വാരൻ ഭായ് ഗുരുദാസ് ജി

പേജ് - 31


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു ഓങ്കാർ, ആദിമ ഊർജ്ജം, ദൈവിക ആചാര്യൻ്റെ കൃപയാൽ സാക്ഷാത്കരിക്കപ്പെട്ടു

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਾਇਰ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਕਾਲਕੂਟੁ ਤੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀ ।
saaeir vichahu nikalai kaalakoott tai amrit vaanee |

മാരകമായ വിഷവും അമൃതും സമുദ്രത്തിൽ നിന്ന് പുറത്തെടുത്തു.

ਉਤ ਖਾਧੈ ਮਰਿ ਮੁਕੀਐ ਉਤੁ ਖਾਧੈ ਹੋਇ ਅਮਰੁ ਪਰਾਣੀ ।
aut khaadhai mar mukeeai ut khaadhai hoe amar paraanee |

വിഷം കഴിച്ചാൽ ഒന്ന് മരിക്കുന്നു, മറ്റൊന്ന് കഴിക്കുമ്പോൾ (അമൃത്) മനുഷ്യൻ അനശ്വരനാകുന്നു.

ਵਿਸੁ ਵਸੈ ਮੁਹਿ ਸਪ ਦੈ ਗਰੜ ਦੁਗਾਰਿ ਅਮਿਅ ਰਸ ਜਾਣੀ ।
vis vasai muhi sap dai gararr dugaar amia ras jaanee |

പാമ്പിൻ്റെ വായിൽ വിഷം വസിക്കുന്നു, നീല ജയ് (പാമ്പുകളെ ഭക്ഷിക്കുന്നവൻ) പുറപ്പെടുവിച്ച രത്നം ജീവൻ നൽകുന്ന അമൃത് എന്ന് അറിയപ്പെടുന്നു.

ਕਾਉ ਨ ਭਾਵੈ ਬੋਲਿਆ ਕੋਇਲ ਬੋਲੀ ਸਭਨਾਂ ਭਾਣੀ ।
kaau na bhaavai boliaa koeil bolee sabhanaan bhaanee |

കാക്ക കൂവുന്നത് ഇഷ്ടമല്ലെങ്കിലും രാപ്പാടിയുടെ ശബ്ദം എല്ലാവർക്കും ഇഷ്ടമാണ്.

ਬੁਰਬੋਲਾ ਨ ਸੁਖਾਵਈ ਮਿਠਬੋਲਾ ਜਗਿ ਮਿਤੁ ਵਿਡਾਣੀ ।
burabolaa na sukhaavee mitthabolaa jag mit viddaanee |

ദുഷ്ടനായ സംസാരിക്കുന്നവൻ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നില്ല, എന്നാൽ മധുരമുള്ള നാവ് ലോകമെമ്പാടും പ്രശംസിക്കപ്പെടുന്നു.

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਸੈਸਾਰ ਵਿਚਿ ਪਰਉਪਕਾਰ ਵਿਕਾਰ ਨਿਸਾਣੀ ।
buraa bhalaa saisaar vich praupakaar vikaar nisaanee |

തിന്മയും നല്ല വ്യക്തികളും ഒരേ ലോകത്തിലാണ് ജീവിക്കുന്നത്, എന്നാൽ ദയാലുവും വികൃതവുമായ പ്രവർത്തനങ്ങളാൽ അവർ വ്യത്യസ്തരാണ്.

ਗੁਣ ਅਵਗੁਣ ਗਤਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ।੧।
gun avagun gat aakh vakhaanee |1|

ഗുണദോഷങ്ങളുടെ സ്ഥാനം ഞങ്ങൾ ഇവിടെ തുറന്നുകാട്ടി.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਸੁਝਹੁ ਸੁਝਨਿ ਤਿਨਿ ਲੋਅ ਅੰਨ੍ਹੇ ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਨ ਸੁਝੈ ।
sujhahu sujhan tin loa anhe ghughoo sujh na sujhai |

സൂര്യപ്രകാശം കൊണ്ട് മൂന്ന് ലോകങ്ങളും ദൃശ്യമാണ്, പക്ഷേ അന്ധർക്കും മൂങ്ങയ്ക്കും സൂര്യനെ കാണാൻ കഴിയില്ല.

ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਹੇਤੁ ਹੈ ਕੰਤੁ ਮਿਲੈ ਵਿਰਤੰਤੁ ਸੁ ਬੁਝੈ ।
chakavee sooraj het hai kant milai viratant su bujhai |

പെൺ റഡ്ഡി ഷെൽഡ്രേക്ക് സൂര്യനെ സ്നേഹിക്കുന്നു, പ്രിയപ്പെട്ടവരെ കണ്ടുമുട്ടുന്നു, അവർ പരസ്പരം പ്രണയകഥ പറയുകയും കേൾക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਰਾਤਿ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਪੰਖੀਆਂ ਚਕਵੀ ਚਿਤੁ ਅਨ੍ਹੇਰਿ ਨ ਰੁਝੈ ।
raat anheraa pankheean chakavee chit anher na rujhai |

മറ്റെല്ലാ പക്ഷികൾക്കും രാത്രി ഇരുട്ടാണ് (അവ ഉറങ്ങുന്നു) എന്നാൽ റഡ്ഡി ഷെൽഡ്രേക്കിൻ്റെ മനസ്സിന് ആ ഇരുട്ടിൽ വിശ്രമമില്ല (അതിൻ്റെ മനസ്സ് എപ്പോഴും സൂര്യനുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു).

