వారణ్ భాయ్ గుర్దాస్ జీ

పేజీ - 31


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక ఓంకార్, ఆదిమ శక్తి, దైవిక గురువు యొక్క దయ ద్వారా గ్రహించబడింది

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਾਇਰ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਕਾਲਕੂਟੁ ਤੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀ ।
saaeir vichahu nikalai kaalakoott tai amrit vaanee |

ఘోరమైన విషం మరియు అమృతం రెండూ సముద్రం నుండి బయటకు వచ్చాయి.

ਉਤ ਖਾਧੈ ਮਰਿ ਮੁਕੀਐ ਉਤੁ ਖਾਧੈ ਹੋਇ ਅਮਰੁ ਪਰਾਣੀ ।
aut khaadhai mar mukeeai ut khaadhai hoe amar paraanee |

విషం తీసుకుంటే ఒకటి చనిపోతే మరొకటి తీసుకుంటే (అమృతం) మనిషి అమరుడవుతాడు.

ਵਿਸੁ ਵਸੈ ਮੁਹਿ ਸਪ ਦੈ ਗਰੜ ਦੁਗਾਰਿ ਅਮਿਅ ਰਸ ਜਾਣੀ ।
vis vasai muhi sap dai gararr dugaar amia ras jaanee |

పాము నోటిలో విషం నివసిస్తుంది మరియు బ్లూ జై (పాములను తినేవాడు) ద్వారా వెలువడే ఆభరణం ప్రాణాన్ని ఇచ్చే అమృతం అని అంటారు.

ਕਾਉ ਨ ਭਾਵੈ ਬੋਲਿਆ ਕੋਇਲ ਬੋਲੀ ਸਭਨਾਂ ਭਾਣੀ ।
kaau na bhaavai boliaa koeil bolee sabhanaan bhaanee |

కాకి కూయడం ఇష్టం ఉండదు కానీ నైటింగేల్ శబ్దం అందరికీ నచ్చుతుంది.

ਬੁਰਬੋਲਾ ਨ ਸੁਖਾਵਈ ਮਿਠਬੋਲਾ ਜਗਿ ਮਿਤੁ ਵਿਡਾਣੀ ।
burabolaa na sukhaavee mitthabolaa jag mit viddaanee |

చెడు మాట్లాడేవాడు ఇష్టపడడు కానీ మధురమైన నాలుక ప్రపంచమంతటా ప్రశంసించబడ్డాడు.

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਸੈਸਾਰ ਵਿਚਿ ਪਰਉਪਕਾਰ ਵਿਕਾਰ ਨਿਸਾਣੀ ।
buraa bhalaa saisaar vich praupakaar vikaar nisaanee |

చెడు మరియు మంచి వ్యక్తులు ఒకే ప్రపంచంలో నివసిస్తున్నారు, అయితే వారు వారి దయగల మరియు వికృత చర్యలతో విభిన్నంగా ఉంటారు.

ਗੁਣ ਅਵਗੁਣ ਗਤਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ।੧।
gun avagun gat aakh vakhaanee |1|

మేము ఇక్కడ మెరిట్ మరియు డెమెరిట్ యొక్క స్థానాన్ని బహిర్గతం చేసాము.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਸੁਝਹੁ ਸੁਝਨਿ ਤਿਨਿ ਲੋਅ ਅੰਨ੍ਹੇ ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਨ ਸੁਝੈ ।
sujhahu sujhan tin loa anhe ghughoo sujh na sujhai |

సూర్యకాంతితో మూడు లోకాలూ కనిపిస్తాయి కానీ గుడ్డివాళ్ళు, గుడ్లగూబలు సూర్యుడిని చూడలేవు.

ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਹੇਤੁ ਹੈ ਕੰਤੁ ਮਿਲੈ ਵਿਰਤੰਤੁ ਸੁ ਬੁਝੈ ।
chakavee sooraj het hai kant milai viratant su bujhai |

ఆడ రడ్డీ షెల్డ్రేక్ సూర్యుడిని ప్రేమిస్తుంది, మరియు వారు చెప్పే ప్రియమైన వారిని కలుసుకుంటారు మరియు ఒకరి ప్రేమకథను వింటారు.

ਰਾਤਿ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਪੰਖੀਆਂ ਚਕਵੀ ਚਿਤੁ ਅਨ੍ਹੇਰਿ ਨ ਰੁਝੈ ।
raat anheraa pankheean chakavee chit anher na rujhai |

అన్ని ఇతర పక్షులకు రాత్రి చీకటిగా ఉంటుంది (మరియు అవి నిద్రపోతాయి) కానీ రడ్డీ షెల్డ్రేక్ మనస్సుకు ఆ చీకటిలో విశ్రాంతి లేదు (దాని మనస్సు ఎప్పుడూ సూర్యునికి ఆకర్షిస్తుంది).

ਬਿੰਬ ਅੰਦਰਿ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬੁ ਦੇਖਿ ਭਰਤਾ ਜਾਣਿ ਸੁਜਾਣਿ ਸਮੁਝੈ ।
binb andar pratibinb dekh bharataa jaan sujaan samujhai |

తెలివిగల స్త్రీ తన భర్త నీడను నీటిలో చూసి కూడా గుర్తిస్తుంది.

ਦੇਖਿ ਪਛਾਵਾ ਪਵੇ ਖੂਹਿ ਡੁਬਿ ਮਰੈ ਸੀਹੁ ਲੋਇਨ ਲੁਝੈ ।
dekh pachhaavaa pave khoohi ddub marai seehu loein lujhai |

కానీ తెలివితక్కువ సింహం, బావిలో తన నీడను చూసి దానిలో దూకి చనిపోతుంది మరియు తరువాత తన కళ్ళను నిందిస్తుంది.

ਖੋਜੀ ਖੋਜੈ ਖੋਜੁ ਲੈ ਵਾਦੀ ਵਾਦੁ ਕਰੇਂਦੜ ਖੁਝੈ ।
khojee khojai khoj lai vaadee vaad karendarr khujhai |

పరిశోధకుడు పై వివరణ యొక్క దిగుమతిని కనుగొన్నాడు కానీ వివాదాస్పదుడు తప్పుదారి పట్టించాడు

ਗੋਰਸੁ ਗਾਈਂ ਹਸਤਿਨਿ ਦੁਝੈ ।੨।
goras gaaeen hasatin dujhai |2|

మరియు ఆడ ఏనుగు నుండి ఆవు పాలు పొందాలని ఆశిస్తుంది (వాస్తవానికి ఇది అసాధ్యం).

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਸਾਵਣ ਵਣ ਹਰੀਆਵਲੇ ਵੁਠੇ ਸੁਕੈ ਅਕੁ ਜਵਾਹਾ ।
saavan van hareeaavale vutthe sukai ak javaahaa |

సయాన్ నెలలో అడవులు పచ్చగా ఉంటాయి కానీ ఇసుక ప్రాంతంలోని అడవి మొక్క అయిన అక్, ఒంటె ముల్లు వాడిపోతుంది.

ਚੇਤਿ ਵਣਸਪਤਿ ਮਉਲੀਐ ਅਪਤ ਕਰੀਰ ਨ ਕਰੈ ਉਸਾਹਾ ।
chet vanasapat mauleeai apat kareer na karai usaahaa |

చైత్ర మాసంలో, వృక్షసంపద వికసిస్తుంది కానీ ఆకులేని కార్ట్ (అడవి కేపర్) పూర్తిగా ప్రేరణ పొందలేదు.

ਸੁਫਲ ਫਲੰਦੇ ਬਿਰਖ ਸਭ ਸਿੰਮਲੁ ਅਫਲੁ ਰਹੈ ਅਵਿਸਾਹਾ ।
sufal falande birakh sabh sinmal afal rahai avisaahaa |

చెట్లన్నీ పండ్లతో నిండిపోయాయి, కానీ పట్టు పత్తి చెట్టు ఫలాలు లేకుండా ఉంటుంది.

