Βαράν Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 30


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένα Oankar, η πρωταρχική ενέργεια, που πραγματοποιείται μέσω της χάρης του θείου άρχοντα

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਪੰਥੁ ਸੁਹੇਲਾ ।
satigur sachaa paatisaahu guramukh sachaa panth suhelaa |

Ο αληθινός Γκουρού είναι ο αληθινός αυτοκράτορας και ο τρόπος των γκουρμούχ είναι ο δρόμος της ευτυχίας.

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਂਵਦੇ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਦੁਹੇਲਾ ।
manamukh karam kamaanvade duramat doojaa bhaau duhelaa |

Προσανατολισμένοι στο μυαλό, οι μανμούχ, ενεργούν ελεγχόμενοι από κακή διάνοια και βαδίζουν σε οδυνηρό μονοπάτι της δυαδικότητας.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਾ ।
guramukh sukh fal saadhasang bhaae bhagat kar guramukh melaa |

Οι Γκουρμούχ αποκτούν τον καρπό της απόλαυσης στην ιερή εκκλησία και με στοργική αφοσίωση συναντούν τους γκουρμούχ.

ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਅਸਾਧ ਸੰਗੁ ਮਨਮੁਖ ਦੁਖ ਫਲੁ ਹੈ ਵਿਹੁ ਵੇਲਾ ।
koorr kusat asaadh sang manamukh dukh fal hai vihu velaa |

Στην παρέα του ψεύδους και των κακών, ο καρπός των παθών των μαντζούχ μεγαλώνει σαν δηλητηριώδες αναρριχητικό φυτό.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਵਣਾ ਪੈਰੀ ਪਉਣਾ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਾ ।
guramukh aap gavaavanaa pairee paunaa nehu navelaa |

Το να χάσεις το εγώ και να πέσεις στα πόδια είναι ένας νέος δρόμος αγάπης που ακολουθούν οι γκουρμούχ.

ਮਨਮੁਖ ਆਪੁ ਗਣਾਵਣਾ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰ ਤੇ ਉਕੜੁ ਚੇਲਾ ।
manamukh aap ganaavanaa guramat gur te ukarr chelaa |

Ο μανμούχ γίνεται αντιληπτός και απομακρύνεται από τον Γκουρού και τη σοφία του Γκουρού.

ਕੂੜੁ ਸਚੁ ਸੀਹ ਬਕਰ ਖੇਲਾ ।੧।
koorr sach seeh bakar khelaa |1|

Το παιχνίδι αλήθειας και ψεύδους μοιάζει με την (αδύνατη) συνάντηση του λιονταριού και της κατσίκας.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਚੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਦੁਖ ਫਲੁ ਕੂੜੁ ਕੂੜਾਵਾ ।
guramukh sukh fal sach hai manamukh dukh fal koorr koorraavaa |

Ο γκουρμούχ αποκτά τον καρπό ευχαρίστησης της αλήθειας και ο μανμούχ λαμβάνει τον πικρό καρπό του ψεύδους.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੰਤੋਖੁ ਰੁਖੁ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਪਛਾਵਾ ।
guramukh sach santokh rukh duramat doojaa bhaau pachhaavaa |

Το Gurmukh είναι το δέντρο της αλήθειας και της ικανοποίησης και το κακό άτομο είναι η ασταθής σκιά της δυαδικότητας.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਡੋਲੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਫੇਰਿ ਫਿਰੰਦੀ ਛਾਵਾਂ ।
guramukh sach addol hai manamukh fer firandee chhaavaan |

Ο Γκουρμούχ είναι σταθερός όπως η αλήθεια και ο μανμούχ, ο προσανατολισμένος στο μυαλό είναι σαν να αλλάζει πάντα σκιά.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਇਲ ਅੰਬ ਵਣ ਮਨਮੁਖ ਵਣਿ ਵਣਿ ਹੰਢਨਿ ਕਾਵਾਂ ।
guramukh koeil anb van manamukh van van handtan kaavaan |

Το Gurmukh είναι σαν το αηδόνι που κατοικεί σε μάνγκο, αλλά το manmukh είναι σαν ένα κοράκι που περιπλανιέται στα δάση από μέρος σε μέρος.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਬਾਗ ਹੈ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ਸਚਾਵਾਂ ।
saadhasangat sach baag hai sabad surat gur mant sachaavaan |

Η ιερή εκκλησία είναι ο αληθινός κήπος όπου ο γκουρμαντρ εμπνέει τη συνείδηση να συγχωνευθεί στον Λόγο, την αληθινή σκιά.

ਵਿਹੁ ਵਣੁ ਵਲਿ ਅਸਾਧ ਸੰਗਿ ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਨਿਗੋਸਾਵਾਂ ।
vihu van val asaadh sang bahut siaanap nigosaavaan |

Η παρέα των κακών είναι σαν ένα άγριο δηλητηριώδες αναρριχητικό φυτό και το μανμούχ για να το αναπτύξει συνεχίζει να παίζει πολλά κόλπα.

ਜਿਉ ਕਰਿ ਵੇਸੁਆ ਵੰਸੁ ਨਿਨਾਵਾਂ ।੨।
jiau kar vesuaa vans ninaavaan |2|

Είναι σαν τον γιο μιας ιερόδουλης που μένει χωρίς όνομα.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਵੀਆਹੀਐ ਦੁਹੀ ਵਲੀ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲਚਾਰਾ ।
guramukh hoe veeaaheeai duhee valee mil mangalachaaraa |

Τα γκουρμούχ είναι όπως ο γάμος δύο οικογενειών όπου τραγουδιούνται γλυκά τραγούδια και από τις δύο πλευρές και επιτυγχάνονται απολαύσεις.

ਦੁਹੁ ਮਿਲਿ ਜੰਮੈ ਜਾਣੀਐ ਪਿਤਾ ਜਾਤਿ ਪਰਵਾਰ ਸਧਾਰਾ ।
duhu mil jamai jaaneeai pitaa jaat paravaar sadhaaraa |

Είναι τέτοιοι όπως ο γιος που γεννιέται από την ένωση μητέρας και πατέρα δίνει ευτυχία στους γονείς επειδή αυξάνεται η καταγωγή και η οικογένεια του πατέρα.

ਜੰਮਦਿਆਂ ਰੁਣਝੁੰਝਣਾ ਵੰਸਿ ਵਧਾਈ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰਾ ।
jamadiaan runajhunjhanaa vans vadhaaee run jhunakaaraa |

Κλαριονέ παίζονται κατά τη γέννηση ενός παιδιού και διοργανώνονται γιορτές για την περαιτέρω ανάπτυξη της οικογένειας.

ਨਾਨਕ ਦਾਦਕ ਸੋਹਿਲੇ ਵਿਰਤੀਸਰ ਬਹੁ ਦਾਨ ਦਤਾਰਾ ।
naanak daadak sohile virateesar bahu daan dataaraa |

Στα σπίτια της μητέρας και του πατέρα τραγουδιούνται τραγούδια χαράς και δίνονται πολλά δώρα στους υπηρέτες.