ਬਿੰਬ ਅੰਦਰਿ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬੁ ਦੇਖਿ ਭਰਤਾ ਜਾਣਿ ਸੁਜਾਣਿ ਸਮੁਝੈ ।
binb andar pratibinb dekh bharataa jaan sujaan samujhai |

ബുദ്ധിയുള്ള ഒരു സ്ത്രീ തൻ്റെ ഭർത്താവിനെ വെള്ളത്തിൽ അവൻ്റെ നിഴൽ കണ്ടാൽ പോലും തിരിച്ചറിയുന്നു.

ਦੇਖਿ ਪਛਾਵਾ ਪਵੇ ਖੂਹਿ ਡੁਬਿ ਮਰੈ ਸੀਹੁ ਲੋਇਨ ਲੁਝੈ ।
dekh pachhaavaa pave khoohi ddub marai seehu loein lujhai |

എന്നാൽ വിഡ്ഢിയായ സിംഹം കിണറ്റിൽ സ്വന്തം നിഴൽ കണ്ടിട്ട് അതിൽ ചാടി മരിക്കുകയും സ്വന്തം കണ്ണുകളെ കുറ്റപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਖੋਜੀ ਖੋਜੈ ਖੋਜੁ ਲੈ ਵਾਦੀ ਵਾਦੁ ਕਰੇਂਦੜ ਖੁਝੈ ।
khojee khojai khoj lai vaadee vaad karendarr khujhai |

മേൽപ്പറഞ്ഞ വിവരണത്തിൻ്റെ ഇറക്കുമതി ഗവേഷകൻ കണ്ടെത്തുന്നു, പക്ഷേ തർക്കക്കാരൻ വഴിതെറ്റിപ്പോകുന്നു

ਗੋਰਸੁ ਗਾਈਂ ਹਸਤਿਨਿ ਦੁਝੈ ।੨।
goras gaaeen hasatin dujhai |2|

ഒരു പെൺ ആനയിൽ നിന്ന് പശുവിൻ പാൽ ലഭിക്കുമെന്ന് പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു (വാസ്തവത്തിൽ ഇത് അസാധ്യമാണ്).

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਸਾਵਣ ਵਣ ਹਰੀਆਵਲੇ ਵੁਠੇ ਸੁਕੈ ਅਕੁ ਜਵਾਹਾ ।
saavan van hareeaavale vutthe sukai ak javaahaa |

സയൻ മാസത്തിൽ കാടുകൾ പച്ചയായി മാറും, എന്നാൽ മണൽ പ്രദേശത്തെ ഒരു കാട്ടുചെടിയായ akk, ഒപ്പം ഒട്ടകമുള്ള് വാടിപ്പോകുന്നു.

ਚੇਤਿ ਵਣਸਪਤਿ ਮਉਲੀਐ ਅਪਤ ਕਰੀਰ ਨ ਕਰੈ ਉਸਾਹਾ ।
chet vanasapat mauleeai apat kareer na karai usaahaa |

ചൈത്രമാസത്തിൽ, സസ്യജാലങ്ങൾ പൂക്കും, പക്ഷേ ഇലകളില്ലാത്ത കാർട്ട് (ഒരു കാട്ടുപന്നി) തീർത്തും പ്രചോദിതമായി തുടരുന്നു.

ਸੁਫਲ ਫਲੰਦੇ ਬਿਰਖ ਸਭ ਸਿੰਮਲੁ ਅਫਲੁ ਰਹੈ ਅਵਿਸਾਹਾ ।
sufal falande birakh sabh sinmal afal rahai avisaahaa |

എല്ലാ മരങ്ങളും കായ്കൾ നിറഞ്ഞതായിത്തീരുന്നു, എന്നാൽ സിൽക്ക് പരുത്തി വൃക്ഷം ഫലമില്ലാതെ തുടരുന്നു.

ਚੰਨਣ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਵਾਂਸ ਨਿਵਾਸਿ ਨ ਉਭੇ ਸਾਹਾ ।
chanan vaas vanaasapat vaans nivaas na ubhe saahaa |

മുഴുവൻ സസ്യജാലങ്ങളും ചന്ദനത്തടി കൊണ്ടാണ് സുഗന്ധമുള്ളതാക്കിയത്, പക്ഷേ മുളയ്ക്ക് അതിൻ്റെ സ്വാധീനം ലഭിക്കില്ല, കരയുകയും നെടുവീർപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸੰਖੁ ਸਮੁੰਦਹੁ ਸਖਣਾ ਦੁਖਿਆਰਾ ਰੋਵੈ ਦੇ ਧਾਹਾ ।
sankh samundahu sakhanaa dukhiaaraa rovai de dhaahaa |

സമുദ്രത്തിലാണെങ്കിലും ശംഖ് ശൂന്യമായി തുടരുകയും ഊതുമ്പോൾ കരയുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਬਗੁਲ ਸਮਾਧੀ ਗੰਗ ਵਿਚਿ ਝੀਗੈ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਖਾਇ ਭਿਛਾਹਾ ।
bagul samaadhee gang vich jheegai chun chun khaae bhichhaahaa |

ഒരു യാചകൻ മത്സ്യത്തെ എടുത്ത് തിന്നുന്നതുപോലെ, ക്രെയിൻ ഗംഗയുടെ തീരത്ത് ധ്യാനിക്കാൻ പോലും നോക്കുന്നു.

