వారణ్ భాయ్ గుర్దాస్ జీ

పేజీ - 30


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక ఓంకార్, ఆదిమ శక్తి, దైవిక గురువు యొక్క దయ ద్వారా గ్రహించబడింది

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਪੰਥੁ ਸੁਹੇਲਾ ।
satigur sachaa paatisaahu guramukh sachaa panth suhelaa |

నిజమైన గురువు నిజమైన చక్రవర్తి మరియు గురుముఖుల మార్గం ఆనంద మార్గం.

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਂਵਦੇ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਦੁਹੇਲਾ ।
manamukh karam kamaanvade duramat doojaa bhaau duhelaa |

మనస్సు-ఆధారిత, మన్ముఖులు, చెడు తెలివితేటలతో నియంత్రించబడతారు మరియు ద్వంద్వత్వం యొక్క బాధాకరమైన మార్గంలో నడుస్తారు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਸੰਗ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਾ ।
guramukh sukh fal saadhasang bhaae bhagat kar guramukh melaa |

గురుముఖులు పవిత్రమైన సభలో ఆనంద ఫలాన్ని పొందుతారు మరియు ప్రేమతో కూడిన భక్తితో గురుముఖులను కలుస్తారు.

ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਅਸਾਧ ਸੰਗੁ ਮਨਮੁਖ ਦੁਖ ਫਲੁ ਹੈ ਵਿਹੁ ਵੇਲਾ ।
koorr kusat asaadh sang manamukh dukh fal hai vihu velaa |

అసత్యం మరియు దుర్మార్గుల సహవాసంలో, మన్జుక్కుల బాధల ఫలం విషపూరిత లతలా పెరుగుతుంది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਵਣਾ ਪੈਰੀ ਪਉਣਾ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਾ ।
guramukh aap gavaavanaa pairee paunaa nehu navelaa |

అహాన్ని పోగొట్టుకుని కాళ్ల మీద పడటం గురుముఖులు అనుసరించిన కొత్త ప్రేమ మార్గం.

ਮਨਮੁਖ ਆਪੁ ਗਣਾਵਣਾ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰ ਤੇ ਉਕੜੁ ਚੇਲਾ ।
manamukh aap ganaavanaa guramat gur te ukarr chelaa |

మన్ముఖుడు తనను తాను గుర్తించుకునేలా చేస్తాడు మరియు గురువు నుండి మరియు గురువు యొక్క జ్ఞానానికి దూరంగా ఉంటాడు.

ਕੂੜੁ ਸਚੁ ਸੀਹ ਬਕਰ ਖੇਲਾ ।੧।
koorr sach seeh bakar khelaa |1|

నిజం మరియు అబద్ధాల ఆట సింహం మరియు మేకల కలయిక (అసాధ్యం) లాంటిది.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਚੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਦੁਖ ਫਲੁ ਕੂੜੁ ਕੂੜਾਵਾ ।
guramukh sukh fal sach hai manamukh dukh fal koorr koorraavaa |

గురుముఖుడు సత్యం యొక్క ఆనంద ఫలాన్ని పొందుతాడు మరియు మన్ముఖుడు అసత్యం యొక్క చేదు ఫలాన్ని పొందుతాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੰਤੋਖੁ ਰੁਖੁ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਪਛਾਵਾ ।
guramukh sach santokh rukh duramat doojaa bhaau pachhaavaa |

గురుముఖ్ సత్యం మరియు సంతృప్తి యొక్క చెట్టు మరియు దుష్ట వ్యక్తి ద్వంద్వత్వం యొక్క అస్థిర నీడ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਡੋਲੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਫੇਰਿ ਫਿਰੰਦੀ ਛਾਵਾਂ ।
guramukh sach addol hai manamukh fer firandee chhaavaan |

గురుముఖ్ సత్యం మరియు మన్ముఖ్ లాగా దృఢంగా ఉంటాడు, మనస్సు ఎప్పుడూ మారుతున్న నీడలా ఉంటుంది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਇਲ ਅੰਬ ਵਣ ਮਨਮੁਖ ਵਣਿ ਵਣਿ ਹੰਢਨਿ ਕਾਵਾਂ ।
guramukh koeil anb van manamukh van van handtan kaavaan |

గుర్ముఖ్ మామిడి తోటలలో నివసించే నైటింగేల్ లాగా ఉంటాడు, కానీ మన్ముఖ్ ఒక కాకి లాంటివాడు, ఇది అడవిలో ఒక ప్రదేశం నుండి మరొక ప్రదేశానికి తిరుగుతుంది.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਬਾਗ ਹੈ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਗੁਰ ਮੰਤੁ ਸਚਾਵਾਂ ।
saadhasangat sach baag hai sabad surat gur mant sachaavaan |

పవిత్ర సమాజం నిజమైన ఉద్యానవనం, ఇక్కడ గుర్మంత్ర్ స్పృహను పదంలో విలీనం చేయడానికి ప్రేరేపిస్తుంది, నిజమైన నీడ.

ਵਿਹੁ ਵਣੁ ਵਲਿ ਅਸਾਧ ਸੰਗਿ ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਨਿਗੋਸਾਵਾਂ ।
vihu van val asaadh sang bahut siaanap nigosaavaan |

దుష్టుల సహవాసం అడవి విషపూరిత లత లాంటిది మరియు దానిని అభివృద్ధి చేయడానికి మన్ముఖుడు అనేక ఉపాయాలు ఆడుతూనే ఉంటాడు.

ਜਿਉ ਕਰਿ ਵੇਸੁਆ ਵੰਸੁ ਨਿਨਾਵਾਂ ।੨।
jiau kar vesuaa vans ninaavaan |2|

ఇంటి పేరు లేని వేశ్య కొడుకు లాంటి వాడు.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਵੀਆਹੀਐ ਦੁਹੀ ਵਲੀ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲਚਾਰਾ ।
guramukh hoe veeaaheeai duhee valee mil mangalachaaraa |

గురుముఖ్‌లు అంటే రెండు కుటుంబాల వివాహం, ఇక్కడ రెండు వైపులా మధురమైన పాటలు పాడి ఆనందాలు పొందుతాయి.

ਦੁਹੁ ਮਿਲਿ ਜੰਮੈ ਜਾਣੀਐ ਪਿਤਾ ਜਾਤਿ ਪਰਵਾਰ ਸਧਾਰਾ ।
duhu mil jamai jaaneeai pitaa jaat paravaar sadhaaraa |

తల్లి తండ్రుల కలయిక వల్ల పుట్టిన కొడుకు తల్లిదండ్రులకు సంతోషాన్ని ప్రసాదిస్తాడు ఎందుకంటే తండ్రి వంశం మరియు కుటుంబం పెరుగుతుంది.

ਜੰਮਦਿਆਂ ਰੁਣਝੁੰਝਣਾ ਵੰਸਿ ਵਧਾਈ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰਾ ।
jamadiaan runajhunjhanaa vans vadhaaee run jhunakaaraa |

పిల్లల పుట్టినప్పుడు క్లారియోనెట్స్ ఆడతారు మరియు కుటుంబం యొక్క మరింత అభివృద్ధిపై వేడుకలు ఏర్పాటు చేయబడతాయి.

ਨਾਨਕ ਦਾਦਕ ਸੋਹਿਲੇ ਵਿਰਤੀਸਰ ਬਹੁ ਦਾਨ ਦਤਾਰਾ ।
naanak daadak sohile virateesar bahu daan dataaraa |

అమ్మానాన్నల ఇళ్లలో ఆనంద గీతాలు పాడతారు మరియు సేవకులకు చాలా బహుమతులు ఇస్తారు.