ਚੰਨਣ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਵਾਂਸ ਨਿਵਾਸਿ ਨ ਉਭੇ ਸਾਹਾ ।
chanan vaas vanaasapat vaans nivaas na ubhe saahaa |

మొత్తం వృక్షసంపద గంధపు చెక్కతో సువాసనగా ఉంటుంది కానీ వెదురు దాని ప్రభావాన్ని పొందదు మరియు ఏడుస్తూ మరియు నిట్టూర్చుతూ ఉంటుంది.

ਸੰਖੁ ਸਮੁੰਦਹੁ ਸਖਣਾ ਦੁਖਿਆਰਾ ਰੋਵੈ ਦੇ ਧਾਹਾ ।
sankh samundahu sakhanaa dukhiaaraa rovai de dhaahaa |

సముద్రంలో ఉన్నప్పటికీ, శంఖం ఖాళీగా ఉంటుంది మరియు ఊదినప్పుడు విపరీతంగా ఏడుస్తుంది.

ਬਗੁਲ ਸਮਾਧੀ ਗੰਗ ਵਿਚਿ ਝੀਗੈ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਖਾਇ ਭਿਛਾਹਾ ।
bagul samaadhee gang vich jheegai chun chun khaae bhichhaahaa |

క్రేన్ కూడా గంగా తీరంలో ధ్యానం చేయాలని చూస్తుంది, ఒక బిచ్చగాడు చేపలను ఎత్తుకుని వాటిని తింటాడు.

ਸਾਥ ਵਿਛੁੰਨੇ ਮਿਲਦਾ ਫਾਹਾ ।੩।
saath vichhune miladaa faahaa |3|

మంచి సహవాసం నుండి విడిపోవడం వ్యక్తికి పాము తెస్తుంది.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਆਪਿ ਭਲਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਭਲਾ ਭਲਾ ਭਲਾ ਸਭਨਾ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ।
aap bhalaa sabh jag bhalaa bhalaa bhalaa sabhanaa kar dekhai |

ఒక వ్యక్తి యొక్క మంచి మనస్సు ప్రపంచంలోని ప్రతి ఒక్కరినీ మంచిగా కనుగొంటుంది. ఒక పెద్దమనిషి అందరినీ సున్నితంగా చూస్తాడు.

ਆਪਿ ਬੁਰਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬੁਰਾ ਸਭ ਕੋ ਬੁਰਾ ਬੁਰੇ ਦੇ ਲੇਖੈ ।
aap buraa sabh jag buraa sabh ko buraa bure de lekhai |

ఒకడు తాను చెడ్డవాడైతే, అతనికి ప్రపంచం మొత్తం చెడ్డది మరియు అతని ఖాతాలో అన్నీ చెడ్డవి. శ్రీకృష్ణుడు సహాయం చేసాడు

ਕਿਸਨੁ ਸਹਾਈ ਪਾਂਡਵਾ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਕਰਤੂਤਿ ਵਿਸੇਖੈ ।
kisan sahaaee paanddavaa bhaae bhagat karatoot visekhai |

పిండేస్ ఎందుకంటే వారు భక్తి మరియు నైతికత యొక్క అపారమైన భావాన్ని కలిగి ఉన్నారు.

ਵੈਰ ਭਾਉ ਚਿਤਿ ਕੈਰਵਾਂ ਗਣਤੀ ਗਣਨਿ ਅੰਦਰਿ ਕਾਲੇਖੈ ।
vair bhaau chit kairavaan ganatee ganan andar kaalekhai |

కౌరేలు వారి హృదయంలో శత్రుత్వం కలిగి ఉంటారు మరియు వారు ఎల్లప్పుడూ విషయాల యొక్క చీకటి కోణాన్ని లెక్కించారు.

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਪਰਵੰਨਿਆ ਭਾਲਣ ਗਏ ਨ ਦਿਸਟਿ ਸਰੇਖੈ ।
bhalaa buraa paravaniaa bhaalan ge na disatt sarekhai |

ఇద్దరు యువరాజులు మంచి మరియు చెడ్డ వ్యక్తిని కనుగొనడానికి బయలుదేరారు, కానీ వారి అభిప్రాయాలు భిన్నంగా ఉన్నాయి.

ਬੁਰਾਨ ਕੋਈ ਜੁਧਿਸਟਰੈ ਦੁਰਜੋਧਨ ਕੋ ਭਲਾ ਨ ਭੇਖੈ ।
buraan koee judhisattarai durajodhan ko bhalaa na bhekhai |

యుధిష్టర్‌కు ఎవరూ చెడ్డవారు కాదు మరియు దుర్యోధనుడికి మంచి వ్యక్తి దొరకలేదు.

ਕਰਵੈ ਹੋਇ ਸੁ ਟੋਟੀ ਰੇਖੈ ।੪।
karavai hoe su ttottee rekhai |4|

కుండలో ఏది (తీపి లేదా చేదు) ఉందో అది చిమ్ము ద్వారా బయటకు వచ్చినప్పుడు తెలుస్తుంది.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸੂਰਜੁ ਘਰਿ ਅਵਤਾਰੁ ਲੈ ਧਰਮ ਵੀਚਾਰਣਿ ਜਾਇ ਬਹਿਠਾ ।
sooraj ghar avataar lai dharam veechaaran jaae bahitthaa |

సూర్యుని కుటుంబంలో జన్మించిన అతను (ధర్నరాజ్) న్యాయాన్ని అందించే పీఠాన్ని అలంకరించాడు.

ਮੂਰਤਿ ਇਕਾ ਨਾਉ ਦੁਇ ਧਰਮਰਾਇ ਜਮ ਦੇਖਿ ਸਰਿਠਾ ।
moorat ikaa naau due dharamaraae jam dekh saritthaa |

అతడు ఒక్కడే కానీ సృష్టి అతనికి ధర్మరాజు మరియు యమ అనే రెండు పేర్లతో తెలుసు.

ਧਰਮੀ ਡਿਠਾ ਧਰਮਰਾਇ ਪਾਪੁ ਕਮਾਇ ਪਾਪੀ ਜਮ ਡਿਠਾ ।
dharamee dditthaa dharamaraae paap kamaae paapee jam dditthaa |

ప్రజలు అతన్ని ధర్మరాజు రూపంలో పవిత్రంగా మరియు ధర్మంగా చూస్తారు, అయితే దుష్ట పాపిని యమగా చూస్తారు.

ਪਾਪੀ ਨੋ ਪਛੜਾਇਂਦਾ ਧਰਮੀ ਨਾਲਿ ਬੁਲੇਂਦਾ ਮਿਠਾ ।
paapee no pachharraaeindaa dharamee naal bulendaa mitthaa |

అతను దుర్మార్గుడిని కూడా కొట్టాడు, కానీ మతపరమైన వ్యక్తితో మధురంగా మాట్లాడతాడు.

ਵੈਰੀ ਦੇਖਨਿ ਵੈਰ ਭਾਇ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਇ ਕਰਿ ਦੇਖਨਿ ਇਠਾ ।
vairee dekhan vair bhaae mitr bhaae kar dekhan itthaa |

శత్రువు అతన్ని శత్రుత్వంతో చూస్తాడు మరియు స్నేహపూర్వక ప్రజలు అతన్ని ప్రేమగల వ్యక్తిగా తెలుసుకుంటారు.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਵਿਚਿ ਪੁੰਨ ਪਾਪ ਵਰ ਸਰਾਪ ਜਾਣਨਿ ਅਭਰਿਠਾ ।
narak surag vich pun paap var saraap jaanan abharitthaa |

పాపం మరియు పుణ్యం, వరం మరియు శాపం, స్వర్గం మరియు నరకం ఒకరి స్వంత భావాల ప్రకారం (ప్రేమ మరియు శత్రుత్వం) తెలిసినవి మరియు గ్రహించబడతాయి.