ਸਾਥ ਵਿਛੁੰਨੇ ਮਿਲਦਾ ਫਾਹਾ ।੩।
saath vichhune miladaa faahaa |3|

നല്ല കൂട്ടുകെട്ടിൽ നിന്നുള്ള വേർപാട് വ്യക്തിക്ക് കുരുക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਆਪਿ ਭਲਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਭਲਾ ਭਲਾ ਭਲਾ ਸਭਨਾ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ।
aap bhalaa sabh jag bhalaa bhalaa bhalaa sabhanaa kar dekhai |

ഒരാളുടെ നല്ല മനസ്സ് ലോകത്തിലെ എല്ലാവരെയും നല്ലവരായി കണ്ടെത്തുന്നു. ഒരു മാന്യൻ എല്ലാവരേയും സൗമ്യരായി കാണുന്നു.

ਆਪਿ ਬੁਰਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬੁਰਾ ਸਭ ਕੋ ਬੁਰਾ ਬੁਰੇ ਦੇ ਲੇਖੈ ।
aap buraa sabh jag buraa sabh ko buraa bure de lekhai |

ഒരാൾ സ്വയം ചീത്തയാണെങ്കിൽ, അവനെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം ലോകം മുഴുവൻ മോശമാണ്, അവൻ്റെ അക്കൗണ്ടിൽ എല്ലാം മോശമാണ്. ഭഗവാൻ കൃഷ്ണൻ സഹായിച്ചു

ਕਿਸਨੁ ਸਹਾਈ ਪਾਂਡਵਾ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਕਰਤੂਤਿ ਵਿਸੇਖੈ ।
kisan sahaaee paanddavaa bhaae bhagat karatoot visekhai |

പിന്നേയ്‌കൾ കാരണം അവയിൽ സമൃദ്ധമായ ഭക്തിയും ധാർമ്മികതയും ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਵੈਰ ਭਾਉ ਚਿਤਿ ਕੈਰਵਾਂ ਗਣਤੀ ਗਣਨਿ ਅੰਦਰਿ ਕਾਲੇਖੈ ।
vair bhaau chit kairavaan ganatee ganan andar kaalekhai |

കൗരേകൾക്ക് അവരുടെ ഹൃദയത്തിൽ ശത്രുത ഉണ്ടായിരുന്നു, അവർ എല്ലായ്പ്പോഴും കാര്യങ്ങളുടെ ഇരുണ്ട വശം കണക്കാക്കി.

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਪਰਵੰਨਿਆ ਭਾਲਣ ਗਏ ਨ ਦਿਸਟਿ ਸਰੇਖੈ ।
bhalaa buraa paravaniaa bhaalan ge na disatt sarekhai |

നല്ലവനും ദുഷ്ടനുമായ ഒരാളെ കണ്ടെത്താൻ രണ്ട് രാജകുമാരന്മാർ പുറപ്പെട്ടു, പക്ഷേ അവരുടെ കാഴ്ചപ്പാടുകൾ വ്യത്യസ്തമായിരുന്നു.

ਬੁਰਾਨ ਕੋਈ ਜੁਧਿਸਟਰੈ ਦੁਰਜੋਧਨ ਕੋ ਭਲਾ ਨ ਭੇਖੈ ।
buraan koee judhisattarai durajodhan ko bhalaa na bhekhai |

യുധിഷ്ഠർക്ക് ആരും മോശമായിരുന്നില്ല, ദുര്യോധനൻ നല്ല ആളെ കണ്ടെത്തിയില്ല.

ਕਰਵੈ ਹੋਇ ਸੁ ਟੋਟੀ ਰੇਖੈ ।੪।
karavai hoe su ttottee rekhai |4|

പാത്രത്തിൽ എന്താണോ (മധുരമോ കയ്പ്പോ) ഉണ്ടോ അത് സ്പൗട്ടിലൂടെ പുറത്തുവരുമ്പോഴാണ് അറിയുന്നത്.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸੂਰਜੁ ਘਰਿ ਅਵਤਾਰੁ ਲੈ ਧਰਮ ਵੀਚਾਰਣਿ ਜਾਇ ਬਹਿਠਾ ।
sooraj ghar avataar lai dharam veechaaran jaae bahitthaa |

സൂര്യൻ്റെ കുടുംബത്തിൽ ജനിച്ച അദ്ദേഹം (ധർണരാജ്) നീതി വിതരണക്കാരൻ്റെ ഇരിപ്പിടം അലങ്കരിച്ചു.

ਮੂਰਤਿ ਇਕਾ ਨਾਉ ਦੁਇ ਧਰਮਰਾਇ ਜਮ ਦੇਖਿ ਸਰਿਠਾ ।
moorat ikaa naau due dharamaraae jam dekh saritthaa |

അവൻ ഒന്നാണ്, എന്നാൽ സൃഷ്ടി അവനെ രണ്ട് പേരുകളിൽ അറിയുന്നു-ധർമ്മരാജ്, യമൻ.