ਬਹੁ ਮਿਤੀ ਹੋਇ ਵੇਸੁਆ ਨਾ ਪਿਉ ਨਾਉਂ ਨਿਨਾਉਂ ਪੁਕਾਰਾ ।
bahu mitee hoe vesuaa naa piau naaun ninaaun pukaaraa |

వేశ్య కొడుకు, అందరితో స్నేహంగా ఉంటాడు, అతని తండ్రి పేరు లేదు మరియు అతను పేరులేనివాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੰਸੀ ਪਰਮ ਹੰਸ ਮਨਮੁਖਿ ਠਗ ਬਗ ਵੰਸ ਹਤਿਆਰਾ ।
guramukh vansee param hans manamukh tthag bag vans hatiaaraa |

గురుముఖుల కుటుంబం పరమహతీల వంటిది (నీటి నుండి పాలను అంటే అబద్ధం నుండి సత్యాన్ని జల్లెడ పట్టగల ఉన్నత శ్రేణి హంసలు) మరియు మనస్సు-ఆధారిత వారి కుటుంబం ఇతరులను చంపే కపట క్రేన్‌ల వంటిది.

ਸਚਿ ਸਚਿਆਰ ਕੂੜਹੁ ਕੂੜਿਆਰਾ ।੩।
sach sachiaar koorrahu koorriaaraa |3|

సత్యం నుండి సత్యం మరియు అసత్యం నుండి ఆమె పుట్టింది.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਮਾਨਸਰੋਵਰੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਰਤਨ ਅਮੋਲਾ ।
maanasarovar saadhasang maanak motee ratan amolaa |

పవిత్ర సమాజం రూపంలో ఉన్న మానససరోవరం (సరస్సు)లో అనేక అమూల్యమైన కెంపులు, ముత్యాలు మరియు ఆభరణాలు ఉన్నాయి.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੰਸੀ ਪਰਮ ਹੰਸ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਅਡੋਲਾ ।
guramukh vansee param hans sabad surat guramat addolaa |

గురుముఖ్‌లు కూడా అత్యున్నత క్రమానికి చెందిన హంసల కుటుంబానికి చెందినవారు, వారు తమ స్పృహను పదంలో విలీనం చేసి స్థిరంగా ఉంటారు.

ਖੀਰਹੁਂ ਨੀਰ ਨਿਕਾਲਦੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਨਿਰੋਲਾ ।
kheerahun neer nikaalade guramukh giaan dhiaan nirolaa |

వారి జ్ఞానం మరియు ధ్యానం యొక్క శక్తి కారణంగా, గురుముఖులు నీటి నుండి పాలను (అంటే అసత్యం నుండి నిజం) జల్లెడ పట్టారు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਤੋਲੁ ਨ ਤੋਲਣਹਾਰੁ ਅਤੋਲਾ ।
guramukh sach salaaheeai tol na tolanahaar atolaa |

సత్యాన్ని స్తుతిస్తూ, గురుముఖులు సాటిలేనివారు అవుతారు మరియు వారి కీర్తిని ఎవరూ కొలవలేరు.

ਮਨਮੁਖ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧਿ ਹੈ ਘੁਟਿ ਘੁਟਿ ਜੀਆਂ ਖਾਇ ਅਬੋਲਾ ।
manamukh bagul samaadh hai ghutt ghutt jeean khaae abolaa |

మన్ముఖుడు, మనస్సుకు సంబంధించినవాడు, జీవులను నిశ్శబ్దంగా గొంతు కోసి వాటిని తినే క్రేన్ లాంటివాడు.

ਹੋਇ ਲਖਾਉ ਟਿਕਾਇ ਜਾਇ ਛਪੜਿ ਊਹੁ ਪੜੈ ਮੁਹਚੋਲਾ ।
hoe lakhaau ttikaae jaae chhaparr aoohu parrai muhacholaa |

అది ఒక చెరువు వద్ద కూర్చోవడం చూసి, అందులోని జీవులు కోలాహలం మరియు బాధతో కేకలు వేస్తాయి.

ਸਚੁ ਸਾਉ ਕੂੜੁ ਗਹਿਲਾ ਗੋਲਾ ।੪।
sach saau koorr gahilaa golaa |4|

సత్యం గొప్పది అయితే అసత్యం తక్కువ బానిస.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਗੁਰਮੁਖ ਸਚੁ ਸੁਲਖਣਾ ਸਭਿ ਸੁਲਖਣ ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਾ ।
guramukh sach sulakhanaa sabh sulakhan sach suhaavaa |

నిజమైన గురుముఖ్ శుభ లక్షణాలను కలిగి ఉంటాడు మరియు అన్ని మంచి మార్కులు అతనిని అలంకరిస్తాయి.

ਮਨਮੁਖ ਕੂੜੁ ਕੁਲਖਣਾ ਸਭ ਕੁਲਖਣ ਕੂੜੁ ਕੁਦਾਵਾ ।
manamukh koorr kulakhanaa sabh kulakhan koorr kudaavaa |

మన్ముఖ్, స్వయం సంకల్పం, తప్పుడు గుర్తులను ఉంచుకుంటాడు మరియు అతనిలో అన్ని చెడు లక్షణాలతో పాటు, అన్ని మోసపూరిత ఉపాయాలు కలిగి ఉంటాడు.

ਸਚੁ ਸੁਇਨਾ ਕੂੜੁ ਕਚੁ ਹੈ ਕਚੁ ਨ ਕੰਚਨ ਮੁਲਿ ਮੁਲਾਵਾ ।
sach sueinaa koorr kach hai kach na kanchan mul mulaavaa |

సత్యం బంగారం, అసత్యం గాజు లాంటిది. గ్లాసు బంగారం ధరగా నిర్ణయించబడదు.

ਸਚੁ ਭਾਰਾ ਕੂੜੁ ਹਉਲੜਾ ਪਵੈ ਨ ਰਤਕ ਰਤਨੁ ਭੁਲਾਵਾ ।
sach bhaaraa koorr haularraa pavai na ratak ratan bhulaavaa |

నిజం స్థిరంగా బరువుగా ఉంటుంది మరియు అసత్యం కాంతి; ఇందులో కనీసం సందేహం లేదు.

ਸਚੁ ਹੀਰਾ ਕੂੜੁ ਫਟਕੁ ਹੈ ਜੜੈ ਜੜਾਵ ਨ ਜੁੜੈ ਜੁੜਾਵਾ ।
sach heeraa koorr fattak hai jarrai jarraav na jurrai jurraavaa |

సత్యం వజ్రం మరియు తీగలో పొదిగని అబద్ధపు రాయి.

ਸਚ ਦਾਤਾ ਕੂੜੁ ਮੰਗਤਾ ਦਿਹੁ ਰਾਤੀ ਚੋਰ ਸਾਹ ਮਿਲਾਵਾ ।
sach daataa koorr mangataa dihu raatee chor saah milaavaa |

నిజం ప్రసాదించేది అయితే అసత్యం ఒక బిచ్చగాడు; ఒక దొంగ మరియు ధనవంతుడు లేదా పగలు మరియు రాత్రి వారు ఎప్పుడూ కలవరు.

ਸਚੁ ਸਾਬਤੁ ਕੂੜਿ ਫਿਰਦਾ ਫਾਵਾ ।੫।
sach saabat koorr firadaa faavaa |5|

నిజం ఖచ్చితమైనది మరియు అసత్యం ఓడిపోయిన జూదగాడు స్తంభం నుండి పోస్ట్ వరకు పరిగెడుతుంది.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੁਰੰਗੁ ਹੈ ਮੂਲੁ ਮਜੀਠ ਨ ਟਲੈ ਟਲੰਦਾ ।
guramukh sach surang hai mool majeetth na ttalai ttalandaa |

గురుముఖ్‌ల రూపంలో ఉన్న సత్యం ఎప్పటికీ వాడిపోని అందమైన పిచ్చి రంగు.

