਮਾਂਵਦਾ ਉਨਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
praupakaar kamaanvadaa un aap gavaaeaa |

Διαγράφοντας το εγώ κάνει αλτρουιστικές πράξεις.

ਕਾਠੁ ਨ ਡੋਬੈ ਪਾਲਿ ਕੈ ਸੰਗਿ ਲੋਹੁ ਤਰਾਇਆ ।
kaatth na ddobai paal kai sang lohu taraaeaa |

Δεν βυθίζει το ξύλο, μάλλον κάνει το σίδερο να κολυμπάει μαζί του.

ਵੁਠੇ ਮੀਹ ਸੁਕਾਲੁ ਹੋਇ ਰਸ ਕਸ ਉਪਜਾਇਆ ।
vutthe meeh sukaal hoe ras kas upajaaeaa |

Κάνει ευημερία όταν βρέχει την εποχή των βροχών.

ਜੀਵਦਿਆ ਮਰਿ ਸਾਧ ਹੋਇ ਸਫਲਿਓ ਜਗਿ ਆਇਆ ।੨੦।
jeevadiaa mar saadh hoe safalio jag aaeaa |20|

Ομοίως, οι άγιοι άγιοι πεθαίνουν στη ζωή, δηλαδή αφαιρούν το εγώ τους, καθιστώντας τον ερχομό τους στον κόσμο καρποφόρο.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ਜੰਮਿਆ ਹੋਇ ਅਚਲੁ ਨ ਚਲਿਆ ।
sir talavaaeaa jamiaa hoe achal na chaliaa |

Με τα πόδια προς τα πάνω και το κεφάλι κάτω, το δέντρο ριζώνει και στέκεται ακίνητο.

ਪਾਣੀ ਪਾਲਾ ਧੁਪ ਸਹਿ ਉਹ ਤਪਹੁ ਨ ਟਲਿਆ ।
paanee paalaa dhup seh uh tapahu na ttaliaa |

Αντέχει το νερό, το κρύο και την ηλιοφάνεια, αλλά δεν γυρίζει το πρόσωπό του από την αυτοθυσία.

ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖ ਸੁਹਾਵੜਾ ਫਲ ਸੁਫਲੁ ਸੁ ਫਲਿਆ ।
safalio birakh suhaavarraa fal sufal su faliaa |

Ένα τέτοιο δέντρο είναι ευλογημένο και γεμίζει καρπούς.

ਫਲੁ ਦੇਇ ਵਟ ਵਗਾਇਐ ਕਰਵਤਿ ਨ ਹਲਿਆ ।
fal dee vatt vagaaeaai karavat na haliaa |

Στο λιθοβολισμό δίνει καρπούς και δεν ανακατεύεται ούτε κάτω από το πριονιστήριο.

ਬੁਰੇ ਕਰਨਿ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਭਲਿਆਈ ਭਲਿਆ ।
bure karan buriaaeean bhaliaaee bhaliaa |

Οι κακοί συνεχίζουν να κάνουν κακές πράξεις, ενώ οι ευγενικοί παραμένουν απασχολημένοι με καλές δραστηριότητες.

ਅਵਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਕਰਨਿ ਜਗਿ ਸਾਧ ਵਿਰਲਿਆ ।
avagun keete gun karan jag saadh viraliaa |

Σπάνιοι είναι οι άνθρωποι στον κόσμο που με την αγία τους καρδιά κάνουν καλό στο κακό.

ਅਉਸਰਿ ਆਪ ਛਲਾਇਂਦੇ ਤਿਨ੍ਹਾ ਅਉਸਰੁ ਛਲਿਆ ।੨੧।
aausar aap chhalaaeinde tinhaa aausar chhaliaa |21|

Οι απλοί άνθρωποι ξεγελιούνται από τον χρόνο, δηλαδή αλλάζουν ανάλογα με την εποχή, αλλά οι άγιοι άνθρωποι καταφέρνουν να παραπλανήσουν τον χρόνο, δηλαδή μένουν ελεύθεροι από την επιρροή του χρόνου.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦੁ ਸੋ ਗੁਰ ਗੋਰਿ ਸਮਾਵੈ ।
muradaa hoe mureed so gur gor samaavai |

Ο μαθητής που παραμένει νεκρός (ανάμεσα σε ελπίδες και επιθυμίες) θα εισέλθει τελικά στον τάφο του Γκουρού, δηλαδή θα μεταμορφωθεί σε Γκουρού.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਓਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ।
sabad surat liv leen hoe ohu aap gavaavai |

Συγχωνεύει τη συνείδησή του στον Λόγο και χάνει το εγώ του.

ਤਨੁ ਧਰਤੀ ਕਰਿ ਧਰਮਸਾਲ ਮਨੁ ਦਭੁ ਵਿਛਾਵੈ ।
tan dharatee kar dharamasaal man dabh vichhaavai |

Αποδεχόμενος το σώμα με τη μορφή της γης ως τόπο ανάπαυσης, απλώνει το μυαλό του πάνω του.

ਲਤਾਂ ਹੇਠਿ ਲਤਾੜੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵੈ ।
lataan hetth lataarreeai gur sabad kamaavai |

Ακόμα κι αν τον πατήσουν κάτω από τα πόδια, συμπεριφέρεται σύμφωνα με τις διδασκαλίες του Γκουρού.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਨੀਵਾਣੁ ਹੋਇ ਗੁਰਮਤਿ ਠਹਰਾਵੈ ।
bhaae bhagat neevaan hoe guramat tthaharaavai |

Διαποτιζόμενος από τη στοργική αφοσίωση, γίνεται ταπεινός και σταθεροποιεί το μυαλό του.

ਵਰਸੈ ਨਿਝਰ ਧਾਰ ਹੋਇ ਸੰਗਤਿ ਚਲਿ ਆਵੈ ।੨੨।੯।
varasai nijhar dhaar hoe sangat chal aavai |22|9|

Ο ίδιος κινείται προς το ιερό εκκλησίασμα και η χάρη του Κυρίου βρέχει πάνω του.