ਧਰਮੀ ਡਿਠਾ ਧਰਮਰਾਇ ਪਾਪੁ ਕਮਾਇ ਪਾਪੀ ਜਮ ਡਿਠਾ ।
dharamee dditthaa dharamaraae paap kamaae paapee jam dditthaa |

ആളുകൾ അവനെ ധർമ്മരാജൻ്റെ രൂപത്തിൽ ഭക്തനും നീതിമാനും ആയി കാണുന്നു, എന്നാൽ ദുഷ്ടപാപിയെ യമനായി കാണുന്നു.

ਪਾਪੀ ਨੋ ਪਛੜਾਇਂਦਾ ਧਰਮੀ ਨਾਲਿ ਬੁਲੇਂਦਾ ਮਿਠਾ ।
paapee no pachharraaeindaa dharamee naal bulendaa mitthaa |

അവൻ ദുഷ്ടനെ തല്ലുകയും എന്നാൽ മതവിശ്വാസിയോട് മധുരമായി സംസാരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਵੈਰੀ ਦੇਖਨਿ ਵੈਰ ਭਾਇ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਇ ਕਰਿ ਦੇਖਨਿ ਇਠਾ ।
vairee dekhan vair bhaae mitr bhaae kar dekhan itthaa |

ശത്രു അവനെ ശത്രുതയോടെ കാണുന്നു, സൗഹൃദമുള്ള ആളുകൾ അവനെ സ്നേഹമുള്ളവനായി അറിയുന്നു.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਵਿਚਿ ਪੁੰਨ ਪਾਪ ਵਰ ਸਰਾਪ ਜਾਣਨਿ ਅਭਰਿਠਾ ।
narak surag vich pun paap var saraap jaanan abharitthaa |

പാപവും പുണ്യവും, വരവും ശാപവും, സ്വർഗ്ഗവും നരകവും, സ്വന്തം വികാരങ്ങൾ (സ്നേഹത്തിൻ്റെയും ശത്രുതയുടെയും) അനുസരിച്ച് അറിയപ്പെടുകയും സാക്ഷാത്കരിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਦਰਪਣਿ ਰੂਪ ਜਿਵੇਹੀ ਪਿਠਾ ।੫।
darapan roop jivehee pitthaa |5|

കണ്ണാടി അതിൻ്റെ മുമ്പിലുള്ള വസ്തുവിന് അനുസൃതമായി നിഴലിനെ പ്രതിഫലിപ്പിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

(വന്നു=നിറം. റോണ്ട=കരയുന്നു. സെരെഖൈ=അതിശയമായ)

ਜਿਉਂ ਕਰਿ ਨਿਰਮਲ ਆਰਸੀ ਸਭਾ ਸੁਧ ਸਭ ਕੋਈ ਦੇਖੈ ।
jiaun kar niramal aarasee sabhaa sudh sabh koee dekhai |

വൃത്തിയുള്ള കണ്ണാടിയിൽ എല്ലാവരും അവൻ്റെ ശരിയായ രൂപം കാണുന്നു.

ਗੋਰਾ ਗੋਰੋ ਦਿਸਦਾ ਕਾਲਾ ਕਾਲੋ ਵੰਨੁ ਵਿਸੇਖੈ ।
goraa goro disadaa kaalaa kaalo van visekhai |

ഇളം നിറം അതിൽ കറുത്ത നിറവും കറുത്ത നിറവും പ്രതിഫലിക്കുന്നു.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਦੇਖੈ ਹਸਤ ਮੁਖ ਰੋਂਦਾ ਰੋਵਣਹਾਰੁ ਸੁ ਲੇਖੈ ।
has has dekhai hasat mukh rondaa rovanahaar su lekhai |

ചിരിക്കുന്ന ഒരു വ്യക്തി തൻ്റെ മുഖം ചിരിക്കുന്നതും കരയുന്നതും അതിൽ കരയുന്നതായി കാണുന്നു.

ਲੇਪੁ ਨ ਲਗੈ ਆਰਸੀ ਛਿਅ ਦਰਸਨੁ ਦਿਸਨਿ ਬਹੁ ਭੇਖੈ ।
lep na lagai aarasee chhia darasan disan bahu bhekhai |

വ്യത്യസ്ത വേഷങ്ങൾ ധരിച്ച ആറ് തത്വശാസ്ത്രങ്ങളുടെ അനുയായികൾ അതിൽ കാണുന്നു, പക്ഷേ കണ്ണാടി അവയിൽ നിന്നെല്ലാം വേർപെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.

ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਹੈ ਵੈਰੁ ਵਿਰੋਧੁ ਕਰੋਧੁ ਕੁਲੇਖੈ ।
duramat doojaa bhaau hai vair virodh karodh kulekhai |

ശത്രുത, എതിർപ്പ്, ക്രോധം എന്നിവയുടെ മറ്റൊരു പേരായ ദുഷിച്ച ബുദ്ധിയാണ് ദ്വന്ദ്വബോധം.

ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸਮਦਰਸੀ ਸਮਦਰਸ ਸਰੇਖੈ ।
guramat niramal niramalaa samadarasee samadaras sarekhai |

ഗുരുവിൻ്റെ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ ഭക്തിയുള്ള അനുയായികൾ എപ്പോഴും ശുദ്ധരും സമത്വവാദികളുമാണ്.