ਦਰਪਣਿ ਰੂਪ ਜਿਵੇਹੀ ਪਿਠਾ ।੫।
darapan roop jivehee pitthaa |5|

అద్దం దాని ముందు ఉన్న వస్తువు ప్రకారం నీడను ప్రతిబింబిస్తుంది.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

(వన్ను=రంగు. రోండా=ఏడుపు. సెరెఖై=అద్భుతమైనది)

ਜਿਉਂ ਕਰਿ ਨਿਰਮਲ ਆਰਸੀ ਸਭਾ ਸੁਧ ਸਭ ਕੋਈ ਦੇਖੈ ।
jiaun kar niramal aarasee sabhaa sudh sabh koee dekhai |

శుభ్రమైన అద్దంలో ప్రతి ఒక్కరూ అతని సరైన ఆకృతిని చూస్తారు.

ਗੋਰਾ ਗੋਰੋ ਦਿਸਦਾ ਕਾਲਾ ਕਾਲੋ ਵੰਨੁ ਵਿਸੇਖੈ ।
goraa goro disadaa kaalaa kaalo van visekhai |

సరసమైన ఛాయ అందంగా మరియు నలుపు రంగులో ప్రత్యేకంగా నలుపు రంగులో ప్రతిబింబిస్తుంది.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਦੇਖੈ ਹਸਤ ਮੁਖ ਰੋਂਦਾ ਰੋਵਣਹਾਰੁ ਸੁ ਲੇਖੈ ।
has has dekhai hasat mukh rondaa rovanahaar su lekhai |

నవ్వుతున్న వ్యక్తి తన ముఖం నవ్వుతూ మరియు ఏడుపును అందులో ఏడ్చినట్లు చూస్తాడు.

ਲੇਪੁ ਨ ਲਗੈ ਆਰਸੀ ਛਿਅ ਦਰਸਨੁ ਦਿਸਨਿ ਬਹੁ ਭੇਖੈ ।
lep na lagai aarasee chhia darasan disan bahu bhekhai |

వివిధ వేషాలు ధరించిన ఆరు తత్వాల అనుచరులు దీనిని చూస్తారు, కానీ అద్దం వారందరికీ వేరుగా ఉంటుంది.

ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਹੈ ਵੈਰੁ ਵਿਰੋਧੁ ਕਰੋਧੁ ਕੁਲੇਖੈ ।
duramat doojaa bhaau hai vair virodh karodh kulekhai |

శత్రుత్వం, వ్యతిరేకత మరియు కోపానికి మరొక పేరు అయిన దుష్ట బుద్ధి ద్వంద్వ భావం.

ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸਮਦਰਸੀ ਸਮਦਰਸ ਸਰੇਖੈ ।
guramat niramal niramalaa samadarasee samadaras sarekhai |

గురు జ్ఞానాన్ని అనుసరించే పవిత్రమైన అనుచరులు ఎల్లప్పుడూ స్వచ్ఛంగా మరియు సమానత్వంతో ఉంటారు.

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਹੁਇ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖੈ ।੬।
bhalaa buraa hue roop na rekhai |6|

కాకపోతే మంచి, చెడు అనే తేడా ఉండదు.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਇਕਤੁ ਸੂਰਜਿ ਆਥਵੈ ਰਾਤਿ ਅਨੇਰੀ ਚਮਕਨਿ ਤਾਰੇ ।
eikat sooraj aathavai raat aneree chamakan taare |

కొడుకు సాయంత్రం అస్తమించగానే చీకటి రాత్రిలో నక్షత్రాలు మెరుస్తాయి.

ਸਾਹ ਸਵਨਿ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਚੋਰ ਫਿਰਨਿ ਘਰਿ ਮੁਹਣੈਹਾਰੇ ।
saah savan ghar aapanai chor firan ghar muhanaihaare |

ధనవంతులు తమ ఇళ్లలో పడుకున్నప్పటికీ దొంగలు చోరీలకు పాల్పడుతున్నారు.

ਜਾਗਨਿ ਵਿਰਲੇ ਪਾਹਰੂ ਰੂਆਇਨਿ ਹੁਸੀਆਰ ਬਿਦਾਰੇ ।
jaagan virale paaharoo rooaaein huseeaar bidaare |

కొంతమంది కాపలాదారులు మెలకువగా ఉండి, ఇతరులను అప్రమత్తం చేయడానికి అరుస్తూ ఉంటారు.

ਜਾਗਿ ਜਗਾਇਨਿ ਸੁਤਿਆਂ ਸਾਹ ਫੜੰਦੇ ਚੋਰ ਚਗਾਰੇ ।
jaag jagaaein sutiaan saah farrande chor chagaare |

ఆ మేల్కొన్న వాచ్‌మెన్‌లు నిద్రిస్తున్న వారిని మేల్కొల్పుతారు మరియు ఈ విధంగా వారు దొంగలు మరియు విచ్చలవిడిగా పట్టుకుంటారు.

ਜਾਗਦਿਆਂ ਘਰੁ ਰਖਿਆ ਸੁਤੇ ਘਰ ਮੁਸਨਿ ਵੇਚਾਰੇ ।
jaagadiaan ghar rakhiaa sute ghar musan vechaare |

మేల్కొని ఉన్నవారు తమ ఇళ్లను కాపాడుకుంటారు, కాని నిద్రపోయే వారి నుండి ఇల్లు దోచుకుంటారు.

ਸਾਹ ਆਏ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਚੋਰ ਜਾਰਿ ਲੈ ਗਰਦਨਿ ਮਾਰੇ ।
saah aae ghar aapanai chor jaar lai garadan maare |

ధనవంతులు దొంగలను (అధికారులకు) అప్పగిస్తూ, సంతోషంగా ఇంటికి తిరిగి వచ్చారు, అయితే వారి మెడలో నుండి దొంగలు కొట్టబడ్డారు.

ਭਲੇ ਬੁਰੇ ਵਰਤਨਿ ਸੈਸਾਰੇ ।੭।
bhale bure varatan saisaare |7|

దుష్టులు మరియు యోగ్యులు ఇద్దరూ ఈ ప్రపంచంలో చురుకుగా ఉంటారు.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਮਉਲੇ ਅੰਬ ਬਸੰਤ ਰੁਤਿ ਅਉੜੀ ਅਕੁ ਸੁ ਫੁਲੀ ਭਰਿਆ ।
maule anb basant rut aaurree ak su fulee bhariaa |

వసంత ఋతువులో, మామిడి కాయలు వికసిస్తాయి మరియు ఇసుక ప్రాంతంలోని చేదు అడవి మొక్క కూడా పూలతో నిండి ఉంటుంది.

ਅੰਬਿ ਨ ਲਗੈ ਖਖੜੀ ਅਕਿ ਨ ਲਗੈ ਅੰਬੁ ਅਫਰਿਆ ।
anb na lagai khakharree ak na lagai anb afariaa |

Akk యొక్క కాయ మామిడిని ఉత్పత్తి చేయదు మరియు ఫలించని అక్క మామిడి చెట్టు మీద పెరగదు.

ਕਾਲੀ ਕੋਇਲ ਅੰਬ ਵਣਿ ਅਕਿਤਿਡੁ ਚਿਤੁ ਮਿਤਾਲਾ ਹਰਿਆ ।
kaalee koeil anb van akitidd chit mitaalaa hariaa |

మామిడి చెట్టుపై కూర్చున్న నైటింగేల్ నల్లగా ఉంటుంది మరియు అక్క యొక్క గొల్లభామ ఒకటి లేదా ఆకుపచ్చగా ఉంటుంది.