ਬਹੁ ਮਿਤੀ ਹੋਇ ਵੇਸੁਆ ਨਾ ਪਿਉ ਨਾਉਂ ਨਿਨਾਉਂ ਪੁਕਾਰਾ ।
bahu mitee hoe vesuaa naa piau naaun ninaaun pukaaraa |

Γιος ιερόδουλης, φιλικός προς όλους, δεν έχει το όνομα του πατέρα του και είναι γνωστός ως ανώνυμος.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੰਸੀ ਪਰਮ ਹੰਸ ਮਨਮੁਖਿ ਠਗ ਬਗ ਵੰਸ ਹਤਿਆਰਾ ।
guramukh vansee param hans manamukh tthag bag vans hatiaaraa |

Η οικογένεια των γκουρμούχ είναι σαν τους παραμαχάτες (τους κύκνους υψηλής τάξης που μπορούν να κοσκινίσουν το γάλα από το νερό, δηλαδή την αλήθεια από το ψέμα) και η οικογένεια των προσανατολισμένων στο μυαλό είναι σαν τους υποκριτές γερανούς που σκοτώνουν άλλους.

ਸਚਿ ਸਚਿਆਰ ਕੂੜਹੁ ਕੂੜਿਆਰਾ ।੩।
sach sachiaar koorrahu koorriaaraa |3|

Από την αλήθεια γεννιούνται τα αληθινά και από το ψέμα τα δικά της.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਮਾਨਸਰੋਵਰੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਰਤਨ ਅਮੋਲਾ ।
maanasarovar saadhasang maanak motee ratan amolaa |

Το Manasarovar (λίμνη) με τη μορφή ιερής εκκλησίας περιέχει πολλά ανεκτίμητης αξίας ρουμπίνια, μαργαριτάρια και κοσμήματα.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੰਸੀ ਪਰਮ ਹੰਸ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਅਡੋਲਾ ।
guramukh vansee param hans sabad surat guramat addolaa |

Οι Γκουρμούχ ανήκουν επίσης στην οικογένεια των κύκνων ανώτερης τάξης που συγχωνεύουν τη συνείδησή τους στον Λόγο παραμένουν σταθεροποιημένοι.

ਖੀਰਹੁਂ ਨੀਰ ਨਿਕਾਲਦੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਿਰੋਲਾ ।
kheerahun neer nikaalade guramukh giaan dhiaan nirolaa |

Λόγω της δύναμης της γνώσης και του διαλογισμού τους, οι γκουρμούχ κοσκινίζουν το γάλα από το νερό (δηλαδή την αλήθεια από το ψέμα).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਤੋਲੁ ਨ ਤੋਲਣਹਾਰੁ ਅਤੋਲਾ ।
guramukh sach salaaheeai tol na tolanahaar atolaa |

Επαινώντας την αλήθεια, οι γκουρμούχ γίνονται ασύγκριτοι και η δόξα τους δεν μπορεί να μετρηθεί από κανέναν.

ਮਨਮੁਖ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧਿ ਹੈ ਘੁਟਿ ਘੁਟਿ ਜੀਆਂ ਖਾਇ ਅਬੋਲਾ ।
manamukh bagul samaadh hai ghutt ghutt jeean khaae abolaa |

Ο Manmukh, ο προσανατολισμένος στο μυαλό, είναι σαν έναν γερανό που στραγγαλίζει σιωπηλά τα πλάσματα και τα τρώει.

ਹੋਇ ਲਖਾਉ ਟਿਕਾਇ ਜਾਇ ਛਪੜਿ ਊਹੁ ਪੜੈ ਮੁਹਚੋਲਾ ।
hoe lakhaau ttikaae jaae chhaparr aoohu parrai muhacholaa |

Βλέποντάς το να κάθεται σε μια λιμνούλα, τα πλάσματα εκεί δημιουργούν σάλο και κραυγές αγωνίας.

ਸਚੁ ਸਾਉ ਕੂੜੁ ਗਹਿਲਾ ਗੋਲਾ ।੪।
sach saau koorr gahilaa golaa |4|

Η αλήθεια είναι ευγενής ενώ το ψέμα είναι ταπεινός σκλάβος.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਗੁਰਮੁਖ ਸਚੁ ਸੁਲਖਣਾ ਸਭਿ ਸੁਲਖਣ ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਾ ।
guramukh sach sulakhanaa sabh sulakhan sach suhaavaa |

Ο αληθινός γκουρμούχ έχει ευοίωνα χαρακτηριστικά και όλα τα καλά σημάδια τον κοσμούν.

ਮਨਮੁਖ ਕੂੜੁ ਕੁਲਖਣਾ ਸਭ ਕੁਲਖਣ ਕੂੜੁ ਕੁਦਾਵਾ ।
manamukh koorr kulakhanaa sabh kulakhan koorr kudaavaa |

Ο Μανμούχ, ο αυτόφωρος, κρατά ψεύτικα σημάδια και εκτός από όλα τα κακά χαρακτηριστικά του, ο μπε διαθέτει όλα τα παραπλανητικά κόλπα.

ਸਚੁ ਸੁਇਨਾ ਕੂੜੁ ਕਚੁ ਹੈ ਕਚੁ ਨ ਕੰਚਨ ਮੁਲਿ ਮੁਲਾਵਾ ।
sach sueinaa koorr kach hai kach na kanchan mul mulaavaa |

Η αλήθεια είναι χρυσός και το ψέμα είναι σαν το γυαλί. Το γυαλί δεν μπορεί να τιμολογηθεί ως χρυσός.

ਸਚੁ ਭਾਰਾ ਕੂੜੁ ਹਉਲੜਾ ਪਵੈ ਨ ਰਤਕ ਰਤਨੁ ਭੁਲਾਵਾ ।
sach bhaaraa koorr haularraa pavai na ratak ratan bhulaavaa |

Η αλήθεια είναι πάντα βαριά και το ψέμα ελαφρύ. δεν υπάρχει η παραμικρή αμφιβολία σε αυτό.

ਸਚੁ ਹੀਰਾ ਕੂੜੁ ਫਟਕੁ ਹੈ ਜੜੈ ਜੜਾਵ ਨ ਜੁੜੈ ਜੁੜਾਵਾ ।
sach heeraa koorr fattak hai jarrai jarraav na jurrai jurraavaa |

Η αλήθεια είναι το διαμάντι και η πέτρα του ψεύδους που δεν μπορεί να καρφωθεί σε μια χορδή.

ਸਚ ਦਾਤਾ ਕੂੜੁ ਮੰਗਤਾ ਦਿਹੁ ਰਾਤੀ ਚੋਰ ਸਾਹ ਮਿਲਾਵਾ ।
sach daataa koorr mangataa dihu raatee chor saah milaavaa |

Η αλήθεια χαρίζεται, ενώ το ψέμα είναι ζητιάνος. όπως ένας κλέφτης και ένας πλούσιος ή τη μέρα και τη νύχτα που δεν συναντιούνται ποτέ.

ਸਚੁ ਸਾਬਤੁ ਕੂੜਿ ਫਿਰਦਾ ਫਾਵਾ ।੫।
sach saabat koorr firadaa faavaa |5|

Η αλήθεια είναι τέλεια και το ψέμα ένας ηττημένος τζογαδόρος τρέχει από κολόνα σε πόστο.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੁਰੰਗੁ ਹੈ ਮੂਲੁ ਮਜੀਠ ਨ ਟਲੈ ਟਲੰਦਾ ।
guramukh sach surang hai mool majeetth na ttalai ttalandaa |

Η αλήθεια με τη μορφή γκουρμούχ είναι ένα τόσο όμορφο πιο τρελό χρώμα που δεν ξεθωριάζει ποτέ.