ਮਨਮੁਖੁ ਕੂੜੁ ਕੁਰੰਗ ਹੈ ਫੁਲ ਕੁਸੁੰਭੈ ਥਿਰ ਨ ਰਹੰਦਾ ।
manamukh koorr kurang hai ful kusunbhai thir na rahandaa |

మనసుకు సంబంధించిన రంగు, మన్ముఖ్, కుసుమ రంగు వంటిది, అది వెంటనే వాడిపోతుంది.

ਥੋਮ ਕਥੂਰੀ ਵਾਸੁ ਲੈ ਨਕੁ ਮਰੋੜੈ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ।
thom kathooree vaas lai nak marorrai man bhaavandaa |

అసత్యం, సత్యానికి విరుద్ధంగా, కస్తూరితో పోలిస్తే వెల్లుల్లి వంటిది. మునుపటి వాసనతో ముక్కు పక్కకు తిప్పబడుతుంది, అయితే రెండో వాసన మనసుకు ఆహ్లాదకరంగా ఉంటుంది.

ਕੂੜੁ ਸਚੁ ਅਕ ਅੰਬ ਫਲ ਕਉੜਾ ਮਿਠਾ ਸਾਉ ਲਹੰਦਾ ।
koorr sach ak anb fal kaurraa mitthaa saau lahandaa |

అసత్యం మరియు సత్యం ఇసుక ప్రాంతంలోని అడవి మొక్క మరియు చేదు మరియు తీపి ఫలాలను ఇచ్చే మామిడి చెట్టు లాంటివి.

ਸਾਹ ਸਚੁ ਚੋਰ ਕੂੜੁ ਹੈ ਸਾਹੁ ਸਵੈ ਚੋਰੁ ਫਿਰੈ ਭਵੰਦਾ ।
saah sach chor koorr hai saahu savai chor firai bhavandaa |

నిజం మరియు అసత్యం బంకర్ మరియు దొంగ లాంటివి; బ్యాంకర్ హాయిగా నిద్రపోతాడు, అయితే దొంగ అటూ ఇటూ తిరుగుతున్నాడు.

ਸਾਹ ਫੜੈ ਉਠਿ ਚੋਰ ਨੋ ਤਿਸੁ ਨੁਕਸਾਨੁ ਦੀਬਾਣੁ ਕਰੰਦਾ ।
saah farrai utth chor no tis nukasaan deebaan karandaa |

బ్యాంకర్ దొంగను పట్టుకుని కోర్టులో శిక్ష విధించాడు.

ਸਚੁ ਕੂੜੈ ਲੈ ਨਿਹਣਿ ਬਹੰਦਾ ।੬।
sach koorrai lai nihan bahandaa |6|

నిజం చివరికి అసత్యానికి సంకెళ్లు వేస్తుంది.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਸਚੁ ਸੋਹੈ ਸਿਰ ਪਗ ਜਿਉ ਕੋਝਾ ਕੂੜੁ ਕੁਥਾਇ ਕਛੋਟਾ ।
sach sohai sir pag jiau kojhaa koorr kuthaae kachhottaa |

సత్యం తలని తలపాగాలా అలంకరిస్తుంది కానీ అసత్యం లొంగని చోటే ఉండిపోతుంది.

ਸਚੁ ਸਤਾਣਾ ਸਾਰਦੂਲੁ ਕੂੜੁ ਜਿਵੈ ਹੀਣਾ ਹਰਣੋਟਾ ।
sach sataanaa saaradool koorr jivai heenaa haranottaa |

సత్యం శక్తిమంతమైన సింహం మరియు అసత్యం అణగదొక్కబడిన జింక లాంటిది.

ਲਾਹਾ ਸਚੁ ਵਣੰਜੀਐ ਕੂੜੁ ਕਿ ਵਣਜਹੁ ਆਵੈ ਤੋਟਾ ।
laahaa sach vananjeeai koorr ki vanajahu aavai tottaa |

సత్యం యొక్క లావాదేవీలు లాభాలను తెస్తాయి, అయితే అబద్ధపు వ్యాపారం నష్టం తప్ప మరేమీ తీసుకురాదు.

ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਕੂੜੁ ਨ ਚਲੈ ਦਮੜਾ ਖੋਟਾ ।
sach kharaa saabaas hai koorr na chalai damarraa khottaa |

సత్యం స్వచ్ఛంగా ఉండటం వల్ల ప్రశంసలు లభిస్తాయి కానీ కౌంటర్ కాయిన్ వంటి అసత్యం చెలామణిలోకి రాదు.

ਤਾਰੇ ਲਖ ਅਮਾਵਸੈ ਘੇਰਿ ਅਨੇਰਿ ਚਨਾਇਣੁ ਹੋਟਾ ।
taare lakh amaavasai gher aner chanaaein hottaa |

చంద్రుడు లేని రాత్రిలో, మిలియన్ల కొద్దీ నక్షత్రాలు (ఆకాశంలో) ఉంటాయి కానీ కాంతి కొరత కొనసాగుతుంది మరియు పిచ్ చీకటి ప్రబలంగా ఉంటుంది.

ਸੂਰਜ ਇਕੁ ਚੜ੍ਹੰਦਿਆ ਹੋਇ ਅਠ ਖੰਡ ਪਵੈ ਫਲਫੋਟਾ ।
sooraj ik charrhandiaa hoe atth khandd pavai falafottaa |

సూర్యోదయంతో ఎనిమిది దిక్కులకూ అంధకారం కమ్ముకుంటుంది.

ਕੂੜੁ ਸਚੁ ਜਿਉਂ ਵਟੁ ਘੜੋਟਾ ।੭।
koorr sach jiaun vatt gharrottaa |7|

తప్పుడు హుడ్ మరియు సత్యం మధ్య సంబంధం కాడ మరియు రాయి యొక్క సంబంధాన్ని పోలి ఉంటుంది.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਸੁਹਣੇ ਸਾਮਰਤਖ ਜਿਉ ਕੂੜੁ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ।
suhane saamaratakh jiau koorr sach varatai varataaraa |

సత్యానికి అసత్యం అంటే కలకి నిజం.

ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਨਗਰ ਵਾਂਗੁ ਕੂੜੁ ਸਚੁ ਪਰਗਟੁ ਪਾਹਾਰਾ ।
harichandauree nagar vaang koorr sach paragatt paahaaraa |

అసత్యం ఆకాశంలో ఊహాజనిత నగరం లాంటిది అయితే నిజం మానిఫెస్ట్ ప్రపంచం లాంటిది.

ਨਦੀ ਪਛਾਵਾਂ ਮਾਣਸਾ ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ਅੰਬਰੁ ਤਾਰਾ ।
nadee pachhaavaan maanasaa sir talavaaeaa anbar taaraa |

అబద్ధం అనేది నదిలో మనుషుల నీడ లాంటిది, అక్కడ చెట్లు, నక్షత్రాల చిత్రం తలకిందులు అవుతుంది.

ਧੂਅਰੁ ਧੁੰਧੂਕਾਰੁ ਹੋਇ ਤੁਲਿ ਨ ਘਣਹਰਿ ਵਰਸਣਹਾਰਾ ।
dhooar dhundhookaar hoe tul na ghanahar varasanahaaraa |

పొగ పొగమంచును కూడా సృష్టిస్తుంది కానీ ఈ చీకటి వర్షపు మేఘాల వల్ల కలిగే చీకటిని పోలి ఉండదు.

ਸਾਉ ਨ ਸਿਮਰਣਿ ਸੰਕਰੈ ਦੀਪਕ ਬਾਝੁ ਨ ਮਿਟੈ ਅੰਧਾਰਾ ।
saau na simaran sankarai deepak baajh na mittai andhaaraa |

పంచదార స్మరణ వల్ల మధురమైన రుచి రాదు కాబట్టి, దీపం లేకుండా చీకటి పారదు.

ਲੜੈ ਨ ਕਾਗਲਿ ਲਿਖਿਆ ਚਿਤੁ ਚਿਤੇਰੇ ਸੈ ਹਥੀਆਰਾ ।
larrai na kaagal likhiaa chit chitere sai hatheeaaraa |

కాగితంపై ముద్రించిన ఆయుధాలను స్వీకరించడానికి యోధుడు ఎప్పుడూ పోరాడలేడు.