ਮਨ ਪੰਖੇਰੂ ਬਿਰਖ ਭੇਦੁ ਸੰਗ ਸੁਭਾਉ ਸੋਈ ਫਲੁ ਧਰਿਆ ।
man pankheroo birakh bhed sang subhaau soee fal dhariaa |

మనస్సు ఒక పక్షి మరియు వివిధ కంపెనీల ఫలితాల వ్యత్యాసం కారణంగా, అది కూర్చోవడానికి ఎంచుకున్న చెట్టు యొక్క ఫలాలను పొందుతుంది.

ਗੁਰਮਤਿ ਡਰਦਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਸੰਗਿ ਅਸਾਧ ਨ ਡਰਿਆ ।
guramat ddaradaa saadhasang duramat sang asaadh na ddariaa |

మనస్సు పవిత్ర సమాజానికి మరియు గురువు యొక్క జ్ఞానానికి భయపడుతుంది కానీ చెడు సహవాసం మరియు చెడు తెలివితేటలకు భయపడదు అంటే అది మంచి సహవాసంలోకి వెళ్లడానికి ఇష్టపడదు మరియు చెడు సంస్థపై ఆసక్తి చూపుతుంది.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭੀ ਆਖੀਐ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਿ ਪਤਿਤ ਉਧਰਿਆ ।
bhagat vachhal bhee aakheeai patit udhaaran patit udhariaa |

దేవుడు సాధువుల పట్ల ప్రేమగా ఉంటాడని మరియు పతనమైన వారిని విముక్తి చేసేవాడని చెప్పబడింది.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋਈ ਤਰਿਆ ।੮।
jo tis bhaanaa soee tariaa |8|

అతను పడిపోయిన చాలా మంది వ్యక్తులను రక్షించాడు మరియు అతనిచే అంగీకరించబడిన వారిని మాత్రమే అతను ఎదుర్కొంటాడు.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਜੇ ਕਰਿ ਉਧਰੀ ਪੂਤਨਾ ਵਿਹੁ ਪੀਆਲਣੁ ਕੰਮੁ ਨ ਚੰਗਾ ।
je kar udharee pootanaa vihu peeaalan kam na changaa |

ఫితానా (ఆడ రాక్షసుడు) కూడా విముక్తి పొందినట్లయితే, ఒకరిపై విషప్రయోగం చేయడం మంచి చర్య అని కాదు.

ਗਨਿਕਾ ਉਧਰੀ ਆਖੀਐ ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਇ ਨ ਲਈਐ ਪੰਗਾ ।
ganikaa udharee aakheeai par ghar jaae na leeai pangaa |

గరికా (ఒక వేశ్య) విముక్తి పొందింది, కానీ ఒకరు మరొకరి ఇంట్లోకి ప్రవేశించి ఇబ్బందులను ఆహ్వానించకూడదు.

ਬਾਲਮੀਕੁ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ਮਾਰੈ ਵਾਟ ਨ ਹੋਇ ਨਿਸੰਗਾ ।
baalameek nisataariaa maarai vaatt na hoe nisangaa |

వాల్మ్లిసికి వరం వచ్చింది కాబట్టి, ఎవరైనా హైవే దోపిడి మార్గాన్ని అవలంబించకూడదు.

ਫੰਧਕਿ ਉਧਰੈ ਆਖੀਅਨਿ ਫਾਹੀ ਪਾਇ ਨ ਫੜੀਐ ਟੰਗਾ ।
fandhak udharai aakheean faahee paae na farreeai ttangaa |

ఒక బర్డ్ క్యాచర్ కూడా విముక్తి పొందాడని చెబుతారు, కానీ మనం వలలు ఉపయోగించి ఇతరుల కాలును పట్టుకోకూడదు.

ਜੇ ਕਾਸਾਈ ਉਧਰਿਆ ਜੀਆ ਘਾਇ ਨ ਖਾਈਐ ਭੰਗਾ ।
je kaasaaee udhariaa jeea ghaae na khaaeeai bhangaa |

సాధన, కసాయి (ప్రపంచ మహాసముద్రం) దాటితే, ఇతరులను చంపడం ద్వారా మనకు హాని కలిగించకూడదు.

ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸੁਇਨਾ ਲੋਹੁ ਨਾਹੀ ਇਕ ਰੰਗਾ ।
paar utaarai bohithaa sueinaa lohu naahee ik rangaa |

ఓడ ఇనుము మరియు బంగారం రెండింటినీ దాటుతుంది కానీ ఇప్పటికీ వాటి రూపాలు మరియు రంగులు ఒకేలా లేవు.

ਇਤੁ ਭਰਵਾਸੈ ਰਹਣੁ ਕੁਢੰਗਾ ।੯।
eit bharavaasai rahan kudtangaa |9|

నిజానికి అలాంటి ఆశలతో జీవించడం ఒక చెడ్డ జీవన విధానం.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਪੈ ਖਾਜੂਰੀ ਜੀਵੀਐ ਚੜ੍ਹਿ ਖਾਜੂਰੀ ਝੜਉ ਨ ਕੋਈ ।
pai khaajooree jeeveeai charrh khaajooree jhrrau na koee |

తాటిచెట్టు మీద నుంచి పడిపోతే బతికి బట్టకట్టడం అంటే చెట్టు మీద నుంచి పడిపోవాలని కాదు.

ਉਝੜਿ ਪਇਆ ਨ ਮਾਰੀਐ ਉਝੜ ਰਾਹੁ ਨ ਚੰਗਾ ਹੋਈ ।
aujharr peaa na maareeai ujharr raahu na changaa hoee |

నిర్జన ప్రదేశాల్లో మరియు మార్గాల్లో ఒకరు చంపబడకపోయినా, నిర్జన ప్రదేశాల్లోకి వెళ్లడం సురక్షితం కాదు.

ਜੇ ਸਪ ਖਾਧਾ ਉਬਰੇ ਸਪੁ ਨ ਫੜੀਐ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਈ ।
je sap khaadhaa ubare sap na farreeai ant vigoee |

సాంకే కరిచినప్పుడు కూడా ఒకరు జీవించి ఉండవచ్చు, అప్పుడు శంకెను పట్టుకోవడం అంతిమంగా హానికరం.

ਵਹਣਿ ਵਹੰਦਾ ਨਿਕਲੈ ਵਿਣੁ ਤੁਲਹੇ ਡੁਬਿ ਮਰੈ ਭਲੋਈ ।
vahan vahandaa nikalai vin tulahe ddub marai bhaloee |

నది నుండి ఎవరైనా ఒంటరిగా బయటకు వస్తే నది ప్రవాహంలో కొట్టుకుపోవడం, తెప్ప లేకుండా నదిలోకి ప్రవేశించడం వల్ల కూడా మునిగిపోయే అవకాశం ఉంది.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਆਖੀਐ ਵਿਰਤੀਹਾਣੁ ਜਾਣੁ ਜਾਣੋਈ ।
patit udhaaran aakheeai virateehaan jaan jaanoee |

పతనమైన వారిని భగవంతుడు విమోచకుడని అన్ని అభిరుచుల ప్రజలకు బాగా తెలుసు.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹੈ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਗਹ ਲਹੈ ਨ ਢੋਈ ।
bhaau bhagat guramat hai duramat daragah lahai na dtoee |

గురువు (గుర్మత్) యొక్క ఆజ్ఞ ప్రేమతో కూడిన భక్తి మరియు చెడు బుద్ధి ఉన్న వ్యక్తులు భగవంతుని ఆస్థానంలో ఆశ్రయం పొందరు.

ਅੰਤਿ ਕਮਾਣਾ ਹੋਇ ਸਥੋਈ ।੧੦।
ant kamaanaa hoe sathoee |10|

జీవితంలో చేసే పనులే చివరికి తోడుగా నిలుస్తాయి.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਥੋਮ ਕਥੂਰੀ ਵਾਸੁ ਜਿਉਂ ਕੰਚਨੁ ਲੋਹੁ ਨਹੀਂ ਇਕ ਵੰਨਾ ।
thom kathooree vaas jiaun kanchan lohu naheen ik vanaa |

వెల్లుల్లి మరియు కస్తూరి వాసన భిన్నంగా ఉంటుంది కాబట్టి, బంగారం మరియు ఇనుము కూడా ఒకేలా ఉండవు.