ਮਨਮੁਖੁ ਕੂੜੁ ਕੁਰੰਗ ਹੈ ਫੁਲ ਕੁਸੁੰਭੈ ਥਿਰ ਨ ਰਹੰਦਾ ।
manamukh koorr kurang hai ful kusunbhai thir na rahandaa |

Το χρώμα του μυαλού, manmukh, είναι σαν το χρώμα του ζαχαρούχου που σύντομα εξαφανίζεται.

ਥੋਮ ਕਥੂਰੀ ਵਾਸੁ ਲੈ ਨਕੁ ਮਰੋੜੈ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ।
thom kathooree vaas lai nak marorrai man bhaavandaa |

Το ψέμα, σε αντίθεση με την αλήθεια, μοιάζει με το σκόρδο σε αντίθεση με το μόσχο. Στη μυρωδιά του πρώτου η μύτη γυρίζει προς τα έξω, ενώ το άρωμα του δεύτερου είναι ευχάριστο στο μυαλό.

ਕੂੜੁ ਸਚੁ ਅਕ ਅੰਬ ਫਲ ਕਉੜਾ ਮਿਠਾ ਸਾਉ ਲਹੰਦਾ ।
koorr sach ak anb fal kaurraa mitthaa saau lahandaa |

Το ψέμα και η αλήθεια είναι σαν το akk, το άγριο φυτό της αμμώδους περιοχής και το δέντρο μάνγκο που παράγει πικρούς και γλυκούς καρπούς αντίστοιχα.

ਸਾਹ ਸਚੁ ਚੋਰ ਕੂੜੁ ਹੈ ਸਾਹੁ ਸਵੈ ਚੋਰੁ ਫਿਰੈ ਭਵੰਦਾ ।
saah sach chor koorr hai saahu savai chor firai bhavandaa |

Η αλήθεια και το ψέμα είναι σαν τον τραπεζίτη και τον κλέφτη. ο τραπεζίτης κοιμάται άνετα ενώ ο κλέφτης τριγυρνάει από εδώ κι από εκεί.

ਸਾਹ ਫੜੈ ਉਠਿ ਚੋਰ ਨੋ ਤਿਸੁ ਨੁਕਸਾਨੁ ਦੀਬਾਣੁ ਕਰੰਦਾ ।
saah farrai utth chor no tis nukasaan deebaan karandaa |

Ο τραπεζίτης πιάνει τον κλέφτη και τον τιμωρεί περαιτέρω στα δικαστήρια.

ਸਚੁ ਕੂੜੈ ਲੈ ਨਿਹਣਿ ਬਹੰਦਾ ।੬।
sach koorrai lai nihan bahandaa |6|

Η αλήθεια τελικά βάζει δεσμά γύρω από το ψέμα.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਸਚੁ ਸੋਹੈ ਸਿਰ ਪਗ ਜਿਉ ਕੋਝਾ ਕੂੜੁ ਕੁਥਾਇ ਕਛੋਟਾ ।
sach sohai sir pag jiau kojhaa koorr kuthaae kachhottaa |

Η αλήθεια στολίζει το κεφάλι σαν τουρμπάνι, αλλά το ψέμα είναι σαν εσώρουχο που μένει σε ακατάστατο μέρος.

ਸਚੁ ਸਤਾਣਾ ਸਾਰਦੂਲੁ ਕੂੜੁ ਜਿਵੈ ਹੀਣਾ ਹਰਣੋਟਾ ।
sach sataanaa saaradool koorr jivai heenaa haranottaa |

Η αλήθεια είναι ένα ισχυρό λιοντάρι και το ψέμα είναι σαν ένα ταπεινό ελάφι.

ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਵਣੰਜੀਐ ਕੂੜੁ ਕਿ ਵਣਜਹੁ ਆਵੈ ਤੋਟਾ ।
laahaa sach vananjeeai koorr ki vanajahu aavai tottaa |

Οι συναλλαγές της αλήθειας φέρνουν κέρδη, ενώ η διαπραγμάτευση του ψεύδους δεν φέρνει τίποτα παρά μόνο απώλεια.

ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਕੂੜੁ ਨ ਚਲੈ ਦਮੜਾ ਖੋਟਾ ।
sach kharaa saabaas hai koorr na chalai damarraa khottaa |

Η αλήθεια που είναι καθαρή κερδίζει χειροκρότημα, αλλά το ψέμα σαν νόμισμα δεν κυκλοφορεί.

ਤਾਰੇ ਲਖ ਅਮਾਵਸੈ ਘੇਰਿ ਅਨੇਰਿ ਚਨਾਇਣੁ ਹੋਟਾ ।
taare lakh amaavasai gher aner chanaaein hottaa |

Στη νύχτα χωρίς φεγγάρι, εκατομμύρια αστέρια παραμένουν εκεί (στον ουρανό), αλλά η έλλειψη φωτός επιμένει και το σκοτάδι επικρατεί.

ਸੂਰਜ ਇਕੁ ਚੜ੍ਹੰਦਿਆ ਹੋਇ ਅਠ ਖੰਡ ਪਵੈ ਫਲਫੋਟਾ ।
sooraj ik charrhandiaa hoe atth khandd pavai falafottaa |

Με την ανατολή του ηλίου το σκοτάδι διαλύεται και στις οκτώ κατευθύνσεις.

ਕੂੜੁ ਸਚੁ ਜਿਉਂ ਵਟੁ ਘੜੋਟਾ ।੭।
koorr sach jiaun vatt gharrottaa |7|

Η σχέση μεταξύ της ψεύτικης κουκούλας και της αλήθειας είναι παρόμοια με τη σχέση της στάμνας και της πέτρας.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਸੁਹਣੇ ਸਾਮਰਤਖ ਜਿਉ ਕੂੜੁ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ।
suhane saamaratakh jiau koorr sach varatai varataaraa |

Το ψέμα στην αλήθεια είναι το ίδιο με το όνειρο στην πραγματικότητα.

ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਨਗਰ ਵਾਂਗੁ ਕੂੜੁ ਸਚੁ ਪਰਗਟੁ ਪਾਹਾਰਾ ।
harichandauree nagar vaang koorr sach paragatt paahaaraa |

Το ψέμα είναι σαν μια φανταστική πόλη στον ουρανό, ενώ η αλήθεια είναι σαν φανερός κόσμος.

ਨਦੀ ਪਛਾਵਾਂ ਮਾਣਸਾ ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ਅੰਬਰੁ ਤਾਰਾ ।
nadee pachhaavaan maanasaa sir talavaaeaa anbar taaraa |

Το ψέμα είναι σαν τη σκιά των ανθρώπων στο ποτάμι, όπου η εικόνα των δέντρων, των αστεριών είναι ανεστραμμένη.

ਧੂਅਰੁ ਧੁੰਧੂਕਾਰੁ ਹੋਇ ਤੁਲਿ ਨ ਘਣਹਰਿ ਵਰਸਣਹਾਰਾ ।
dhooar dhundhookaar hoe tul na ghanahar varasanahaaraa |

Ο καπνός δημιουργεί επίσης ομίχλη, αλλά αυτό το σκοτάδι δεν μοιάζει με το σκοτάδι που προκαλείται από τα σύννεφα της βροχής.