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਹੁਇ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖੈ ।੬।
bhalaa buraa hue roop na rekhai |6|

അല്ലാതെ നല്ലവനും ചീത്തക്കാരനും എന്ന വേറെ വേർതിരിവില്ല.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਇਕਤੁ ਸੂਰਜਿ ਆਥਵੈ ਰਾਤਿ ਅਨੇਰੀ ਚਮਕਨਿ ਤਾਰੇ ।
eikat sooraj aathavai raat aneree chamakan taare |

മകൻ സായാഹ്നത്തിൽ അസ്തമിച്ചുകഴിഞ്ഞാൽ ഇരുണ്ട രാത്രിയിൽ നക്ഷത്രങ്ങൾ മിന്നിത്തിളങ്ങുന്നു.

ਸਾਹ ਸਵਨਿ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਚੋਰ ਫਿਰਨਿ ਘਰਿ ਮੁਹਣੈਹਾਰੇ ।
saah savan ghar aapanai chor firan ghar muhanaihaare |

സമ്പന്നർ അവരുടെ വീടുകളിൽ ഉറങ്ങുന്നു, എന്നാൽ മോഷ്ടാക്കൾ മോഷണം നടത്താൻ കറങ്ങുന്നു.

ਜਾਗਨਿ ਵਿਰਲੇ ਪਾਹਰੂ ਰੂਆਇਨਿ ਹੁਸੀਆਰ ਬਿਦਾਰੇ ।
jaagan virale paaharoo rooaaein huseeaar bidaare |

ഏതാനും കാവൽക്കാർ ഉണർന്നിരിക്കുകയും മറ്റുള്ളവരെ അറിയിക്കാൻ ആക്രോശിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਜਾਗਿ ਜਗਾਇਨਿ ਸੁਤਿਆਂ ਸਾਹ ਫੜੰਦੇ ਚੋਰ ਚਗਾਰੇ ।
jaag jagaaein sutiaan saah farrande chor chagaare |

ഉണർന്നിരിക്കുന്ന കാവൽക്കാർ ഉറങ്ങുന്നവരെ ഉണർത്തുന്നു, അങ്ങനെ അവർ കള്ളന്മാരെയും അലഞ്ഞുതിരിയുന്നവരെയും പിടിക്കുന്നു.

ਜਾਗਦਿਆਂ ਘਰੁ ਰਖਿਆ ਸੁਤੇ ਘਰ ਮੁਸਨਿ ਵੇਚਾਰੇ ।
jaagadiaan ghar rakhiaa sute ghar musan vechaare |

ഉണർന്നിരിക്കുന്നവർ അവരുടെ വീടുകൾ സംരക്ഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഉറങ്ങുന്നവരുടെ വീട് കൊള്ളയടിക്കുന്നു.

ਸਾਹ ਆਏ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਚੋਰ ਜਾਰਿ ਲੈ ਗਰਦਨਿ ਮਾਰੇ ।
saah aae ghar aapanai chor jaar lai garadan maare |

പണക്കാർ മോഷ്ടാക്കളെ (അധികാരികൾക്ക്) കൈമാറുന്നു, സന്തോഷത്തോടെ വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങുന്നു, പക്ഷേ അവരുടെ കഴുത്തിൽ നിന്ന് മോഷ്ടാക്കളെ പിടികൂടി പൊള്ളയായ അടിക്കപ്പെടുന്നു.

ਭਲੇ ਬੁਰੇ ਵਰਤਨਿ ਸੈਸਾਰੇ ।੭।
bhale bure varatan saisaare |7|

ദുഷ്ടന്മാരും ഗുണഭോക്താക്കളും ഈ ലോകത്ത് സജീവമാണ്.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਮਉਲੇ ਅੰਬ ਬਸੰਤ ਰੁਤਿ ਅਉੜੀ ਅਕੁ ਸੁ ਫੁਲੀ ਭਰਿਆ ।
maule anb basant rut aaurree ak su fulee bhariaa |

വസന്തകാലത്ത്, മാമ്പഴങ്ങൾ പൂക്കുകയും മണൽ പ്രദേശത്തെ കയ്പേറിയ കാട്ടുചെടിയും പൂക്കളാൽ നിറയുകയും ചെയ്യും.

ਅੰਬਿ ਨ ਲਗੈ ਖਖੜੀ ਅਕਿ ਨ ਲਗੈ ਅੰਬੁ ਅਫਰਿਆ ।
anb na lagai khakharree ak na lagai anb afariaa |

ആക്കിൻ്റെ കായ്കൾക്ക് മാമ്പഴം ഉത്പാദിപ്പിക്കാൻ കഴിയില്ല, ഫലമില്ലാത്ത അക്കിന് മാങ്ങയിൽ വളരാൻ കഴിയില്ല.

ਕਾਲੀ ਕੋਇਲ ਅੰਬ ਵਣਿ ਅਕਿਤਿਡੁ ਚਿਤੁ ਮਿਤਾਲਾ ਹਰਿਆ ।
kaalee koeil anb van akitidd chit mitaalaa hariaa |

മാമ്പഴത്തിൽ ഇരിക്കുന്ന നൈറ്റിംഗേൽ കറുപ്പും അക്കയുടെ ഗ്രോസ്‌ഷോപ്പറിന് ഒന്നോ പച്ചയോ ആണ്.