ਫਟਕ ਨ ਹੀਰੇ ਤੁਲਿ ਹੈ ਸਮਸਰਿ ਨੜੀ ਨ ਵੜੀਐ ਗੰਨਾ ।
fattak na heere tul hai samasar narree na varreeai ganaa |

గ్లాస్ క్రిస్టల్ డైమండ్‌తో సమానం కాదు, అలాగే చెరకు మరియు బోలు రెల్లు ఒకేలా ఉండవు.

ਤੁਲਿ ਨ ਰਤਨਾ ਰਤਕਾਂ ਮੁਲਿ ਨ ਕਚੁ ਵਿਕਾਵੈ ਪੰਨਾ ।
tul na ratanaa ratakaan mul na kach vikaavai panaa |

ఎరుపు మరియు నలుపు విత్తనం (రటా) ఆభరణంతో సమానం కాదు మరియు గాజు పచ్చ ధరకు విక్రయించబడదు.

ਦੁਰਮਤਿ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀਐ ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਬੋਹਿਥੁ ਬੰਨਾ ।
duramat ghunmanavaaneeai guramat sukrit bohith banaa |

చెడు తెలివితేటలు ఒక సుడిగుండం కానీ గురు (గుర్మత్) యొక్క జ్ఞానం అంతటా తీసుకునే మంచి పనుల ఓడ.

ਨਿੰਦਾ ਹੋਵੈ ਬੁਰੇ ਦੀ ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਭਲੇ ਧੰਨੁ ਧੰਨਾ ।
nindaa hovai bure dee jai jaikaar bhale dhan dhanaa |

చెడు వ్యక్తి ఎల్లప్పుడూ ఖండించబడతాడు మరియు మంచి వ్యక్తి అందరిచే ప్రశంసించబడతాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਜਾਣੀਐ ਮਨਮੁਖ ਸਚੁ ਰਹੈ ਪਰਛੰਨਾ ।
guramukh paragatt jaaneeai manamukh sach rahai parachhanaa |

గురుముఖ్‌ల ద్వారా, సత్యం స్పష్టంగా కనిపిస్తుంది మరియు తద్వారా అందరికీ తెలుసు, కానీ మన్ముఖ్‌లలో, అదే నిజం నొక్కి మరియు దాచబడుతుంది.

ਕੰਮਿ ਨ ਆਵੈ ਭਾਂਡਾ ਭੰਨਾ ।੧੧।
kam na aavai bhaanddaa bhanaa |11|

పగిలిన కుండలా, దాని వల్ల ఉపయోగం లేదు.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਇਕ ਵੇਚਨਿ ਹਥੀਆਰ ਘੜਿ ਇਕ ਸਵਾਰਨਿ ਸਿਲਾ ਸੰਜੋਆ ।
eik vechan hatheeaar gharr ik savaaran silaa sanjoaa |

చాలా మంది మనుష్యులు ఆయుధాలను సిద్ధం చేసి విక్రయిస్తారు మరియు చాలామంది కవచాలను శుభ్రపరుస్తారు.

ਰਣ ਵਿਚਿ ਘਾਉ ਬਚਾਉ ਕਰਿ ਦੁਇ ਦਲ ਨਿਤਿ ਉਠਿ ਕਰਦੇ ਢੋਆ ।
ran vich ghaau bachaau kar due dal nit utth karade dtoaa |

యుద్ధంలో రెండు సేనల యోధులు పదే పదే ఢీకొనడంతో ఆయుధాలు గాయాలు మరియు కవచాలు రక్షిస్తాయి.

ਘਾਇਲੁ ਹੋਇ ਨੰਗਾਸਣਾ ਬਖਤਰ ਵਾਲਾ ਨਵਾਂ ਨਿਰੋਆ ।
ghaaeil hoe nangaasanaa bakhatar vaalaa navaan niroaa |

బయటపడ్డవారు గాయపడ్డారు కానీ కవచం ధరించిన వారు బాగా మరియు చెక్కుచెదరకుండా ఉన్నారు.

ਕਰਨਿ ਗੁਮਾਨੁ ਕਮਾਨਗਰ ਖਾਨਜਰਾਦੀ ਬਹੁਤੁ ਬਖੋਆ ।
karan gumaan kamaanagar khaanajaraadee bahut bakhoaa |

విల్లు తయారీదారులు కూడా తమ ప్రత్యేక విల్లుల గురించి గర్వంగా భావిస్తారు.

ਜਗ ਵਿਚਿ ਸਾਧ ਅਸਾਧ ਸੰਗੁ ਸੰਗ ਸੁਭਾਇ ਜਾਇ ਫਲੁ ਭੋਆ ।
jag vich saadh asaadh sang sang subhaae jaae fal bhoaa |

రెండు రకాలైన సంఘాలు, సాధువులలో ఒకటి మరియు దుష్టులలో మరొకటి ఈ ప్రపంచంలో ఉన్నాయి మరియు వాటిని కలవడం వల్ల భిన్నమైన ఫలితాలు లభిస్తాయి.

ਕਰਮ ਸੁ ਧਰਮ ਅਧਰਮ ਕਰਿ ਸੁਖ ਦੁਖ ਅੰਦਰਿ ਆਇ ਪਰੋਆ ।
karam su dharam adharam kar sukh dukh andar aae paroaa |

అందుకే, వ్యక్తి తన మంచి మరియు చెడు ప్రవర్తన కారణంగా అతని సుఖాలు లేదా బాధలలో మునిగిపోతాడు.

ਭਲੇ ਬੁਰੇ ਜਸੁ ਅਪਜਸੁ ਹੋਆ ।੧੨।
bhale bure jas apajas hoaa |12|

మంచి మరియు చెడు వరుసగా కీర్తి మరియు అపకీర్తిని పొందుతాయి.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰਥ ਸੁਗਰਥੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਆਵੈ ।
sat santokh deaa dharam arath sugarath saadhasang aavai |

సత్యం, తృప్తి, కరుణ, ధర్మం, సంపద మరియు ఇతర ఉత్తమ విషయాలు పవిత్రమైన సంఘంలో లభిస్తాయి.

ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਅਸਾਧ ਸੰਗਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰ ਮਚਾਵੈ ।
kaam karodh asaadh sang lobh mohu ahankaar machaavai |

దుష్టులతో సహవాసం వల్ల కామం, కోపం, దురాశ, వ్యామోహం మరియు అహంకారం పెరుగుతాయి.

ਦੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰਮ ਕਰਿ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਹੁਇ ਨਾਉਂ ਧਰਾਵੈ ।
dukrit sukrit karam kar buraa bhalaa hue naaun dharaavai |

మంచి లేదా చెడు పేరు వరుసగా మంచి లేదా చెడు పనుల కారణంగా సంపాదిస్తారు.

ਗੋਰਸੁ ਗਾਈਂ ਖਾਇ ਖੜੁ ਇਕੁ ਇਕੁ ਜਣਦੀ ਵਗੁ ਵਧਾਵੈ ।
goras gaaeen khaae kharr ik ik janadee vag vadhaavai |

గడ్డి, నూనెగింజలు తింటే ఆవు పాలు ఇస్తుంది, దూడలు పుట్టడం వల్ల మంద పెరుగుతుంది.

ਦੁਧਿ ਪੀਤੈ ਵਿਹੁ ਦੇਇ ਸਪ ਜਣਿ ਜਣਿ ਬਹਲੇ ਬਚੇ ਖਾਵੈ ।
dudh peetai vihu dee sap jan jan bahale bache khaavai |

పాలు తాగడం వల్ల పాము విషాన్ని కక్కుతుంది మరియు దాని స్వంత సంతానాన్ని తింటుంది.