ਸਾਉ ਨ ਸਿਮਰਣਿ ਸੰਕਰੈ ਦੀਪਕ ਬਾਝੁ ਨ ਮਿਟੈ ਅੰਧਾਰਾ ।
saau na simaran sankarai deepak baajh na mittai andhaaraa |

Καθώς η ανάμνηση της ζάχαρης δεν αναδύει τη γλυκιά γεύση, το σκοτάδι δεν μπορεί να διαλυθεί χωρίς λάμπα.

ਲੜੈ ਨ ਕਾਗਲਿ ਲਿਖਿਆ ਚਿਤੁ ਚਿਤੇਰੇ ਸੈ ਹਥੀਆਰਾ ।
larrai na kaagal likhiaa chit chitere sai hatheeaaraa |

Ο πολεμιστής δεν μπορεί ποτέ να πολεμήσει υιοθετώντας τα όπλα που είναι τυπωμένα σε χαρτί.

ਸਚੁ ਕੂੜੁ ਕਰਤੂਤਿ ਵੀਚਾਰਾ ।੮।
sach koorr karatoot veechaaraa |8|

Τέτοιες είναι οι πράξεις της αλήθειας και του ψεύδους.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਸਚੁ ਸਮਾਇਣੁ ਦੁਧ ਵਿਚਿ ਕੂੜ ਵਿਗਾੜੁ ਕਾਂਜੀ ਦੀ ਚੁਖੈ ।
sach samaaein dudh vich koorr vigaarr kaanjee dee chukhai |

Η αλήθεια είναι η πυτιά στο γάλα ενώ το ψέμα είναι σαν το ξύδι που χαλάει.

ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਮੁਹਿ ਖਾਵਣਾ ਇਕੁ ਦਾਣਾ ਨਕੈ ਵਲਿ ਦੁਖੈ ।
sach bhojan muhi khaavanaa ik daanaa nakai val dukhai |

Η αλήθεια είναι σαν να τρως το φαγητό από το στόμα, αλλά το ψέμα είναι οδυνηρό σαν να έχει μπει ένας κόκκος στη μύτη.

ਫਲਹੁ ਰੁਖ ਰੁਖਹੁ ਸੁ ਫਲੁ ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਖਉ ਲਾਖਹੁ ਰੁਖੈ ।
falahu rukh rukhahu su fal ant kaal khau laakhahu rukhai |

Από τον καρπό βγαίνει το δέντρο και το ονομαστικό δέντρο ο καρπός. αλλά αν η σέλακ επιτεθεί στο δέντρο, το τελευταίο καταστρέφεται (ομοίως το ψέμα αποδεκατίζει το άτομο).

ਸਉ ਵਰਿਆ ਅਗਿ ਰੁਖ ਵਿਚਿ ਭਸਮ ਕਰੈ ਅਗਿ ਬਿੰਦਕੁ ਧੁਖੈ ।
sau variaa ag rukh vich bhasam karai ag bindak dhukhai |

Για εκατοντάδες χρόνια, η φωτιά παραμένει λανθάνουσα στο δέντρο, αλλά εξαγριωμένη από μια μικρή σπίθα, καταστρέφει την καλάμια (ομοίως, το ψέμα που παραμένει πάντα στο μυαλό, καταστρέφει τελικά τον άνθρωπο).

ਸਚੁ ਦਾਰੂ ਕੂੜੁ ਰੋਗੁ ਹੈ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਵੈਦ ਵੇਦਨਿ ਮਨਮੁਖੈ ।
sach daaroo koorr rog hai vin gur vaid vedan manamukhai |

Η αλήθεια είναι φάρμακο, ενώ το ψέμα είναι μια ασθένεια που πλήττει τους μανμούχ που είναι χωρίς γιατρό με τη μορφή του Γκουρού.

ਸਚੁ ਸਥੋਈ ਕੂੜ ਠਗੁ ਲਗੈ ਦੁਖੁ ਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੈ ।
sach sathoee koorr tthag lagai dukh na guramukh sukhai |

Η αλήθεια είναι σύντροφος και το ψέμα ένας απατεώνας που δεν μπορεί να κάνει τους γκουρμούχ να υποφέρουν (επειδή μένουν πάντα στην ευχαρίστηση της αλήθειας).

ਕੂੜੁ ਪਚੈ ਸਚੈ ਦੀ ਭੁਖੈ ।੯।
koorr pachai sachai dee bhukhai |9|

Το ψέμα χάνεται και η αλήθεια είναι πάντα επιθυμητή.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਕੂੜੁ ਕਪਟ ਹਥਿਆਰ ਜਿਉ ਸਚੁ ਰਖਵਾਲਾ ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਆ ।
koorr kapatt hathiaar jiau sach rakhavaalaa silah sanjoaa |

Το ψέμα είναι ένα ψεύτικο όπλο, ενώ η αλήθεια είναι προστάτης σαν μια σιδερένια πανοπλία.

ਕੂੜੁ ਵੈਰੀ ਨਿਤ ਜੋਹਦਾ ਸਚੁ ਸੁਮਿਤੁ ਹਿਮਾਇਤਿ ਹੋਆ ।
koorr vairee nit johadaa sach sumit himaaeit hoaa |

Όπως ο εχθρός, το ψέμα βρίσκεται πάντα σε ενέδρα, αλλά η αλήθεια, όπως ένας φίλος είναι πάντα έτοιμος να βοηθήσει και να υποστηρίξει.

ਸੂਰਵੀਰੁ ਵਰੀਆਮੁ ਸਚੁ ਕੂੜੁ ਕੁੜਾਵਾ ਕਰਦਾ ਢੋਆ ।
sooraveer vareeaam sach koorr kurraavaa karadaa dtoaa |

Η αλήθεια είναι πραγματικά ένας γενναίος πολεμιστής που συναντά τους αληθινούς, ενώ η Αυτή συναντά τους δικούς της μόνο.

ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸੁਥਾਇ ਹੈ ਲਰਜੈ ਕੂੜੁ ਕੁਥਾਇ ਖੜੋਆ ।
nihachal sach suthaae hai larajai koorr kuthaae kharroaa |

Στα καλά μέρη, η αλήθεια στέκεται σταθερά, αλλά όντας σε λάθος μέρη, το ψέμα πάντα κλονίζεται και τρέμει.

ਸਚਿ ਫੜਿ ਕੂੜੁ ਪਛਾੜਿਆ ਚਾਰਿ ਚਕ ਵੇਖਨ ਤ੍ਰੈ ਲੋਆ ।
sach farr koorr pachhaarriaa chaar chak vekhan trai loaa |

Οι τέσσερις κατευθύνσεις και οι τρεις κόσμοι είναι μάρτυρες (του γεγονότος) ότι η αλήθεια που πιάνει το ψέμα το έχει συντρίψει.

ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਰੋਗੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਦਾ ਹੀ ਨਵਾਂ ਨਿਰੋਆ ।
koorr kapatt rogee sadaa sach sadaa hee navaan niroaa |

Το απατηλό ψέμα είναι πάντα αρρωστημένο και η αλήθεια είναι πάντα βαρετή και εγκάρδια.