ਮਨ ਪੰਖੇਰੂ ਬਿਰਖ ਭੇਦੁ ਸੰਗ ਸੁਭਾਉ ਸੋਈ ਫਲੁ ਧਰਿਆ ।
man pankheroo birakh bhed sang subhaau soee fal dhariaa |

മനസ്സ് ഒരു പക്ഷിയാണ്, വ്യത്യസ്ത കമ്പനികളുടെ ഫലങ്ങളുടെ വ്യത്യാസം കാരണം, അത് ഇരിക്കാൻ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന വൃക്ഷത്തിൻ്റെ ഫലം ലഭിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮਤਿ ਡਰਦਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਸੰਗਿ ਅਸਾਧ ਨ ਡਰਿਆ ।
guramat ddaradaa saadhasang duramat sang asaadh na ddariaa |

മനസ്സ് വിശുദ്ധ സഭയെയും ഗുരുവിൻ്റെ ജ്ഞാനത്തെയും ഭയപ്പെടുന്നു, എന്നാൽ ദുഷിച്ച കൂട്ടുകെട്ടിനെയും ദുഷിച്ച ബുദ്ധിയെയും ഭയപ്പെടുന്നില്ല, അതായത് നല്ല കൂട്ടുകെട്ടിൽ പോകാൻ അത് ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല, ദുഷ്ട കമ്പനിയിൽ താൽപ്പര്യം കാണിക്കുന്നു.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭੀ ਆਖੀਐ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਿ ਪਤਿਤ ਉਧਰਿਆ ।
bhagat vachhal bhee aakheeai patit udhaaran patit udhariaa |

ദൈവം വിശുദ്ധരോട് സ്നേഹമുള്ളവനും വീണുപോയവരുടെ വിമോചകനുമാണെന്ന് പറയപ്പെടുന്നു.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋਈ ਤਰਿਆ ।੮।
jo tis bhaanaa soee tariaa |8|

വീണുപോയ നിരവധി ആളുകളെ അവൻ രക്ഷിച്ചു, അവനാൽ അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടവരെ അയാൾക്ക് മാത്രമേ മറികടക്കാൻ കഴിയൂ.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਜੇ ਕਰਿ ਉਧਰੀ ਪੂਤਨਾ ਵਿਹੁ ਪੀਆਲਣੁ ਕੰਮੁ ਨ ਚੰਗਾ ।
je kar udharee pootanaa vihu peeaalan kam na changaa |

ഫിറ്റന (പെൺ രാക്ഷസൻ) പോലും മോചിപ്പിക്കപ്പെട്ടാൽ ആരെയെങ്കിലും വിഷലിപ്തമാക്കുന്നത് നല്ല പ്രവൃത്തിയാണെന്ന് അർത്ഥമാക്കുന്നില്ല.

ਗਨਿਕਾ ਉਧਰੀ ਆਖੀਐ ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਇ ਨ ਲਈਐ ਪੰਗਾ ।
ganikaa udharee aakheeai par ghar jaae na leeai pangaa |

ഗരിക്ക (ഒരു വേശ്യ) മോചിപ്പിക്കപ്പെട്ടു, എന്നാൽ ഒരാൾ മറ്റൊരാളുടെ വീട്ടിൽ പ്രവേശിച്ച് കുഴപ്പങ്ങൾ ക്ഷണിച്ചുവരുത്തരുത്.

ਬਾਲਮੀਕੁ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ਮਾਰੈ ਵਾਟ ਨ ਹੋਇ ਨਿਸੰਗਾ ।
baalameek nisataariaa maarai vaatt na hoe nisangaa |

വാൽമിലിക്ക് അനുഗ്രഹം ലഭിച്ചതിനാൽ, ഹൈവേ കൊള്ളയുടെ വഴി സ്വീകരിക്കരുത്.

ਫੰਧਕਿ ਉਧਰੈ ਆਖੀਅਨਿ ਫਾਹੀ ਪਾਇ ਨ ਫੜੀਐ ਟੰਗਾ ।
fandhak udharai aakheean faahee paae na farreeai ttangaa |

ഒരു പക്ഷിയെ പിടിക്കുന്നവനും മോചിതനാണെന്ന് പറയപ്പെടുന്നു, പക്ഷേ കെണി ഉപയോഗിച്ച് മറ്റുള്ളവരുടെ കാലിൽ പിടിക്കരുത്.

ਜੇ ਕਾਸਾਈ ਉਧਰਿਆ ਜੀਆ ਘਾਇ ਨ ਖਾਈਐ ਭੰਗਾ ।
je kaasaaee udhariaa jeea ghaae na khaaeeai bhangaa |

കശാപ്പുകാരൻ സാധന (ലോകസമുദ്രം) കടന്നുപോയാൽ, മറ്റുള്ളവരെ കൊന്നുകൊണ്ട് നാം നമ്മെത്തന്നെ ഉപദ്രവിക്കരുത്.

ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸੁਇਨਾ ਲੋਹੁ ਨਾਹੀ ਇਕ ਰੰਗਾ ।
paar utaarai bohithaa sueinaa lohu naahee ik rangaa |

കപ്പൽ ഇരുമ്പും സ്വർണ്ണവും കടന്നുപോകുന്നു, പക്ഷേ ഇപ്പോഴും അവയുടെ രൂപങ്ങളും നിറങ്ങളും ഒരുപോലെയല്ല.