ਸੰਗ ਸੁਭਾਉ ਅਸਾਧ ਸਾਧੁ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ।
sang subhaau asaadh saadh paap pun dukh sukh fal paavai |

సాధువులు మరియు దుర్మార్గులతో సహవాసం వివిధ రకాలుగా పాపం మరియు పుణ్యాలు, దుఃఖాలు మరియు ఆనందాలను ఉత్పత్తి చేస్తుంది.

ਪਰਉਪਕਾਰ ਵਿਕਾਰੁ ਕਮਾਵੈ ।੧੩।
praupakaar vikaar kamaavai |13|

పూరకం, దయాగుణం లేదా దుష్ట ప్రవృత్తిని కలిగిస్తుంది.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਚੰਨਣੁ ਬਿਰਖੁ ਸੁਬਾਸੁ ਦੇ ਚੰਨਣੁ ਕਰਦਾ ਬਿਰਖ ਸਬਾਏ ।
chanan birakh subaas de chanan karadaa birakh sabaae |

అన్ని చెట్లకు సువాసనను ఇస్తూ, గంధపు చెట్టు వాటిని సువాసనగా మారుస్తుంది.

ਖਹਦੇ ਵਾਂਸਹੁਂ ਅਗਿ ਧੁਖਿ ਆਪਿ ਜਲੈ ਪਰਵਾਰੁ ਜਲਾਏ ।
khahade vaansahun ag dhukh aap jalai paravaar jalaae |

వెదురు రాపిడి వల్ల (మరోవైపు) వెదురు కూడా కాలిపోతుంది మరియు మొత్తం కుటుంబాన్ని (వెదురు) కాల్చేస్తుంది.

ਮੁਲਹ ਜਿਵੈ ਪੰਖੇਰੂਆ ਫਾਸੈ ਆਪਿ ਕੁਟੰਬ ਫਹਾਏ ।
mulah jivai pankherooaa faasai aap kuttanb fahaae |

మెలితిప్పిన పిట్ట పట్టుకోవడమే కాకుండా మొత్తం కుటుంబాన్ని ఉచ్చులో పడేస్తుంది.

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਹੁਇ ਪਰਬਤਹੁ ਪਾਰਸੁ ਕਰਿ ਕੰਚਨੁ ਦਿਖਲਾਏ ।
asatt dhaat hue parabatahu paaras kar kanchan dikhalaae |

పర్వతాలలో కనిపించే ఎనిమిది లోహాలు ఫిలాసఫర్స్ స్టోన్ ద్వారా బంగారంగా మార్చబడతాయి.

ਗਣਿਕਾ ਵਾੜੈ ਜਾਇ ਕੈ ਹੋਵਨਿ ਰੋਗੀ ਪਾਪ ਕਮਾਏ ।
ganikaa vaarrai jaae kai hovan rogee paap kamaae |

వేశ్యల వద్దకు వెళ్ళే వారు అంటు వ్యాధులతో పాటు పాపాలను సంపాదిస్తారు.

ਦੁਖੀਏ ਆਵਨਿ ਵੈਦ ਘਰ ਦਾਰੂ ਦੇ ਦੇ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਏ ।
dukhee aavan vaid ghar daaroo de de rog mittaae |

వ్యాధితో బాధపడేవారు వైద్యుని వద్దకు వచ్చి ఆయన మందులు ఇచ్చి నయం చేస్తారు.

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਦੁਇ ਸੰਗ ਸੁਭਾਏ ।੧੪।
bhalaa buraa due sang subhaae |14|

ఉంచిన కంపెనీ స్వభావం కారణంగా, ఒకరు మంచి లేదా చెడు అవుతారు.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਭਲਾ ਸੁਭਾਉ ਮਜੀਠ ਦਾ ਸਹੈ ਅਵਟਣੁ ਰੰਗੁ ਚੜ੍ਹਾਏ ।
bhalaa subhaau majeetth daa sahai avattan rang charrhaae |

పిచ్చి స్వభావం సున్నితమైనది; ఇది వేడిని భరిస్తుంది కానీ వేగవంతమైన రంగులో ఇతరులకు రంగు వేస్తుంది.

ਗੰਨਾ ਕੋਲੂ ਪੀੜੀਐ ਟਟਰਿ ਪਇਆ ਮਿਠਾਸੁ ਵਧਾਏ ।
ganaa koloo peerreeai ttattar peaa mitthaas vadhaae |

చెరకును మొదట క్రషర్‌లో చూర్ణం చేసి, ఆపై ఒక జ్యోతిలో నిప్పంటిస్తారు, అక్కడ బేకింగ్ సోడాను ఉంచినప్పుడు దాని తీపిని మరింత పెంచుతుంది.

ਤੁੰਮੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿੰਜੀਐ ਕਉੜਤਣ ਦੀ ਬਾਣਿ ਨ ਜਾਏ ।
tunme amrit sinjeeai kaurratan dee baan na jaae |

అమృతంతో నీటిపారుదల చేసినా కోలోసింత్ తన చేదును పోగొట్టదు.

ਅਵਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਕਰੈ ਭਲਾ ਨ ਅਵਗਣੁ ਚਿਤਿ ਵਸਾਏ ।
avagun keete gun karai bhalaa na avagan chit vasaae |

ఒక గొప్ప వ్యక్తి తన హృదయంలో లోపాలను స్వీకరించడు మరియు చెడు చేసేవారికి మేలు చేస్తాడు.

ਗੁਣੁ ਕੀਤੇ ਅਉਗੁਣੁ ਕਰੈ ਬੁਰਾ ਨ ਮੰਨ ਅੰਦਰਿ ਗੁਣ ਪਾਏ ।
gun keete aaugun karai buraa na man andar gun paae |

కానీ దుర్మార్గుడు తన హృదయంలో ధర్మాలను స్వీకరించడు మరియు పరోపకారానికి చెడు చేస్తాడు.

ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਖਾਏ ।੧੫।
jo beejai soee fal khaae |15|

ఒకరు ఏమి విత్తుతారో దాన్ని పండిస్తారు.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਪਾਣੀ ਪਥਰੁ ਲੀਕ ਜਿਉਂ ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਪਰਕਿਰਤਿ ਸੁਭਾਏ ।
paanee pathar leek jiaun bhalaa buraa parakirat subhaae |

నీరు మరియు రాయి వంటి వాటి స్వభావాన్ని బట్టి మంచి లేదా చెడు.

ਵੈਰ ਨ ਟਿਕਦਾ ਭਲੇ ਚਿਤਿ ਹੇਤੁ ਨ ਟਿਕੈ ਬੁਰੈ ਮਨਿ ਆਏ ।
vair na ttikadaa bhale chit het na ttikai burai man aae |

గొప్ప హృదయం శత్రుత్వాన్ని కలిగి ఉండదు మరియు చెడు హృదయంలో ప్రేమ నిలవదు.

ਭਲਾ ਨ ਹੇਤੁ ਵਿਸਾਰਦਾ ਬੁਰਾ ਨ ਵੈਰੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਰਾਏ ।
bhalaa na het visaaradaa buraa na vair manahu visaraae |

గొప్పవాడు తనకు చేసిన మేలును ఎప్పటికీ మరచిపోడు, అయితే చెడు చేసేవాడు శత్రుత్వాన్ని మరచిపోడు.

ਆਸ ਨ ਪੁਜੈ ਦੁਹਾਂ ਦੀ ਦੁਰਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਤਿ ਲਖਾਏ ।
aas na pujai duhaan dee duramat guramat ant lakhaae |

చివరికి ఇద్దరూ తమ కోరికలు నెరవేరలేదు, ఎందుకంటే చెడు ఇప్పటికీ చెడు చేయాలనుకుంటున్నారు మరియు గొప్పవారు పరోపకారాన్ని వ్యాప్తి చేయాలని కోరుకుంటారు.