ਸਚੁ ਸਚਾ ਕੂੜੁ ਕੂੜੁ ਵਿਖੋਆ ।੧੦।
sach sachaa koorr koorr vikhoaa |10|

Ο υιοθέτης της αλήθειας είναι πάντα γνωστός ως αληθής και ο οπαδός του ψεύδους θεωρείται πάντα βαθμίδα.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਸਚੁ ਸੂਰਜੁ ਪਰਗਾਸੁ ਹੈ ਕੂੜਹੁ ਘੁਘੂ ਕੁਝੁ ਨ ਸੁਝੈ ।
sach sooraj paragaas hai koorrahu ghughoo kujh na sujhai |

Η αλήθεια είναι το φως του ήλιου και το ψέμα είναι η κουκουβάγια που δεν μπορεί να δει τίποτα.

ਸਚ ਵਣਸਪਤਿ ਬੋਹੀਐ ਕੂੜਹੁ ਵਾਸ ਨ ਚੰਦਨ ਬੁਝੈ ।
sach vanasapat boheeai koorrahu vaas na chandan bujhai |

Το άρωμα της αλήθειας διαχέεται σε όλη τη βλάστηση αλλά το ψέμα με τη μορφή μπαμπού δεν ταυτίζει το σανδάλι.

ਸਚਹੁ ਸਫਲ ਤਰੋਵਰਾ ਸਿੰਮਲੁ ਅਫਲੁ ਵਡਾਈ ਲੁਝੈ ।
sachahu safal tarovaraa sinmal afal vaddaaee lujhai |

Η αλήθεια κάνει ένα καρποφόρο δέντρο όπου όπως το περήφανο μεταξωτό βαμβακερό δέντρο που είναι άκαρπο είναι πάντα αγωνία.

ਸਾਵਣਿ ਵਣ ਹਰੀਆਵਲੇ ਸੁਕੈ ਅਕੁ ਜਵਾਹਾਂ ਰੁਝੈ ।
saavan van hareeaavale sukai ak javaahaan rujhai |

Τον μήνα του Σιλβάνου όλα τα δάση πρασινίζουν αλλά το akk, το άγριο φυτό της αμμώδους περιοχής, και το javds, το αγκάθι της καμήλας, παραμένουν ξερά.

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਮਾਨਸਰਿ ਸੰਖਿ ਨਿਸਖਣ ਹਸਤਨ ਦੁਝੈ ।
maanak motee maanasar sankh nisakhan hasatan dujhai |

Ρουμπίνια και μαργαριτάρια υπάρχουν στο Manasarovar αλλά η κόγχη που είναι άδεια μέσα πιέζεται με τα χέρια.

ਸਚੁ ਗੰਗੋਦਕੁ ਨਿਰਮਲਾ ਕੂੜਿ ਰਲੈ ਮਦ ਪਰਗਟੁ ਗੁਝੈ ।
sach gangodak niramalaa koorr ralai mad paragatt gujhai |

Η αλήθεια είναι αγνή σαν το νερό του Γάγγη, αλλά το κρασί του ψεύδους, ακόμα κι αν κρύβεται, κάνει έκδηλη την άσχημη μυρωδιά του.

ਸਚੁ ਸਚਾ ਕੂੜੁ ਕੂੜਹੁ ਖੁਜੈ ।੧੧।
sach sachaa koorr koorrahu khujai |11|

Η αλήθεια είναι αληθινή και το ψέμα παραμένει ψέμα.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਸਚੁ ਕੂੜ ਦੁਇ ਝਾਗੜੂ ਝਗੜਾ ਕਰਦਾ ਚਉਤੈ ਆਇਆ ।
sach koorr due jhaagarroo jhagarraa karadaa chautai aaeaa |

Η αλήθεια και το ψέμα είχαν μια σύγκρουση και οι τσακωμοί έφτασαν στη διάσταση της δικαιοσύνης.

ਅਗੇ ਸਚਾ ਸਚਿ ਨਿਆਇ ਆਪ ਹਜੂਰਿ ਦੋਵੈ ਝਗੜਾਇਆ ।
age sachaa sach niaae aap hajoor dovai jhagarraaeaa |

Ο διανομέας της αληθινής δικαιοσύνης τους έκανε να συζητήσουν εκεί τα θέματά τους.

ਸਚੁ ਸਚਾ ਕੂੜਿ ਕੂੜਿਆਰੁ ਪੰਚਾ ਵਿਚਿਦੋ ਕਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ।
sach sachaa koorr koorriaar panchaa vichido kar samajhaaeaa |

Οι σοφοί μεσολαβητές κατέληξαν στο συμπέρασμα ότι η αλήθεια είναι αλήθεια και το ψέμα Αυτή.

ਸਚਿ ਜਿਤਾ ਕੂੜਿ ਹਾਰਿਆ ਕੂੜੁ ਕੂੜਾ ਕਰਿ ਸਹਰਿ ਫਿਰਾਇਆ ।
sach jitaa koorr haariaa koorr koorraa kar sahar firaaeaa |

Η αλήθεια θριάμβευσε και το ψέμα χάθηκε και χαρακτηρίστηκε ως αναληθές, παρέλασε σε όλη την πόλη.

ਸਚਿਆਰੈ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਕੂੜਿਆਰੈ ਫਿਟੁ ਫਿਟੁ ਕਰਾਇਆ ।
sachiaarai saabaas hai koorriaarai fitt fitt karaaeaa |

Ο ειλικρινής καταχειροκροτήθηκε, αλλά η αναληθής επιβάρυνση.

ਸਚ ਲਹਣਾ ਕੂੜਿ ਦੇਵਣਾ ਖਤੁ ਸਤਾਗਲੁ ਲਿਖਿ ਦੇਵਾਇਆ ।
sach lahanaa koorr devanaa khat sataagal likh devaaeaa |

Αυτό γράφτηκε σε ένα κομμάτι χαρτί ότι η αλήθεια είναι πιστωτή και το ψέμα οφειλέτης.

ਆਪ ਠਗਾਇ ਨ ਠਗੀਐ ਠਗਣਹਾਰੈ ਆਪੁ ਠਗਾਇਆ ।
aap tthagaae na tthageeai tthaganahaarai aap tthagaaeaa |

Αυτός που αφήνει τον εαυτό του να εξαπατηθεί ποτέ δεν εξαπατάται και αυτός που εξαπατά τους άλλους εξαπατά τον εαυτό του.

ਵਿਰਲਾ ਸਚੁ ਵਿਹਾਝਣ ਆਇਆ ।੧੨।
viralaa sach vihaajhan aaeaa |12|

Οποιοσδήποτε σπάνιος είναι αγοραστής της αλήθειας.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਕੂੜੁ ਸੁਤਾ ਸਚੁ ਜਾਗਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ।
koorr sutaa sach jaagadaa sach saahib de man bhaaeaa |

Εφόσον το ψέμα κοιμάται ενώ η αλήθεια παραμένει ξύπνια, η αλήθεια αγαπιέται από αυτόν τον Κύριο Θεό.

ਸਚੁ ਸਚੈ ਕਰਿ ਪਾਹਰੂ ਸਚ ਭੰਡਾਰ ਉਤੇ ਬਹਿਲਾਇਆ ।
sach sachai kar paaharoo sach bhanddaar ute bahilaaeaa |

Ο αληθινός Κύριος έχει ορίσει την αλήθεια ως φρουρό και την έχει κάνει να καθίσει στο απόθεμα της αλήθειας.