ਇਤੁ ਭਰਵਾਸੈ ਰਹਣੁ ਕੁਢੰਗਾ ।੯।
eit bharavaasai rahan kudtangaa |9|

വാസ്തവത്തിൽ, അത്തരം പ്രതീക്ഷകളിൽ ജീവിക്കുന്നത് ഒരു മോശം ജീവിതരീതിയാണ്.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਪੈ ਖਾਜੂਰੀ ਜੀਵੀਐ ਚੜ੍ਹਿ ਖਾਜੂਰੀ ਝੜਉ ਨ ਕੋਈ ।
pai khaajooree jeeveeai charrh khaajooree jhrrau na koee |

ഈന്തപ്പനയിൽ നിന്നുള്ള വീഴ്ചയെ അതിജീവിക്കുക എന്നതിനർത്ഥം അതിൽ നിന്ന് വീഴാൻ ഒരാൾ മരത്തിൽ കയറണം എന്നല്ല.

ਉਝੜਿ ਪਇਆ ਨ ਮਾਰੀਐ ਉਝੜ ਰਾਹੁ ਨ ਚੰਗਾ ਹੋਈ ।
aujharr peaa na maareeai ujharr raahu na changaa hoee |

വിജനമായ സ്ഥലങ്ങളിലും വഴികളിലും ഒരാളെ കൊന്നില്ലെങ്കിലും, വിജനമായ സ്ഥലങ്ങളിൽ സഞ്ചരിക്കുന്നത് സുരക്ഷിതമല്ല.

ਜੇ ਸਪ ਖਾਧਾ ਉਬਰੇ ਸਪੁ ਨ ਫੜੀਐ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਈ ।
je sap khaadhaa ubare sap na farreeai ant vigoee |

ഒരു സങ്കേ കടിച്ചാലും ഒരാൾക്ക് അതിജീവിക്കാം, പിന്നെ സങ്കേ പിടിക്കുന്നത് ആത്യന്തികമായി ദോഷകരമാണ്.

ਵਹਣਿ ਵਹੰਦਾ ਨਿਕਲੈ ਵਿਣੁ ਤੁਲਹੇ ਡੁਬਿ ਮਰੈ ਭਲੋਈ ।
vahan vahandaa nikalai vin tulahe ddub marai bhaloee |

നദിയിൽ നിന്ന് ആരെങ്കിലും ഒറ്റയ്ക്ക് പുറത്തിറങ്ങിയാൽ ഒഴുക്കിൽപ്പെട്ട് ഒഴുകിപ്പോയാലും ചങ്ങാടമില്ലാതെ നദിയിൽ കയറിയാലും മുങ്ങിമരിക്കാനുള്ള സാധ്യത കൂടുതലാണ്.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਆਖੀਐ ਵਿਰਤੀਹਾਣੁ ਜਾਣੁ ਜਾਣੋਈ ।
patit udhaaran aakheeai virateehaan jaan jaanoee |

വീണുപോയവരുടെ വിമോചകനാണ് ദൈവം എന്ന് എല്ലാ ചായ്‌വുകളിലുമുള്ള ആളുകൾക്ക് നന്നായി അറിയാം.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹੈ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਗਹ ਲਹੈ ਨ ਢੋਈ ।
bhaau bhagat guramat hai duramat daragah lahai na dtoee |

ഗുരുവിൻ്റെ (ഗുർമത്) അനുശാസനം സ്നേഹനിർഭരമായ ഭക്തിയാണ്, ദുഷ്ടബുദ്ധിയുള്ള ആളുകൾക്ക് ഭഗവാൻ്റെ കോടതിയിൽ അഭയം ലഭിക്കില്ല.

ਅੰਤਿ ਕਮਾਣਾ ਹੋਇ ਸਥੋਈ ।੧੦।
ant kamaanaa hoe sathoee |10|

ജീവിതത്തിൽ ചെയ്യുന്ന കർമ്മങ്ങൾ മാത്രമാണ് അവസാനം കൂട്ടുകാർ.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਥੋਮ ਕਥੂਰੀ ਵਾਸੁ ਜਿਉਂ ਕੰਚਨੁ ਲੋਹੁ ਨਹੀਂ ਇਕ ਵੰਨਾ ।
thom kathooree vaas jiaun kanchan lohu naheen ik vanaa |

വെളുത്തുള്ളിയുടെയും കസ്തൂരിയുടെയും മണം വ്യത്യസ്തമായതിനാൽ സ്വർണ്ണവും ഇരുമ്പും ഒരുപോലെയല്ല.

ਫਟਕ ਨ ਹੀਰੇ ਤੁਲਿ ਹੈ ਸਮਸਰਿ ਨੜੀ ਨ ਵੜੀਐ ਗੰਨਾ ।
fattak na heere tul hai samasar narree na varreeai ganaa |

ഗ്ലാസ് ക്രിസ്റ്റൽ വജ്രത്തിന് തുല്യമല്ല, അതുപോലെ കരിമ്പും പൊള്ളയായ ഞാങ്ങണയും ഒരുപോലെയല്ല.