ਭਲਿਅਹੁਂ ਬੁਰਾ ਨ ਹੋਵਈ ਬੁਰਿਅਹੁਂ ਭਲਾ ਨ ਭਲਾ ਮਨਾਏ ।
bhaliahun buraa na hovee buriahun bhalaa na bhalaa manaae |

శ్రేష్ఠుడు చెడు చేయలేడు కాని శ్రేష్ఠుడు దుష్టునిలో ఉన్నతత్వాన్ని ఆశించకూడదు.

ਵਿਰਤੀਹਾਣੁ ਵਖਾਣਿਆ ਸਈ ਸਿਆਣੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਏ ।
virateehaan vakhaaniaa see siaanee sikh sunaae |

ఇది వందలాది మంది ప్రజల జ్ఞానం యొక్క సారాంశం మరియు తదనుగుణంగా నేను చుట్టూ ఉన్న ఆలోచనలను వివరించాను.

ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਵਿਕਾਰੁ ਕਮਾਏ ।੧੬।
praupakaar vikaar kamaae |16|

పరోపకారం (కొన్నిసార్లు) చెడు రూపంలో తిరిగి చెల్లించబడవచ్చు.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਵਿਰਤੀਹਾਣੁ ਵਖਾਣਿਆ ਭਲੇ ਬੁਰੇ ਦੀ ਸੁਣੀ ਕਹਾਣੀ ।
virateehaan vakhaaniaa bhale bure dee sunee kahaanee |

విన్న కథల ఆధారంగా ప్రస్తుత పరిస్థితిని వివరించాను.

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਦੁਇ ਚਲੇ ਰਾਹਿ ਉਸ ਥੈ ਤੋਸਾ ਉਸ ਥੈ ਪਾਣੀ ।
bhalaa buraa due chale raeh us thai tosaa us thai paanee |

ఒక చెడ్డ మరియు గొప్ప వ్యక్తి ఒక ప్రయాణంలో వెళ్ళాడు. గొప్ప వ్యక్తికి రొట్టె ఉంది మరియు చెడు అతనితో నీరు ఉంది.

ਤੋਸਾ ਅਗੈ ਰਖਿਆ ਭਲੇ ਭਲਾਈ ਅੰਦਰਿ ਆਣੀ ।
tosaa agai rakhiaa bhale bhalaaee andar aanee |

శ్రేష్ఠమైన స్వభావం గల వ్యక్తి, మంచి వ్యక్తి తినడానికి రొట్టెలు వేశాడు.

ਬੁਰਾ ਬੁਰਾਈ ਕਰਿ ਗਇਆ ਹਥੀਂ ਕਢਿ ਨ ਦਿਤੋ ਪਾਣੀ ।
buraa buraaee kar geaa hatheen kadt na dito paanee |

దుష్ట మనస్తత్వం అతని దుర్మార్గాన్ని ప్రదర్శించింది (మరియు అతని రొట్టె తిన్నాడు) టట్ అతనికి నీరు ఇవ్వలేదు.

ਭਲਾ ਭਲਾਈਅਹੁਂ ਸਿਝਿਆ ਬੁਰੇ ਬੁਰਾਈਅਹੁਂ ਵੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ।
bhalaa bhalaaeeahun sijhiaa bure buraaeeahun vain vihaanee |

శ్రేష్ఠుడు తన శ్రేష్ఠత యొక్క ఫలాన్ని పొందాడు (మరియు విముక్తి పొందాడు) కానీ దుర్మార్గుడు ఈ జీవిత రాత్రిని ఏడుస్తూ మరియు విలపించవలసి వచ్చింది.

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਨਿਆਉ ਸਚੁ ਜੀਆਂ ਦਾ ਜਾਣੋਈ ਜਾਣੀ ।
sachaa saahib niaau sach jeean daa jaanoee jaanee |

ఆ సర్వజ్ఞుడైన భగవంతుడు సత్యమే, ఆయన న్యాయం కూడా సత్యమే.

ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੀ ।੧੭।
kudarat kaadar no kurabaanee |17|

నేను సృష్టికర్త మరియు అతని సృష్టికి త్యాగం చేస్తున్నాను (ఎందుకంటే ఒకే ప్రభువు యొక్క ఇద్దరు పిల్లల స్వభావాలు భిన్నంగా ఉంటాయి).

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਸੈਸਾਰ ਵਿਚਿ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ।
bhalaa buraa saisaar vich jo aaeaa tis sarapar maranaa |

దుర్మార్గులు మరియు గొప్పవారు ఈ ప్రపంచంలో ఉన్నారు మరియు ఇక్కడకు వచ్చిన వారందరూ ఏదో ఒక రోజు చనిపోవాలి.

ਰਾਵਣ ਤੈ ਰਾਮਚੰਦ ਵਾਂਗਿ ਮਹਾਂ ਬਲੀ ਲੜਿ ਕਾਰਣੁ ਕਰਣਾ ।
raavan tai raamachand vaang mahaan balee larr kaaran karanaa |

రావణుడు మరియు రాముడు వంటి ధైర్యవంతులు కూడా యుద్ధాలకు కారణం మరియు కర్తలుగా మారారు.

ਜਰੁ ਜਰਵਾਣਾ ਵਸਿ ਕਰਿ ਅੰਤਿ ਅਧਰਮ ਰਾਵਣਿ ਮਨ ਧਰਣਾ ।
jar jaravaanaa vas kar ant adharam raavan man dharanaa |

శక్తివంతమైన యుగాన్ని నియంత్రించడం, అంటే కాలాన్ని జయించడం, రావణుడు తన హృదయంలో చెడును స్వీకరించాడు (మరియు సీతను దొంగిలించాడు).

ਰਾਮਚੰਦੁ ਨਿਰਮਲੁ ਪੁਰਖੁ ਧਰਮਹੁਂ ਸਾਇਰ ਪਥਰ ਤਰਣਾ ।
raamachand niramal purakh dharamahun saaeir pathar taranaa |

రాముడు మచ్చలేని వ్యక్తి మరియు అతని ధర్మ భావం (బాధ్యత) కారణంగా, రాళ్ళు కూడా సముద్రంలో తేలాయి.

ਬੁਰਿਆਈਅਹੁਂ ਰਾਵਣੁ ਗਇਆ ਕਾਲਾ ਟਿਕਾ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਹਰਣਾ ।
buriaaeeahun raavan geaa kaalaa ttikaa par tria haranaa |

దుష్టత్వం కారణంగా రావణుడు మరొకరి భార్యను దొంగిలించాడనే అపవాదుతో వెళ్ళిపోయాడు (చంపబడ్డాడు).

ਰਾਮਾਇਣੁ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਅਟਲੁ ਸੇ ਉਧਰੇ ਜੋ ਆਏ ਸਰਣਾ ।
raamaaein jug jug attal se udhare jo aae saranaa |

రామాయణం (రాముని కథ) ఎప్పుడూ స్థిరంగా ఉంటుంది (ప్రజల మనస్సులో) మరియు ఆశ్రయం పొందే వారు (ప్రపంచ మహాసముద్రం) దాటి వెళతారు.

ਜਸ ਅਪਜਸ ਵਿਚਿ ਨਿਡਰ ਡਰਣਾ ।੧੮।
jas apajas vich niddar ddaranaa |18|

ధర్మాన్ని పాటించేవారు లోకంలో కీర్తిని పొందుతారు మరియు దుష్ట సాహసాలు చేసేవారు అపకీర్తిని పొందుతారు.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਸੋਇਨ ਲੰਕਾ ਵਡਾ ਗੜੁ ਖਾਰ ਸਮੁੰਦ ਜਿਵੇਹੀ ਖਾਈ ।
soein lankaa vaddaa garr khaar samund jivehee khaaee |

బంగారు లంక ఒక గొప్ప కోట మరియు దాని చుట్టూ సముద్రం విశాలమైన కందకంలా ఉంది.