ਸਚੁ ਆਗੂ ਆਨ੍ਹੇਰ ਕੂੜ ਉਝੜਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚਲਾਇਆ ।
sach aagoo aanher koorr ujharr doojaa bhaau chalaaeaa |

Η αλήθεια είναι ο οδηγός και το ψέμα είναι το σκοτάδι που κάνει τους ανθρώπους να περιπλανηθούν στη ζούγκλα της δυαδικότητας.

ਸਚੁ ਸਚੇ ਕਰਿ ਫਉਜਦਾਰੁ ਰਾਹੁ ਚਲਾਵਣੁ ਜੋਗੁ ਪਠਾਇਆ ।
sach sache kar faujadaar raahu chalaavan jog patthaaeaa |

Ορίζοντας την αλήθεια ως διοικητή, ο αληθινός Κύριος έχει καταστήσει ικανό να οδηγεί τους ανθρώπους στο μονοπάτι της δικαιοσύνης.

ਜਗ ਭਵਜਲੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁਰ ਬੋਹਿਥੈ ਚਾੜ੍ਹਿ ਤਰਾਇਆ ।
jag bhavajal mil saadhasang gur bohithai chaarrh taraaeaa |

Για να περάσει ο κόσμος στον παγκόσμιο ωκεανό, η αλήθεια ως Γκουρού, έχει μεταφέρει τους ανθρώπους στο σκάφος ως ιερή εκκλησία.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਫੜਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਗਰਦਨਿ ਮਰਵਾਇਆ ।
kaam krodh lobh mohu farr ahankaar garadan maravaaeaa |

Ο πόθος, ο θυμός, η απληστία, ο έρωτας και ο εγωισμός έχουν σκοτωθεί κρατώντας τα από το λαιμό τους.

ਪਾਰਿ ਪਏ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ।੧੩।
paar pe gur pooraa paaeaa |13|

Όσοι έχουν τον τέλειο γκουρού, έχουν περάσει (τον παγκόσμιο ωκεανό).

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਲੂਣੁ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਖਾਇ ਕੈ ਰਣ ਅੰਦਰਿ ਲੜਿ ਮਰੈ ਸੁ ਜਾਪੈ ।
loon saahib daa khaae kai ran andar larr marai su jaapai |

Είναι αλήθεια αυτός που είναι πιστός στο αλάτι του κυρίου του και πεθαίνει πολεμώντας για αυτόν στο πεδίο της μάχης.

ਸਿਰ ਵਢੈ ਹਥੀਆਰੁ ਕਰਿ ਵਰੀਆਮਾ ਵਰਿਆਮੁ ਸਿਞਾਪੈ ।
sir vadtai hatheeaar kar vareeaamaa variaam siyaapai |

Αυτός που αποκεφαλίζει τον εχθρό με το όπλο του είναι γνωστός ως γενναίος μεταξύ των πολεμιστών.

ਤਿਸੁ ਪਿਛੈ ਜੋ ਇਸਤਰੀ ਥਪਿ ਥੇਈ ਦੇ ਵਰੈ ਸਰਾਪੈ ।
tis pichhai jo isataree thap theee de varai saraapai |

Η πένθιμη γυναίκα του καθιερώνεται ως σάτι ικανή να δίνει ευλογίες και κατάρες.

ਪੋਤੈ ਪੁਤ ਵਡੀਰੀਅਨਿ ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ਪਰਾਪੈ ।
potai put vaddeereean paravaarai saadhaar paraapai |

Οι γιοι και τα εγγόνια επαινούνται και όλη η οικογένεια εξυψώνεται.

ਵਖਤੈ ਉਪਰਿ ਲੜਿ ਮਰੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਸਬਦੁ ਅਲਾਪੈ ।
vakhatai upar larr marai amrit velai sabad alaapai |

Αυτός που πεθαίνει πολεμώντας την ώρα του κινδύνου και απαγγέλλει τον Λόγο την ώρα της αμβροσίας είναι γνωστός ως ο αληθινός πολεμιστής.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਜਾਇ ਕੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਰੈ ਆਪੁ ਆਪੈ ।
saadhasangat vich jaae kai haumai maar marai aap aapai |

Πηγαίνοντας στο ιερό εκκλησίασμα και εξαφανίζοντας τις επιθυμίες του, εξαφανίζει τον εγωισμό του.

ਲੜਿ ਮਰਣਾ ਤੈ ਸਤੀ ਹੋਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਤੁ ਪੂਰਣ ਪਰਤਾਪੈ ।
larr maranaa tai satee hon guramukh pant pooran parataapai |

Το να πεθάνεις ενώ πολεμάς στη μάχη και να διατηρείς τον έλεγχο των αισθήσεων είναι το μεγάλο μονοπάτι των γκουρμούχ.

ਸਚਿ ਸਿਦਕ ਸਚ ਪੀਰੁ ਪਛਾਪੈ ।੧੪।
sach sidak sach peer pachhaapai |14|

Στον οποίο αναπαύεστε την πλήρη πίστη σας είναι γνωστός ως ο αληθινός Γκουρού.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਨਿਹਚਲੁ ਸਚਾ ਥੇਹੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪੰਜੇ ਪਰਧਾਨਾ ।
nihachal sachaa thehu hai saadhasang panje paradhaanaa |

Η πόλη με τη μορφή ιερού εκκλησιασμού είναι αληθινή και αεικίνητη γιατί σε αυτήν κατοικούν και οι πέντε αρχηγοί (αρετές).

ਸਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਸਮਰਥੁ ਸਭੋ ਬੰਧਾਨਾ ।
sat santokh deaa dharam arath samarath sabho bandhaanaa |

Η αλήθεια, η ικανοποίηση, η συμπόνια, το ντάρμα και το κέρδος είναι ικανά για κάθε έλεγχο.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਕਮਾਵਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨਾ ।
gur upades kamaavanaa guramukh naam daan isanaanaa |

Εδώ, οι γκουρμούχ εξασκούν τις διδασκαλίες του Γκουρού και παρατηρούν διαλογισμό στο κριάρι, τη φιλανθρωπία και την πλύση.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵਿ ਚਲਣੁ ਹਥਹੁ ਦੇਣ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨਾ ।
mitthaa bolan niv chalan hathahu den bhagat gur giaanaa |

Οι άνθρωποι μιλούν γλυκά εδώ, περπατούν ταπεινά, χαρίζουν φιλανθρωπίες και αποκτούν γνώση μέσω της αφοσίωσης στον Γκουρού.

ਦੁਹੀ ਸਰਾਈ ਸੁਰਖ ਰੂ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਵਜੈ ਨੀਸਾਨਾ ।
duhee saraaee surakh roo sach sabad vajai neesaanaa |

Παραμένουν απαλλαγμένοι από κάθε άγχος σε αυτόν τον κόσμο και τον κόσμο μετά, και για αυτούς, τα τύμπανα της αληθινής

ਚਲਣੁ ਜਿੰਨ੍ਹੀ ਜਾਣਿਆ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਵਿਰਲੇ ਮਿਹਮਾਨਾ ।
chalan jinhee jaaniaa jag andar virale mihamaanaa |

Η λέξη χτυπιέται. Σπάνιοι είναι οι καλεσμένοι που έχουν αποδεχτεί το να φύγουν από αυτόν τον κόσμο, ως αληθινό.