ਸਚੁ ਕੂੜੁ ਕਰਤੂਤਿ ਵੀਚਾਰਾ ।੮।
sach koorr karatoot veechaaraa |8|

సత్యం మరియు అసత్యం యొక్క చర్యలు అలాంటివి.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਸਚੁ ਸਮਾਇਣੁ ਦੁਧ ਵਿਚਿ ਕੂੜ ਵਿਗਾੜੁ ਕਾਂਜੀ ਦੀ ਚੁਖੈ ।
sach samaaein dudh vich koorr vigaarr kaanjee dee chukhai |

నిజం పాలలో రెన్నెట్ అయితే అసత్యం చెడిపోయే వెనిగర్ లాంటిది.

ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਮੁਹਿ ਖਾਵਣਾ ਇਕੁ ਦਾਣਾ ਨਕੈ ਵਲਿ ਦੁਖੈ ।
sach bhojan muhi khaavanaa ik daanaa nakai val dukhai |

నిజం నోటి ద్వారా ఆహారం తినడం లాంటిది, కానీ అసత్యం ముక్కులోకి ధాన్యం పోయినట్లుగా బాధాకరమైనది.

ਫਲਹੁ ਰੁਖ ਰੁਖਹੁ ਸੁ ਫਲੁ ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਖਉ ਲਾਖਹੁ ਰੁਖੈ ।
falahu rukh rukhahu su fal ant kaal khau laakhahu rukhai |

పండు నుండి చెట్టు మరియు నోమ్ చెట్టు పండు ఉద్భవించింది; కానీ షెల్లాక్ చెట్టుపై దాడి చేస్తే, రెండోది నాశనం అవుతుంది (అలాగే అబద్ధం వ్యక్తిని నాశనం చేస్తుంది).

ਸਉ ਵਰਿਆ ਅਗਿ ਰੁਖ ਵਿਚਿ ਭਸਮ ਕਰੈ ਅਗਿ ਬਿੰਦਕੁ ਧੁਖੈ ।
sau variaa ag rukh vich bhasam karai ag bindak dhukhai |

వందల సంవత్సరాలుగా, నిప్పు చెట్టులో గుప్తంగా ఉంటుంది, కానీ ఒక చిన్న నిప్పురవ్వతో ఆగ్రహించి, అది రీని నాశనం చేస్తుంది (అలాగే మనస్సులో ఎప్పుడూ మిగిలిపోయిన అసత్యం, చివరికి మనిషిని నాశనం చేస్తుంది).

ਸਚੁ ਦਾਰੂ ਕੂੜੁ ਰੋਗੁ ਹੈ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਵੈਦ ਵੇਦਨਿ ਮਨਮੁਖੈ ।
sach daaroo koorr rog hai vin gur vaid vedan manamukhai |

సత్యం ఔషధం అయితే అసత్యం అనేది గురు రూపంలో ఉన్న వైద్యుడు లేని మన్ముఖులను బాధించే వ్యాధి.

ਸਚੁ ਸਥੋਈ ਕੂੜ ਠਗੁ ਲਗੈ ਦੁਖੁ ਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੈ ।
sach sathoee koorr tthag lagai dukh na guramukh sukhai |

సత్యం సహచరుడు మరియు అసత్యం మోసగాడు, అతను గురుముఖ్‌ను బాధపెట్టలేడు (ఎందుకంటే వారు ఎప్పుడూ సత్యానందంలో ఉంటారు).

ਕੂੜੁ ਪਚੈ ਸਚੈ ਦੀ ਭੁਖੈ ।੯।
koorr pachai sachai dee bhukhai |9|

అసత్యం నశిస్తుంది మరియు సత్యం ఎప్పుడూ కోరుకుంటుంది.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਕੂੜੁ ਕਪਟ ਹਥਿਆਰ ਜਿਉ ਸਚੁ ਰਖਵਾਲਾ ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਆ ।
koorr kapatt hathiaar jiau sach rakhavaalaa silah sanjoaa |

అసత్యం ఒక నకిలీ ఆయుధం అయితే సత్యం ఇనుప కవచం వంటి రక్షకుడు.

ਕੂੜੁ ਵੈਰੀ ਨਿਤ ਜੋਹਦਾ ਸਚੁ ਸੁਮਿਤੁ ਹਿਮਾਇਤਿ ਹੋਆ ।
koorr vairee nit johadaa sach sumit himaaeit hoaa |

శత్రువులా, అసత్యం ఎప్పుడూ ఆకస్మిక దాడిలో ఉంటుంది, కానీ నిజం, స్నేహితుడిలా ఎల్లప్పుడూ సహాయం చేయడానికి మరియు మద్దతు ఇవ్వడానికి సిద్ధంగా ఉంటుంది.

ਸੂਰਵੀਰੁ ਵਰੀਆਮੁ ਸਚੁ ਕੂੜੁ ਕੁੜਾਵਾ ਕਰਦਾ ਢੋਆ ।
sooraveer vareeaam sach koorr kurraavaa karadaa dtoaa |

నిజం నిజంగా ఒక ధైర్య యోధుడు, అతను సత్యవంతులను కలుసుకుంటాడు, అయితే ఆమె ఆమెను ఒంటరిగా కలుస్తుంది.

ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸੁਥਾਇ ਹੈ ਲਰਜੈ ਕੂੜੁ ਕੁਥਾਇ ਖੜੋਆ ।
nihachal sach suthaae hai larajai koorr kuthaae kharroaa |

మంచి ప్రదేశాలలో, సత్యం స్థిరంగా ఉంటుంది, కాని తప్పు ప్రదేశాలలో, అసత్యం ఎల్లప్పుడూ వణుకుతుంది మరియు వణుకుతుంది.

ਸਚਿ ਫੜਿ ਕੂੜੁ ਪਛਾੜਿਆ ਚਾਰਿ ਚਕ ਵੇਖਨ ਤ੍ਰੈ ਲੋਆ ।
sach farr koorr pachhaarriaa chaar chak vekhan trai loaa |

నాలుగు దిక్కులు మరియు మూడు లోకాలు సాక్షులు (వాస్తవానికి) అసత్యాన్ని పట్టుకున్న సత్యం దానిని కొట్టింది.

ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਰੋਗੀ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸਦਾ ਹੀ ਨਵਾਂ ਨਿਰੋਆ ।
koorr kapatt rogee sadaa sach sadaa hee navaan niroaa |

మోసపూరిత అసత్యం ఎప్పుడూ రోగగ్రస్తమైనది మరియు సత్యం ఎల్లప్పుడూ హాయిగా మరియు హృదయపూర్వకంగా ఉంటుంది.

ਸਚੁ ਸਚਾ ਕੂੜੁ ਕੂੜੁ ਵਿਖੋਆ ।੧੦।
sach sachaa koorr koorr vikhoaa |10|

సత్యాన్ని స్వీకరించేవాడు ఎప్పుడూ సత్యవాదిగా పిలువబడతాడు మరియు అసత్యాన్ని అనుసరించేవాడు ఎప్పుడూ ఒక శ్రేణిగా పరిగణించబడతాడు.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਸਚੁ ਸੂਰਜੁ ਪਰਗਾਸੁ ਹੈ ਕੂੜਹੁ ਘੁਘੂ ਕੁਝੁ ਨ ਸੁਝੈ ।
sach sooraj paragaas hai koorrahu ghughoo kujh na sujhai |

సత్యం సూర్యకాంతి మరియు అసత్యం దేనినీ చూడలేని గుడ్లగూబ.