ਲਖ ਪੁਤੁ ਪੋਤੇ ਸਵਾ ਲਖੁ ਕੁੰਭਕਰਣੁ ਮਹਿਰਾਵਣੁ ਭਾਈ ।
lakh put pote savaa lakh kunbhakaran mahiraavan bhaaee |

రావణునికి ఒక లక్ష కుమారులు, ఒకటిన్నర లక్షల మనుమలు మరియు కుంభకరణ్ మరియు మహిరావారి వంటి సోదరులు ఉన్నారు.

ਪਵਣੁ ਬੁਹਾਰੀ ਦੇਇ ਨਿਤਿ ਇੰਦ੍ਰ ਭਰੈ ਪਾਣੀ ਵਰ੍ਹਿਆਈ ।
pavan buhaaree dee nit indr bharai paanee varhiaaee |

గాలి అతని రాజభవనాలను చీపురు చేస్తుంది, అయితే ఇంద్రుడు వర్షాల ద్వారా అతని కోసం నీటిని తీసుకువెళ్లాడు.

ਬੈਸੰਤਰੁ ਰਾਸੋਈਆ ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਚਰਾਗ ਦੀਪਾਈ ।
baisantar raasoeea sooraj chand charaag deepaaee |

అగ్ని అతని వంటవాడు మరియు సూర్యుడు మరియు చంద్రుడు అతని దీపాలను కాల్చేవారు.

ਬਹੁ ਖੂਹਣਿ ਚਤੁਰੰਗ ਦਲ ਦੇਸ ਨ ਵੇਸ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ।
bahu khoohan chaturang dal des na ves na keemat paaee |

గుర్రాలు, ఏనుగులు, రథాలు మరియు పదాతిదళాలతో కూడిన అతని భారీ సైన్యం అనేక ఖుహంత్‌లను కలిగి ఉంది (ఏకేహౌట్స్, ఒక అక్షౌహాని 21870 ఏనుగులు, 21870 రథాలు, 65610 గుర్రాలు మరియు 109350 అడుగుల సైనికుల మిశ్రమ దళంగా పిలువబడుతుంది) వారి శక్తి మరియు గొప్పతనం కాదు.

ਮਹਾਦੇਵ ਦੀ ਸੇਵ ਕਰਿ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਰਹਂਦੇ ਸਰਣਾਈ ।
mahaadev dee sev kar dev daanav rahande saranaaee |

అతను (రావణుడు) మహాదేవ్ (శివుడు) సేవ చేసాడు మరియు దీని కారణంగా దేవతలు మరియు రాక్షసులు అతని ఆశ్రయంలో ఉన్నారు.

ਅਪਜਸੁ ਲੈ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਰਿਆਈ ।੧੯।
apajas lai duramat buriaaee |19|

కానీ చెడు తెలివితేటలు మరియు చర్యలు అతనికి అపకీర్తిని తెచ్చిపెట్టాయి.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਰਾਮਚੰਦੁ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਵਸਿ ਹੋਆ ਦੇਹਿਧਾਰੀ ।
raamachand kaaran karan kaaran vas hoaa dehidhaaree |

కొన్ని కారణాల వల్ల, భగవంతుడు, అన్ని కారణాలకు కారణం రామచంద్రుని రూపాన్ని ధరించాడు.

ਮੰਨਿ ਮਤੇਈ ਆਗਿਆ ਲੈ ਵਣਵਾਸੁ ਵਡਾਈ ਚਾਰੀ ।
man mateee aagiaa lai vanavaas vaddaaee chaaree |

తన సవతి తల్లి ఆజ్ఞను అంగీకరించి వనవాసానికి వెళ్లి గొప్పతనాన్ని సంపాదించుకున్నాడు.

ਪਰਸਰਾਮੁ ਦਾ ਬਲੁ ਹਰੈ ਦੀਨ ਦਇਆਲੁ ਗਰਬ ਪਰਹਾਰੀ ।
parasaraam daa bal harai deen deaal garab parahaaree |

పేదల పట్ల కనికరం చూపి, గర్వించదగిన వ్యక్తులను నాశనం చేసేవాడు రామ్ పార్సు రామ్ యొక్క శక్తిని మరియు గర్వాన్ని తొలగించాడు.

ਸੀਤਾ ਲਖਮਣ ਸੇਵ ਕਰਿ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੇਵਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ।
seetaa lakhaman sev kar jatee satee sevaa hitakaaree |

వార్న్ సేవ చేస్తూ, లక్ష్మణుడు యతి అయ్యాడు, అన్ని మోహాలను అణిచివేసాడు మరియు సతి యొక్క అన్ని సద్గుణాలతో కూర్చునేవాడు, పూర్తిగా రాముడికి అంకితభావంతో ఉన్నాడు మరియు అతనికి సేవ చేశాడు.

ਰਾਮਾਇਣੁ ਵਰਤਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜੁ ਕਰਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਧਾਰੀ ।
raamaaein varataaeaa raam raaj kar srisatt udhaaree |

రామాయణం రాం-రాజీ అనే ధర్మబద్ధమైన రాజ్యాన్ని స్థాపించే కథగా చాలా దూరం వ్యాపించింది.

ਮਰਣੁ ਮੁਣਸਾ ਸਚੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ।
maran munasaa sach hai saadhasangat mil paij savaaree |

రాముడు సమస్త ప్రపంచాన్ని విడిపించాడు. పవిత్రమైన సంఘానికి వచ్చి, జీవితం పట్ల తమ నిబద్ధతను నెరవేర్చుకున్న వారికి మరణం ఒక సత్యం.

ਭਲਿਆਈ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਸਾਰੀ ।੨੦।੩੧। ਇਕਤੀਹ ।
bhaliaaee satigur mat saaree |20|31| ikateeh |

పరోపకారం అనేది గురువు యొక్క పరిపూర్ణ బోధ.


సూచిక (1 - 41)
వార్ 1 పేజీ: 1 - 1
వార్ 2 పేజీ: 2 - 2
వార్ 3 పేజీ: 3 - 3
వార్ 4 పేజీ: 4 - 4
వార్ 5 పేజీ: 5 - 5
వార్ 6 పేజీ: 6 - 6
వార్ 7 పేజీ: 7 - 7
వార్ 8 పేజీ: 8 - 8
వార్ 9 పేజీ: 9 - 9
వార్ 10 పేజీ: 10 - 10
వార్ 11 పేజీ: 11 - 11
వార్ 12 పేజీ: 12 - 12
వార్ 13 పేజీ: 13 - 13
వార్ 14 పేజీ: 14 - 14
వార్ 15 పేజీ: 15 - 15
వార్ 16 పేజీ: 16 - 16
వార్ 17 పేజీ: 17 - 17
వార్ 18 పేజీ: 18 - 18
వార్ 19 పేజీ: 19 - 19
వార్ 20 పేజీ: 20 - 20
వార్ 21 పేజీ: 21 - 21
వార్ 22 పేజీ: 22 - 22
వార్ 23 పేజీ: 23 - 23
వార్ 24 పేజీ: 24 - 24
వార్ 25 పేజీ: 25 - 25
వార్ 26 పేజీ: 26 - 26
వార్ 27 పేజీ: 27 - 27
వార్ 28 పేజీ: 28 - 28
వార్ 29 పేజీ: 29 - 29
వార్ 30 పేజీ: 30 - 30
వార్ 31 పేజీ: 31 - 31
వార్ 32 పేజీ: 32 - 32
వార్ 33 పేజీ: 33 - 33
వార్ 34 పేజీ: 34 - 34
వార్ 35 పేజీ: 35 - 35
వార్ 36 పేజీ: 36 - 36
వార్ 37 పేజీ: 37 - 37
వార్ 38 పేజీ: 38 - 38
వార్ 39 పేజీ: 39 - 39
వార్ 40 పేజీ: 40 - 40
వార్ 41 పేజీ: 41 - 41