ਆਪ ਗਵਾਏ ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਨਾ ।੧੫।
aap gavaae tis kurabaanaa |15|

Θυσιάζομαι σε αυτούς που απέφευγαν το εγώ τους.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਕੂੜ ਅਹੀਰਾਂ ਪਿੰਡੁ ਹੈ ਪੰਜ ਦੂਤ ਵਸਨਿ ਬੁਰਿਆਰਾ ।
koorr aheeraan pindd hai panj doot vasan buriaaraa |

Ψεύδος είναι το χωριό των ληστών όπου κατοικούν οι πέντε κακοί λεγάτοι.

ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਵਿਰੋਧੁ ਨਿਤ ਲੋਭ ਮੋਹ ਧ੍ਰੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ।
kaam karodh virodh nit lobh moh dhrohu ahankaaraa |

Αυτοί οι αγγελιαφόροι είναι η λαγνεία, ο θυμός, η αμφισβήτηση, η απληστία, ο έρωτας, η προδοσία και το εγώ.

ਖਿੰਜੋਤਾਣੁ ਅਸਾਧੁ ਸੰਗੁ ਵਰਤੈ ਪਾਪੈ ਦਾ ਵਰਤਾਰਾ ।
khinjotaan asaadh sang varatai paapai daa varataaraa |

Σε αυτό το χωριό της κακής παρέας λειτουργούν πάντα τραβά, σπρωξίματα και αμαρτωλή συμπεριφορά.

ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਪਿਆਰੁ ਪਰ ਨਾਰੀ ਸਿਉ ਵਡੇ ਵਿਕਾਰਾ ।
par dhan par nindaa piaar par naaree siau vadde vikaaraa |

Η προσκόλληση στον πλούτο των άλλων, η συκοφαντία και η γυναίκα επιμένουν πάντα εδώ

ਖਲੁਹਲੁ ਮੂਲਿ ਨ ਚੁਕਈ ਰਾਜ ਡੰਡੁ ਜਮ ਡੰਡੁ ਕਰਾਰਾ ।
khaluhal mool na chukee raaj ddandd jam ddandd karaaraa |

Συγχύσεις και ταραχές είναι πάντα εκεί και οι άνθρωποι υφίστανται πάντα τιμωρίες του κράτους καθώς και του θανάτου.

ਦੁਹੀ ਸਰਾਈ ਜਰਦ ਰੂ ਜੰਮਣ ਮਰਣ ਨਰਕਿ ਅਵਤਾਰਾ ।
duhee saraaee jarad roo jaman maran narak avataaraa |

Οι κάτοικοι αυτού του χωριού είναι πάντα ντροπιασμένοι και στους δύο κόσμους και συνεχίζουν να μεταναστεύουν στην κόλαση.

ਅਗੀ ਫਲ ਹੋਵਨਿ ਅੰਗਿਆਰਾ ।੧੬।
agee fal hovan angiaaraa |16|

Οι καρποί της φωτιάς είναι μόνο οι σπίθες.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਸਚੁ ਸਪੂਰਣ ਨਿਰਮਲਾ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਕੂੜੁ ਨ ਰਲਦਾ ਰਾਈ ।
sach sapooran niramalaa tis vich koorr na raladaa raaee |

Η αλήθεια είναι απολύτως αγνή, το ψέμα δεν μπορεί να ανακατευτεί μέσα της καθώς ένα κομμάτι άχυρου που μπήκε στο μάτι δεν μπορεί να κρατηθεί εκεί

ਅਖੀ ਕਤੁ ਨ ਸੰਜਰੈ ਤਿਣੁ ਅਉਖਾ ਦੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਈ ।
akhee kat na sanjarai tin aaukhaa dukh rain vihaaee |

Και όλη η νύχτα περνάει σε βάσανα.

ਭੋਜਣ ਅੰਦਰਿ ਮਖਿ ਜਿਉ ਹੋਇ ਦੁਕੁਧਾ ਫੇਰਿ ਕਢਾਈ ।
bhojan andar makh jiau hoe dukudhaa fer kadtaaee |

Το Fly in the γεύμα έχει επίσης εμετό (από το σώμα).

ਰੂਈ ਅੰਦਰਿ ਚਿਣਗ ਵਾਂਗ ਦਾਹਿ ਭਸਮੰਤੁ ਕਰੇ ਦੁਖਦਾਈ ।
rooee andar chinag vaang daeh bhasamant kare dukhadaaee |

Μια σπίθα σε ένα φορτίο βαμβακιού του δημιουργεί προβλήματα και το κάψιμο ολόκληρης της παρτίδας το μετατρέπει σε στάχτη.

ਕਾਂਜੀ ਦੁਧੁ ਕੁਸੁਧ ਹੋਇ ਫਿਟੈ ਸਾਦਹੁ ਵੰਨਹੁ ਜਾਈ ।
kaanjee dudh kusudh hoe fittai saadahu vanahu jaaee |

Το ξύδι στο γάλα του χαλάει τη γεύση και το αποχρωματίζει.

ਮਹੁਰਾ ਚੁਖਕੁ ਚਖਿਆ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਮਾਰੈ ਸਹਮਾਈ ।
mahuraa chukhak chakhiaa paatisaahaa maarai sahamaaee |

Ακόμα και λίγο δηλητήριο που δοκιμάστηκε σκοτώνει τους αυτοκράτορες αμέσως.

ਸਚਿ ਅੰਦਰਿ ਕਿਉ ਕੂੜੁ ਸਮਾਈ ।੧੭।
sach andar kiau koorr samaaee |17|

Τότε πώς μπορεί να ανακατευτεί η αλήθεια με το ψέμα;

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਕੂੜਹੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਗੈ ਭਾਈ ।
guramukh sach alipat hai koorrahu lep na lagai bhaaee |

Η αλήθεια με τη μορφή του γκουρμούχ παραμένει πάντα αποκομμένη και το ψέμα δεν έχει καμία επίδραση σε αυτήν.

ਚੰਦਨ ਸਪੀਂ ਵੇੜਿਆ ਚੜ੍ਹੈ ਨ ਵਿਸੁ ਨ ਵਾਸੁ ਘਟਾਈ ।
chandan sapeen verriaa charrhai na vis na vaas ghattaaee |

Το σανδαλόξυλο δέντρο περιβάλλεται από φίδια αλλά ούτε το δηλητήριο το επηρεάζει ούτε το άρωμά του μειώνεται.

ਪਾਰਸੁ ਅੰਦਰਿ ਪਥਰਾਂ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਮਿਲਿ ਵਿਗੜਿ ਨ ਜਾਈ ।
paaras andar patharaan asatt dhaat mil vigarr na jaaee |

Ανάμεσα στις πέτρες κατοικεί η φιλοσοφική πέτρα αλλά ακόμα και να συναντήσει τα οκτώ μέταλλα δεν χαλάει.

ਗੰਗ ਸੰਗਿ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਜਲੁ ਕਰਿ ਨ ਸਕੈ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਮਿਲਾਈ ।
gang sang apavitr jal kar na sakai apavitr milaaee |

Το μολυσμένο νερό που αναμιγνύεται στον Γάγγη δεν μπορεί να τον μολύνει.