ਸਚ ਵਣਸਪਤਿ ਬੋਹੀਐ ਕੂੜਹੁ ਵਾਸ ਨ ਚੰਦਨ ਬੁਝੈ ।
sach vanasapat boheeai koorrahu vaas na chandan bujhai |

సత్యం యొక్క సువాసన మొత్తం వృక్షసంపదలో వ్యాపిస్తుంది, కానీ వెదురు రూపంలో అసత్యం చెప్పులను గుర్తించదు.

ਸਚਹੁ ਸਫਲ ਤਰੋਵਰਾ ਸਿੰਮਲੁ ਅਫਲੁ ਵਡਾਈ ਲੁਝੈ ।
sachahu safal tarovaraa sinmal afal vaddaaee lujhai |

సత్యం ఒక ఫలవంతమైన చెట్టును చేస్తుంది, అక్కడ గర్వించదగిన పట్టు పత్తి చెట్టు ఫలించదు.

ਸਾਵਣਿ ਵਣ ਹਰੀਆਵਲੇ ਸੁਕੈ ਅਕੁ ਜਵਾਹਾਂ ਰੁਝੈ ।
saavan van hareeaavale sukai ak javaahaan rujhai |

సిల్వాన్ మాసంలో అడవులన్నీ పచ్చగా కళకళలాడతాయి కానీ ఇసుక ప్రాంతంలోని అడవి మొక్క అయిన అక్, ఒంటె ముల్లు అనే జావడ్లు ఎండిపోతాయి.

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਮਾਨਸਰਿ ਸੰਖਿ ਨਿਸਖਣ ਹਸਤਨ ਦੁਝੈ ।
maanak motee maanasar sankh nisakhan hasatan dujhai |

మానస సరోవరంలో మాణిక్యాలు మరియు ముత్యాలు ఉన్నాయి కానీ లోపల ఖాళీగా ఉన్న శంఖాన్ని చేతులతో నొక్కారు.

ਸਚੁ ਗੰਗੋਦਕੁ ਨਿਰਮਲਾ ਕੂੜਿ ਰਲੈ ਮਦ ਪਰਗਟੁ ਗੁਝੈ ।
sach gangodak niramalaa koorr ralai mad paragatt gujhai |

సత్యం గంగా జలంలా స్వచ్ఛమైనది, అయితే అసత్యం యొక్క ద్రాక్షారసం, దాచబడినప్పటికీ, దాని దుర్వాసనను వ్యక్తపరుస్తుంది.

ਸਚੁ ਸਚਾ ਕੂੜੁ ਕੂੜਹੁ ਖੁਜੈ ।੧੧।
sach sachaa koorr koorrahu khujai |11|

సత్యం సత్యం మరియు అసత్యం అసత్యం.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਸਚੁ ਕੂੜ ਦੁਇ ਝਾਗੜੂ ਝਗੜਾ ਕਰਦਾ ਚਉਤੈ ਆਇਆ ।
sach koorr due jhaagarroo jhagarraa karadaa chautai aaeaa |

సత్యం మరియు అసత్యం గొడవలు పడి న్యాయస్థానానికి చేరుకున్నాయి.

ਅਗੇ ਸਚਾ ਸਚਿ ਨਿਆਇ ਆਪ ਹਜੂਰਿ ਦੋਵੈ ਝਗੜਾਇਆ ।
age sachaa sach niaae aap hajoor dovai jhagarraaeaa |

నిజమైన న్యాయం యొక్క పంపిణీదారుడు వారి అంశాలను అక్కడ చర్చించేలా చేసాడు.

ਸਚੁ ਸਚਾ ਕੂੜਿ ਕੂੜਿਆਰੁ ਪੰਚਾ ਵਿਚਿਦੋ ਕਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ।
sach sachaa koorr koorriaar panchaa vichido kar samajhaaeaa |

తెలివైన మధ్యవర్తులు నిజం నిజం మరియు అబద్ధం ఆమె అని నిర్ధారించారు.

ਸਚਿ ਜਿਤਾ ਕੂੜਿ ਹਾਰਿਆ ਕੂੜੁ ਕੂੜਾ ਕਰਿ ਸਹਰਿ ਫਿਰਾਇਆ ।
sach jitaa koorr haariaa koorr koorraa kar sahar firaaeaa |

సత్యం గెలుపొందింది మరియు అసత్యం ఓడిపోయి అవాస్తవమని ముద్రవేయబడి నగరం మొత్తం ఊరేగింపు జరిగింది.

ਸਚਿਆਰੈ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਕੂੜਿਆਰੈ ਫਿਟੁ ਫਿਟੁ ਕਰਾਇਆ ।
sachiaarai saabaas hai koorriaarai fitt fitt karaaeaa |

ట్రూత్‌ఫుల్‌ను మెచ్చుకున్నారు కానీ అసత్యానికి వ్యతిరేకత ఎదురైంది.

ਸਚ ਲਹਣਾ ਕੂੜਿ ਦੇਵਣਾ ਖਤੁ ਸਤਾਗਲੁ ਲਿਖਿ ਦੇਵਾਇਆ ।
sach lahanaa koorr devanaa khat sataagal likh devaaeaa |

ఇది సత్యం ఋణదాత, అసత్యం ఋణదాత అని కాగితంపై రాసి ఉంది.

ਆਪ ਠਗਾਇ ਨ ਠਗੀਐ ਠਗਣਹਾਰੈ ਆਪੁ ਠਗਾਇਆ ।
aap tthagaae na tthageeai tthaganahaarai aap tthagaaeaa |

తనను తాను మోసం చేయడానికి అనుమతించేవాడు ఎప్పుడూ మోసపోడు మరియు ఇతరులను మోసం చేసేవాడు తనను తాను మోసం చేసుకుంటాడు.

ਵਿਰਲਾ ਸਚੁ ਵਿਹਾਝਣ ਆਇਆ ।੧੨।
viralaa sach vihaajhan aaeaa |12|

ఏదైనా అరుదైన వ్యక్తి సత్యాన్ని కొనుగోలు చేసేవాడు.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਕੂੜੁ ਸੁਤਾ ਸਚੁ ਜਾਗਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ।
koorr sutaa sach jaagadaa sach saahib de man bhaaeaa |

సత్యం మేల్కొని ఉండగా అసత్యం నిద్రిస్తుంది కాబట్టి, ఆ భగవంతుడికి సత్యం నచ్చింది.

ਸਚੁ ਸਚੈ ਕਰਿ ਪਾਹਰੂ ਸਚ ਭੰਡਾਰ ਉਤੇ ਬਹਿਲਾਇਆ ।
sach sachai kar paaharoo sach bhanddaar ute bahilaaeaa |

నిజమైన ప్రభువు సత్యాన్ని కాపలాదారుగా నియమించాడు మరియు దానిని సత్యం యొక్క దుకాణం వద్ద కూర్చోబెట్టాడు.

ਸਚੁ ਆਗੂ ਆਨ੍ਹੇਰ ਕੂੜ ਉਝੜਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚਲਾਇਆ ।
sach aagoo aanher koorr ujharr doojaa bhaau chalaaeaa |

సత్యమే మార్గదర్శి, అసత్యమే అంధకారం, ఇది ప్రజలను ద్వంద్వత్వం అనే అడవిలో సంచరించేలా చేస్తుంది.

ਸਚੁ ਸਚੇ ਕਰਿ ਫਉਜਦਾਰੁ ਰਾਹੁ ਚਲਾਵਣੁ ਜੋਗੁ ਪਠਾਇਆ ।
sach sache kar faujadaar raahu chalaavan jog patthaaeaa |

సత్యాన్ని సేనాధిపతిగా నియమించి, నిజమైన ప్రభువు ప్రజలను సన్మార్గంలో తీసుకువెళ్లడానికి సమర్థుడయ్యాడు.