ਸਾਇਰ ਅਗਿ ਨ ਲਗਈ ਮੇਰੁ ਸੁਮੇਰੁ ਨ ਵਾਉ ਡੁਲਾਈ ।
saaeir ag na lagee mer sumer na vaau ddulaaee |

Οι θάλασσες δεν καίγονται ποτέ από τη φωτιά και ο αέρας δεν μπορεί να ταρακουνήσει τα βουνά.

ਬਾਣੁ ਨ ਧੁਰਿ ਅਸਮਾਣਿ ਜਾਇ ਵਾਹੇਂਦੜੁ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਈ ।
baan na dhur asamaan jaae vaahendarr pichhai pachhutaaee |

Το βέλος δεν μπορεί ποτέ να αγγίξει τον ουρανό και ο σκοπευτής μετανοεί μετά.

ਓੜਕਿ ਕੂੜੁ ਕੂੜੋ ਹੁਇ ਜਾਈ ।੧੮।
orrak koorr koorro hue jaaee |18|

Το ψέμα τελικά είναι ψευδές.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਸਚੁ ਸਚਾਵਾ ਮਾਣੁ ਹੈ ਕੂੜ ਕੂੜਾਵੀ ਮਣੀ ਮਨੂਰੀ ।
sach sachaavaa maan hai koorr koorraavee manee manooree |

Ο σεβασμός για την αλήθεια είναι πάντα γνήσιος και το ψέμα προσδιορίζεται πάντα ως ψεύτικο.

ਕੂੜੇ ਕੂੜੀ ਪਾਇ ਹੈ ਸਚੁ ਸਚਾਵੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪੂਰੀ ।
koorre koorree paae hai sach sachaavee guramat pooree |

Ο σεβασμός του ψεύδους είναι επίσης τεχνητός, αλλά η σοφία του Γκουρού που δίνεται στην αλήθεια είναι τέλεια.

ਕੂੜੈ ਕੂੜਾ ਜੋਰਿ ਹੈ ਸਚਿ ਸਤਾਣੀ ਗਰਬ ਗਰੂਰੀ ।
koorrai koorraa jor hai sach sataanee garab garooree |

Η δύναμη μιας Βαθμίδας είναι επίσης πλαστή και ακόμη και το ευσεβές εγώ της αλήθειας είναι βαθύ και γεμάτο βαρύτητα.

ਕੂੜੁ ਨ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਐ ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਹਜੂਰੀ ।
koorr na daragah maneeai sach suhaavaa sadaa hajooree |

Το ψέμα δεν αναγνωρίζεται στην αυλή του Κυρίου, ενώ η αλήθεια κοσμεί πάντα την αυλή Του.

ਸੁਕਰਾਨਾ ਹੈ ਸਚੁ ਘਰਿ ਕੂੜੁ ਕੁਫਰ ਘਰਿ ਨਾ ਸਾਬੂਰੀ ।
sukaraanaa hai sach ghar koorr kufar ghar naa saabooree |

Στο σπίτι της αλήθειας, υπάρχει πάντα μια αίσθηση ευγνωμοσύνης, αλλά το ψέμα δεν αισθάνεται ποτέ ικανοποιημένο.

ਹਸਤਿ ਚਾਲ ਹੈ ਸਚ ਦੀ ਕੂੜਿ ਕੁਢੰਗੀ ਚਾਲ ਭੇਡੂਰੀ ।
hasat chaal hai sach dee koorr kudtangee chaal bheddooree |

Το βάδισμα της αλήθειας μοιάζει με αυτό του ελέφαντα, ενώ το ψέμα κινείται αδέξια σαν πρόβατα.

ਮੂਲੀ ਪਾਨ ਡਿਕਾਰ ਜਿਉ ਮੂਲਿ ਨ ਤੁਲਿ ਲਸਣੁ ਕਸਤੂਰੀ ।
moolee paan ddikaar jiau mool na tul lasan kasatooree |

Η αξία του μόσχου και του σκόρδου δεν μπορεί να διατηρηθεί στο ίδιο επίπεδο και η ίδια είναι η περίπτωση της έκθλιψης ραπανιού και σκαπανιού.

ਬੀਜੈ ਵਿਸੁ ਨ ਖਾਵੈ ਚੂਰੀ ।੧੯।
beejai vis na khaavai chooree |19|

Αυτός που σπέρνει δηλητήριο δεν μπορεί να φάει νόστιμο γεύμα φτιαγμένο με θρυμματισμένο ψωμί ανακατεμένο με βούτυρο και ζάχαρη (διάγραμμα).

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸਚੁ ਸੁਭਾਉ ਮਜੀਠ ਦਾ ਸਹੈ ਅਵਟਣ ਰੰਗੁ ਚੜ੍ਹਾਏ ।
sach subhaau majeetth daa sahai avattan rang charrhaae |

Η φύση της αλήθειας μοιάζει με τρελό που αντέχει τη θερμότητα του βρασμού αλλά κάνει τη βαφή γρήγορη.

ਸਣ ਜਿਉ ਕੂੜੁ ਸੁਭਾਉ ਹੈ ਖਲ ਕਢਾਇ ਵਟਾਇ ਬਨਾਏ ।
san jiau koorr subhaau hai khal kadtaae vattaae banaae |

Η φύση του ψεύδους μοιάζει με εκείνη της γιούτας της οποίας το δέρμα ξεφλουδίζεται και στη συνέχεια στρίβοντάς το, προετοιμάζονται τα σχοινιά της.

ਚੰਨਣ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਕਰਿ ਅਫਲ ਸਫਲ ਵਿਚਿ ਵਾਸੁ ਵਸਾਏ ।
chanan praupakaar kar afal safal vich vaas vasaae |

Το σανδάλι είναι καλοπροαίρετο κάνει όλα τα δέντρα, είτε με φρούτα είτε χωρίς, να αρωματίζουν.

ਵਡਾ ਵਿਕਾਰੀ ਵਾਂਸੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਜਲੈ ਗਵਾਂਢੁ ਜਲਾਏ ।
vaddaa vikaaree vaans hai haumai jalai gavaandt jalaae |

Το μπαμπού είναι γεμάτο κακό, αλήτες στο δικό του εγώ και στο ξέσπασμα της φωτιάς, χτυπάει και τα άλλα γειτονικά του δέντρα.

ਜਾਣ ਅਮਿਓ ਰਸੁ ਕਾਲਕੂਟੁ ਖਾਧੈ ਮਰੈ ਮੁਏ ਜੀਵਾਏ ।
jaan amio ras kaalakoott khaadhai marai mue jeevaae |

Το νέκταρ ζωντανεύει τους νεκρούς και το θανατηφόρο δηλητήριο σκοτώνει τους ζωντανούς.

ਦਰਗਹ ਸਚੁ ਕਬੂਲੁ ਹੈ ਕੂੜਹੁ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਏ ।
daragah sach kabool hai koorrahu daragah milai sajaae |

Η αλήθεια γίνεται αποδεκτή στο δικαστήριο του Κυρίου, αλλά το ψέμα τιμωρείται στο ίδιο δικαστήριο.

ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਖਾਏ ।੨੦।੩੦। ਤੀਹ ।
jo beejai soee fal khaae |20|30| teeh |

Ό,τι σπέρνει κανείς θερίζει.