ਜਗ ਭਵਜਲੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁਰ ਬੋਹਿਥੈ ਚਾੜ੍ਹਿ ਤਰਾਇਆ ।
jag bhavajal mil saadhasang gur bohithai chaarrh taraaeaa |

ప్రపంచ మహాసముద్రాన్ని దాటి ప్రజలను తీసుకురావడానికి, సత్యం గురువుగా, ఓడలోని ప్రజలను పవిత్ర సమాజంగా తీసుకువెళ్లింది.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਫੜਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਗਰਦਨਿ ਮਰਵਾਇਆ ।
kaam krodh lobh mohu farr ahankaar garadan maravaaeaa |

కామం, క్రోధం, దురాశ, వ్యామోహం మరియు అహంకారాన్ని వారి మెడ నుండి పట్టుకుని చంపారు.

ਪਾਰਿ ਪਏ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ।੧੩।
paar pe gur pooraa paaeaa |13|

పరిపూర్ణ గురువును పొందిన వారు (ప్రపంచ సాగరాన్ని) దాటారు.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਲੂਣੁ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਖਾਇ ਕੈ ਰਣ ਅੰਦਰਿ ਲੜਿ ਮਰੈ ਸੁ ਜਾਪੈ ।
loon saahib daa khaae kai ran andar larr marai su jaapai |

నిజమే, అతను తన యజమాని యొక్క ఉప్పుకు కట్టుబడి, అతని కోసం యుద్ధభూమిలో పోరాడుతూ చనిపోతాడు.

ਸਿਰ ਵਢੈ ਹਥੀਆਰੁ ਕਰਿ ਵਰੀਆਮਾ ਵਰਿਆਮੁ ਸਿਞਾਪੈ ।
sir vadtai hatheeaar kar vareeaamaa variaam siyaapai |

తన ఆయుధంతో శత్రువుని తల నరికి చంపేవాడు యోధులలో ధైర్యవంతుడు.

ਤਿਸੁ ਪਿਛੈ ਜੋ ਇਸਤਰੀ ਥਪਿ ਥੇਈ ਦੇ ਵਰੈ ਸਰਾਪੈ ।
tis pichhai jo isataree thap theee de varai saraapai |

అతనిని కోల్పోయిన స్త్రీ వరాలను మరియు శాపాలను ఇవ్వగల సతీదేవిగా స్థిరపడింది.

ਪੋਤੈ ਪੁਤ ਵਡੀਰੀਅਨਿ ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰੁ ਪਰਾਪੈ ।
potai put vaddeereean paravaarai saadhaar paraapai |

కొడుకులు, మనుమలు మెచ్చుకుంటారు మరియు కుటుంబం మొత్తం ఔన్నత్యం పొందుతుంది.

ਵਖਤੈ ਉਪਰਿ ਲੜਿ ਮਰੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਸਬਦੁ ਅਲਾਪੈ ।
vakhatai upar larr marai amrit velai sabad alaapai |

ఆపద సమయంలో పోరాడి మరణించి, అమృత ఘడియలో వాక్యాన్ని పఠించేవాడే నిజమైన యోధుడు.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਜਾਇ ਕੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਰੈ ਆਪੁ ਆਪੈ ।
saadhasangat vich jaae kai haumai maar marai aap aapai |

పవిత్రమైన సంఘానికి వెళ్లి తన కోరికలను పోగొట్టుకుని, తన అహాన్ని తుడిచిపెట్టేస్తాడు.

ਲੜਿ ਮਰਣਾ ਤੈ ਸਤੀ ਹੋਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਤੁ ਪੂਰਣ ਪਰਤਾਪੈ ।
larr maranaa tai satee hon guramukh pant pooran parataapai |

యుద్ధంలో పోరాడుతూ మరణించడం మరియు ఇంద్రియాలపై నియంత్రణను కొనసాగించడం గురుముఖుల గొప్ప మార్గం.

ਸਚਿ ਸਿਦਕ ਸਚ ਪੀਰੁ ਪਛਾਪੈ ।੧੪।
sach sidak sach peer pachhaapai |14|

మీరు ఎవరిపై పూర్తి విశ్వాసాన్ని ఉంచారో, ఆయనే నిజమైన గురువు అని అంటారు.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਨਿਹਚਲੁ ਸਚਾ ਥੇਹੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪੰਜੇ ਪਰਧਾਨਾ ।
nihachal sachaa thehu hai saadhasang panje paradhaanaa |

పవిత్ర సమాజం రూపంలో ఉన్న నగరం సత్యమైనది మరియు కదలనిది ఎందుకంటే అందులో ఐదుగురు ముఖ్యులు (ధర్మాలు) ఉంటారు.

ਸਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਸਮਰਥੁ ਸਭੋ ਬੰਧਾਨਾ ।
sat santokh deaa dharam arath samarath sabho bandhaanaa |

సత్యం, తృప్తి, కరుణ, ధర్మం మరియు లౌక్యం అన్నింటిని నియంత్రించగలవు.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਕਮਾਵਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨਾ ।
gur upades kamaavanaa guramukh naam daan isanaanaa |

ఇక్కడ, గురుముఖులు గురువు యొక్క బోధనలను ఆచరిస్తారు మరియు రాముడు, దానము మరియు అభ్యంగనముపై ధ్యానం చేస్తారు.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵਿ ਚਲਣੁ ਹਥਹੁ ਦੇਣ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨਾ ।
mitthaa bolan niv chalan hathahu den bhagat gur giaanaa |

ఇక్కడ ప్రజలు మధురంగా మాట్లాడతారు, వినయంగా నడుచుకుంటారు, దానధర్మాలు చేస్తారు మరియు గురుభక్తి ద్వారా జ్ఞానాన్ని పొందుతారు.

ਦੁਹੀ ਸਰਾਈ ਸੁਰਖ ਰੂ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਵਜੈ ਨੀਸਾਨਾ ।
duhee saraaee surakh roo sach sabad vajai neesaanaa |

వారు ఇహలోకంలో మరియు ఈలోకంలో ఎలాంటి ఆందోళనకు గురికాకుండా ఉంటారు, మరియు వారి కోసం, నిజమైన డోలు

ਚਲਣੁ ਜਿੰਨ੍ਹੀ ਜਾਣਿਆ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਵਿਰਲੇ ਮਿਹਮਾਨਾ ।
chalan jinhee jaaniaa jag andar virale mihamaanaa |

మాటలు తడబడ్డాయి. ఈ లోకం నుండి వెళ్ళిపోవడాన్ని నిజమని అంగీకరించిన అతిధులు అరుదు.

ਆਪ ਗਵਾਏ ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਨਾ ।੧੫।
aap gavaae tis kurabaanaa |15|

తమ అహాన్ని విడిచిపెట్టిన వారికి నేను అర్పిస్తాను.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਕੂੜ ਅਹੀਰਾਂ ਪਿੰਡੁ ਹੈ ਪੰਜ ਦੂਤ ਵਸਨਿ ਬੁਰਿਆਰਾ ।
koorr aheeraan pindd hai panj doot vasan buriaaraa |

అబద్ధం అంటే ఐదు దుష్ట శాసనాలు నివసించే దొంగల గ్రామం.

ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਵਿਰੋਧੁ ਨਿਤ ਲੋਭ ਮੋਹ ਧ੍ਰੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ।
kaam karodh virodh nit lobh moh dhrohu ahankaaraa |

ఈ కొరియర్లు కామం, కోపం, వివాదం, దురాశ, మోహము, ద్రోహం మరియు అహంకారం.

ਖਿੰਜੋਤਾਣੁ ਅਸਾਧੁ ਸੰਗੁ ਵਰਤੈ ਪਾਪੈ ਦਾ ਵਰਤਾਰਾ ।
khinjotaan asaadh sang varatai paapai daa varataaraa |

చెడ్డ కంపెనీ ఈ గ్రామంలో లాగుతుంది, నెట్టడం మరియు పాపపు ప్రవర్తన ఎల్లప్పుడూ పనిచేస్తాయి.

ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਪਿਆਰੁ ਪਰ ਨਾਰੀ ਸਿਉ ਵਡੇ ਵਿਕਾਰਾ ।
par dhan par nindaa piaar par naaree siau vadde vikaaraa |

ఇతరుల సంపద, అపవాదు మరియు స్త్రీతో అనుబంధం ఎల్లప్పుడూ ఇక్కడ కొనసాగుతుంది

ਖਲੁਹਲੁ ਮੂਲਿ ਨ ਚੁਕਈ ਰਾਜ ਡੰਡੁ ਜਮ ਡੰਡੁ ਕਰਾਰਾ ।
khaluhal mool na chukee raaj ddandd jam ddandd karaaraa |

గందరగోళాలు మరియు గొడవలు ఎప్పుడూ ఉంటాయి మరియు ప్రజలు ఎల్లప్పుడూ రాష్ట్ర మరియు మరణ శిక్షలను అనుభవిస్తారు.

ਦੁਹੀ ਸਰਾਈ ਜਰਦ ਰੂ ਜੰਮਣ ਮਰਣ ਨਰਕਿ ਅਵਤਾਰਾ ।
duhee saraaee jarad roo jaman maran narak avataaraa |

ఈ గ్రామ వాసులు ఉభయ లోకాలలో నిత్యం సిగ్గుతో తలదించుకుని నరకయాతన అనుభవిస్తూ ఉంటారు.

ਅਗੀ ਫਲ ਹੋਵਨਿ ਅੰਗਿਆਰਾ ।੧੬।
agee fal hovan angiaaraa |16|

అగ్ని ఫలాలు నిప్పురవ్వలు మాత్రమే.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਸਚੁ ਸਪੂਰਣ ਨਿਰਮਲਾ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਕੂੜੁ ਨ ਰਲਦਾ ਰਾਈ ।
sach sapooran niramalaa tis vich koorr na raladaa raaee |

సత్యం సంపూర్ణ స్వచ్ఛమైనది, కంటిలోకి పోయిన గడ్డి ముక్కను అక్కడ ఉంచలేనట్లుగా అసత్యం దానిలో కలపదు.

ਅਖੀ ਕਤੁ ਨ ਸੰਜਰੈ ਤਿਣੁ ਅਉਖਾ ਦੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਈ ।
akhee kat na sanjarai tin aaukhaa dukh rain vihaaee |

మరియు రాత్రంతా బాధలతో గడిపారు.

ਭੋਜਣ ਅੰਦਰਿ ਮਖਿ ਜਿਉ ਹੋਇ ਦੁਕੁਧਾ ਫੇਰਿ ਕਢਾਈ ।
bhojan andar makh jiau hoe dukudhaa fer kadtaaee |

భోజనంలో ఈగ కూడా వాంతి అవుతుంది (శరీరం ద్వారా).

ਰੂਈ ਅੰਦਰਿ ਚਿਣਗ ਵਾਂਗ ਦਾਹਿ ਭਸਮੰਤੁ ਕਰੇ ਦੁਖਦਾਈ ।
rooee andar chinag vaang daeh bhasamant kare dukhadaaee |

పత్తి లోడ్‌లో ఒక స్పార్క్ దాని కోసం ఇబ్బందిని సృష్టిస్తుంది మరియు మొత్తం స్థలాన్ని కాల్చడం వల్ల అది బూడిదగా మారుతుంది.

ਕਾਂਜੀ ਦੁਧੁ ਕੁਸੁਧ ਹੋਇ ਫਿਟੈ ਸਾਦਹੁ ਵੰਨਹੁ ਜਾਈ ।
kaanjee dudh kusudh hoe fittai saadahu vanahu jaaee |

పాలలోని వెనిగర్ దాని రుచిని పాడు చేస్తుంది మరియు రంగును మారుస్తుంది.

ਮਹੁਰਾ ਚੁਖਕੁ ਚਖਿਆ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਮਾਰੈ ਸਹਮਾਈ ।
mahuraa chukhak chakhiaa paatisaahaa maarai sahamaaee |

కొంచెం విషం రుచి చూసినా చక్రవర్తులను తక్షణమే చంపేస్తుంది.

ਸਚਿ ਅੰਦਰਿ ਕਿਉ ਕੂੜੁ ਸਮਾਈ ।੧੭।
sach andar kiau koorr samaaee |17|

అలాంటప్పుడు నిజం అసత్యంలో ఎలా మిళితం అవుతుంది?

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਕੂੜਹੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਗੈ ਭਾਈ ।
guramukh sach alipat hai koorrahu lep na lagai bhaaee |

గురుముఖ్ రూపంలో ఉన్న సత్యం ఎప్పుడూ నిర్లిప్తంగా ఉంటుంది మరియు అసత్యం దానిపై ప్రభావం చూపదు.

ਚੰਦਨ ਸਪੀਂ ਵੇੜਿਆ ਚੜ੍ਹੈ ਨ ਵਿਸੁ ਨ ਵਾਸੁ ਘਟਾਈ ।
chandan sapeen verriaa charrhai na vis na vaas ghattaaee |

గంధపు చెట్టు చుట్టూ పాములు ఉంటాయి కానీ విషం దానిపై ప్రభావం చూపదు లేదా దాని సువాసన తగ్గదు.

ਪਾਰਸੁ ਅੰਦਰਿ ਪਥਰਾਂ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਮਿਲਿ ਵਿਗੜਿ ਨ ਜਾਈ ।
paaras andar patharaan asatt dhaat mil vigarr na jaaee |

రాళ్ల మధ్య తత్వవేత్త రాయి నివసిస్తుంది, కానీ ఎనిమిది లోహాలతో కలిసినప్పటికీ అది చెడిపోదు.

ਗੰਗ ਸੰਗਿ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਜਲੁ ਕਰਿ ਨ ਸਕੈ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਮਿਲਾਈ ।
gang sang apavitr jal kar na sakai apavitr milaaee |

గంగానదిలో కలుషితమైన నీరు కలుషితం కాదు.

ਸਾਇਰ ਅਗਿ ਨ ਲਗਈ ਮੇਰੁ ਸੁਮੇਰੁ ਨ ਵਾਉ ਡੁਲਾਈ ।
saaeir ag na lagee mer sumer na vaau ddulaaee |

సముద్రాలు ఎప్పుడూ అగ్నితో కాల్చబడవు మరియు గాలి పర్వతాలను కదిలించదు.

ਬਾਣੁ ਨ ਧੁਰਿ ਅਸਮਾਣਿ ਜਾਇ ਵਾਹੇਂਦੜੁ ਪਿਛੈ ਪਛੁਤਾਈ ।
baan na dhur asamaan jaae vaahendarr pichhai pachhutaaee |

బాణం ఎప్పటికీ ఆకాశాన్ని తాకదు మరియు షూటర్ ఆ తర్వాత పశ్చాత్తాపపడతాడు.

ਓੜਕਿ ਕੂੜੁ ਕੂੜੋ ਹੁਇ ਜਾਈ ।੧੮।
orrak koorr koorro hue jaaee |18|

అబద్ధం చివరికి అబద్ధం.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਸਚੁ ਸਚਾਵਾ ਮਾਣੁ ਹੈ ਕੂੜ ਕੂੜਾਵੀ ਮਣੀ ਮਨੂਰੀ ।
sach sachaavaa maan hai koorr koorraavee manee manooree |

సత్యానికి సంబంధించిన గౌరవాలు ఎల్లప్పుడూ నిజమైనవి మరియు అసత్యం ఎల్లప్పుడూ నకిలీగా గుర్తించబడుతుంది.

ਕੂੜੇ ਕੂੜੀ ਪਾਇ ਹੈ ਸਚੁ ਸਚਾਵੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪੂਰੀ ।
koorre koorree paae hai sach sachaavee guramat pooree |

అసత్యాన్ని గౌరవించడం కూడా కృత్రిమమే కానీ సత్యానికి ఇచ్చిన గురువు యొక్క జ్ఞానం పరిపూర్ణమైనది.

ਕੂੜੈ ਕੂੜਾ ਜੋਰਿ ਹੈ ਸਚਿ ਸਤਾਣੀ ਗਰਬ ਗਰੂਰੀ ।
koorrai koorraa jor hai sach sataanee garab garooree |

శ్రేణి యొక్క శక్తి కూడా నకిలీ మరియు సత్యం యొక్క పవిత్రమైన అహం కూడా లోతైనది మరియు గురుత్వాకర్షణతో నిండి ఉంటుంది.

ਕੂੜੁ ਨ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਐ ਸਚੁ ਸੁਹਾਵਾ ਸਦਾ ਹਜੂਰੀ ।
koorr na daragah maneeai sach suhaavaa sadaa hajooree |

భగవంతుని ఆస్థానంలో అబద్ధం గుర్తించబడదు, అయితే సత్యం ఎల్లప్పుడూ అతని ఆస్థానాన్ని అలంకరిస్తుంది.

ਸੁਕਰਾਨਾ ਹੈ ਸਚੁ ਘਰਿ ਕੂੜੁ ਕੁਫਰ ਘਰਿ ਨਾ ਸਾਬੂਰੀ ।
sukaraanaa hai sach ghar koorr kufar ghar naa saabooree |

సత్యం యొక్క ఇంటిలో, ఎల్లప్పుడూ కృతజ్ఞతా భావం ఉంటుంది, కానీ అసత్యం ఎప్పుడూ సంతృప్తి చెందదు.

ਹਸਤਿ ਚਾਲ ਹੈ ਸਚ ਦੀ ਕੂੜਿ ਕੁਢੰਗੀ ਚਾਲ ਭੇਡੂਰੀ ।
hasat chaal hai sach dee koorr kudtangee chaal bheddooree |

సత్యం యొక్క నడక ఏనుగులా ఉంటుంది, అయితే అసత్యం గొర్రెల వలె వికృతంగా కదులుతుంది.

ਮੂਲੀ ਪਾਨ ਡਿਕਾਰ ਜਿਉ ਮੂਲਿ ਨ ਤੁਲਿ ਲਸਣੁ ਕਸਤੂਰੀ ।
moolee paan ddikaar jiau mool na tul lasan kasatooree |

కస్తూరి మరియు వెల్లుల్లి యొక్క విలువ సమానంగా ఉంచబడదు మరియు ముల్లంగి మరియు తమలపాకు యొక్క విస్ఫోటనం విషయంలో కూడా అదే విధంగా ఉంటుంది.

ਬੀਜੈ ਵਿਸੁ ਨ ਖਾਵੈ ਚੂਰੀ ।੧੯।
beejai vis na khaavai chooree |19|

విషాన్ని విత్తేవాడు వెన్న మరియు పంచదార (చార్ట్) కలిపిన పిండిచేసిన రొట్టెతో చేసిన రుచికరమైన భోజనం తినలేడు.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸਚੁ ਸੁਭਾਉ ਮਜੀਠ ਦਾ ਸਹੈ ਅਵਟਣ ਰੰਗੁ ਚੜ੍ਹਾਏ ।
sach subhaau majeetth daa sahai avattan rang charrhaae |

సత్యం యొక్క స్వభావం పిచ్చి వంటిది, అది ఉడకబెట్టడం యొక్క వేడిని భరిస్తుంది కానీ రంగును వేగంగా చేస్తుంది.

ਸਣ ਜਿਉ ਕੂੜੁ ਸੁਭਾਉ ਹੈ ਖਲ ਕਢਾਇ ਵਟਾਇ ਬਨਾਏ ।
san jiau koorr subhaau hai khal kadtaae vattaae banaae |

అసత్యం యొక్క స్వభావం జనపనార వంటిది, దాని చర్మం ఒలిచి, దానిని మెలితిప్పినప్పుడు దాని తాళ్లు సిద్ధమవుతాయి.

ਚੰਨਣ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਕਰਿ ਅਫਲ ਸਫਲ ਵਿਚਿ ਵਾਸੁ ਵਸਾਏ ।
chanan praupakaar kar afal safal vich vaas vasaae |

గంధం దయతో ఉండటం వల్ల పండ్లు ఉన్నా లేదా లేకపోయినా అన్ని చెట్లను సువాసనతో మారుస్తుంది.

ਵਡਾ ਵਿਕਾਰੀ ਵਾਂਸੁ ਹੈ ਹਉਮੈ ਜਲੈ ਗਵਾਂਢੁ ਜਲਾਏ ।
vaddaa vikaaree vaans hai haumai jalai gavaandt jalaae |

వెదురు చెడుతో నిండి ఉంది, దాని స్వంత అహంలో మరియు మంటలు చెలరేగినప్పుడు, దాని ఇతర పొరుగు చెట్లను కూడా దెబ్బతీస్తుంది.

ਜਾਣ ਅਮਿਓ ਰਸੁ ਕਾਲਕੂਟੁ ਖਾਧੈ ਮਰੈ ਮੁਏ ਜੀਵਾਏ ।
jaan amio ras kaalakoott khaadhai marai mue jeevaae |

అమృతం చనిపోయినవారిని బ్రతికిస్తుంది మరియు ప్రాణాంతకమైన విషం జీవించి ఉన్నవారిని చంపుతుంది.

ਦਰਗਹ ਸਚੁ ਕਬੂਲੁ ਹੈ ਕੂੜਹੁ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਏ ।
daragah sach kabool hai koorrahu daragah milai sajaae |

ప్రభువు కోర్టులో సత్యం అంగీకరించబడుతుంది, కానీ, అదే కోర్టులో అబద్ధానికి శిక్ష విధించబడుతుంది.

ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਖਾਏ ।੨੦।੩੦। ਤੀਹ ।
jo beejai soee fal khaae |20|30| teeh |

ఒకరు ఏమి విత్తుతారో దాన్ని పండిస్తారు.


సూచిక (1 - 41)
వార్ 1 పేజీ: 1 - 1
వార్ 2 పేజీ: 2 - 2
వార్ 3 పేజీ: 3 - 3
వార్ 4 పేజీ: 4 - 4
వార్ 5 పేజీ: 5 - 5
వార్ 6 పేజీ: 6 - 6
వార్ 7 పేజీ: 7 - 7
వార్ 8 పేజీ: 8 - 8
వార్ 9 పేజీ: 9 - 9
వార్ 10 పేజీ: 10 - 10
వార్ 11 పేజీ: 11 - 11
వార్ 12 పేజీ: 12 - 12
వార్ 13 పేజీ: 13 - 13
వార్ 14 పేజీ: 14 - 14
వార్ 15 పేజీ: 15 - 15
వార్ 16 పేజీ: 16 - 16
వార్ 17 పేజీ: 17 - 17
వార్ 18 పేజీ: 18 - 18
వార్ 19 పేజీ: 19 - 19
వార్ 20 పేజీ: 20 - 20
వార్ 21 పేజీ: 21 - 21
వార్ 22 పేజీ: 22 - 22
వార్ 23 పేజీ: 23 - 23
వార్ 24 పేజీ: 24 - 24
వార్ 25 పేజీ: 25 - 25
వార్ 26 పేజీ: 26 - 26
వార్ 27 పేజీ: 27 - 27
వార్ 28 పేజీ: 28 - 28
వార్ 29 పేజీ: 29 - 29
వార్ 30 పేజీ: 30 - 30
వార్ 31 పేజీ: 31 - 31
వార్ 32 పేజీ: 32 - 32
వార్ 33 పేజీ: 33 - 33
వార్ 34 పేజీ: 34 - 34
వార్ 35 పేజీ: 35 - 35
వార్ 36 పేజీ: 36 - 36
వార్ 37 పేజీ: 37 - 37
వార్ 38 పేజీ: 38 - 38
వార్ 39 పేజీ: 39 - 39
వార్ 40 పేజీ: 40 - 40
వార్ 41 పేజీ: 41 - 41