ਤੁਲਿ ਨ ਰਤਨਾ ਰਤਕਾਂ ਮੁਲਿ ਨ ਕਚੁ ਵਿਕਾਵੈ ਪੰਨਾ ।
tul na ratanaa ratakaan mul na kach vikaavai panaa |

ചുവപ്പ്, കറുപ്പ് വിത്ത് (റാറ്റ) ആഭരണത്തിന് തുല്യമല്ല, ഗ്ലാസ് മരതകത്തിൻ്റെ വിലയ്ക്ക് വിൽക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਦੁਰਮਤਿ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀਐ ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਬੋਹਿਥੁ ਬੰਨਾ ।
duramat ghunmanavaaneeai guramat sukrit bohith banaa |

ദുഷ്ടബുദ്ധി ഒരു ചുഴലിക്കാറ്റാണ്, എന്നാൽ ഗുരുവിൻ്റെ (ഗുർമത്ത്) ജ്ഞാനം കടന്നുപോകുന്ന സത്കർമങ്ങളുടെ കപ്പലാണ്.

ਨਿੰਦਾ ਹੋਵੈ ਬੁਰੇ ਦੀ ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਭਲੇ ਧੰਨੁ ਧੰਨਾ ।
nindaa hovai bure dee jai jaikaar bhale dhan dhanaa |

ദുഷ്ടൻ എപ്പോഴും അപലപിക്കപ്പെടുന്നു, നല്ലവനെ എല്ലാവരും അഭിനന്ദിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਜਾਣੀਐ ਮਨਮੁਖ ਸਚੁ ਰਹੈ ਪਰਛੰਨਾ ।
guramukh paragatt jaaneeai manamukh sach rahai parachhanaa |

ഗുരുമുഖങ്ങളിലൂടെ, സത്യം പ്രകടമാവുകയും അങ്ങനെ എല്ലാവരും അറിയുകയും ചെയ്യുന്നു, എന്നാൽ മൻമുഖങ്ങളിൽ അതേ സത്യം അമർത്തി മറയ്ക്കപ്പെടുന്നു.

ਕੰਮਿ ਨ ਆਵੈ ਭਾਂਡਾ ਭੰਨਾ ।੧੧।
kam na aavai bhaanddaa bhanaa |11|

പൊട്ടിയ പാത്രം പോലെ, ഒരു പ്രയോജനവുമില്ല.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਇਕ ਵੇਚਨਿ ਹਥੀਆਰ ਘੜਿ ਇਕ ਸਵਾਰਨਿ ਸਿਲਾ ਸੰਜੋਆ ।
eik vechan hatheeaar gharr ik savaaran silaa sanjoaa |

പലരും ആയുധങ്ങൾ തയ്യാറാക്കുകയും വിൽക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, പലരും കവചങ്ങൾ വൃത്തിയാക്കുന്നു.

ਰਣ ਵਿਚਿ ਘਾਉ ਬਚਾਉ ਕਰਿ ਦੁਇ ਦਲ ਨਿਤਿ ਉਠਿ ਕਰਦੇ ਢੋਆ ।
ran vich ghaau bachaau kar due dal nit utth karade dtoaa |

യുദ്ധത്തിൽ ആയുധങ്ങൾ മുറിവുകളുണ്ടാക്കുകയും കവചങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, ഇരു സൈന്യങ്ങളുടെയും യോദ്ധാക്കൾ വീണ്ടും വീണ്ടും ഏറ്റുമുട്ടുന്നു.

ਘਾਇਲੁ ਹੋਇ ਨੰਗਾਸਣਾ ਬਖਤਰ ਵਾਲਾ ਨਵਾਂ ਨਿਰੋਆ ।
ghaaeil hoe nangaasanaa bakhatar vaalaa navaan niroaa |

മൂടുപടമില്ലാത്തവർക്ക് പരിക്കേറ്റു, എന്നാൽ കവചം ധരിച്ചവർ സുഖമായി നിലകൊള്ളുന്നു.

ਕਰਨਿ ਗੁਮਾਨੁ ਕਮਾਨਗਰ ਖਾਨਜਰਾਦੀ ਬਹੁਤੁ ਬਖੋਆ ।
karan gumaan kamaanagar khaanajaraadee bahut bakhoaa |

വില്ലു നിർമ്മാതാക്കൾക്കും അവരുടെ പ്രത്യേക വില്ലുകളിൽ അഭിമാനം തോന്നുന്നു.

ਜਗ ਵਿਚਿ ਸਾਧ ਅਸਾਧ ਸੰਗੁ ਸੰਗ ਸੁਭਾਇ ਜਾਇ ਫਲੁ ਭੋਆ ।
jag vich saadh asaadh sang sang subhaae jaae fal bhoaa |

രണ്ട് തരത്തിലുള്ള കൂട്ടുകെട്ടുകൾ, ഒന്ന് സാധുക്കൾ, മറ്റൊന്ന് ദുഷ്ടന്മാർ ഈ ലോകത്ത് ഉണ്ട്, അവരെ കണ്ടുമുട്ടുന്നത് വ്യത്യസ്ത ഫലങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കുന്നു.

ਕਰਮ ਸੁ ਧਰਮ ਅਧਰਮ ਕਰਿ ਸੁਖ ਦੁਖ ਅੰਦਰਿ ਆਇ ਪਰੋਆ ।
karam su dharam adharam kar sukh dukh andar aae paroaa |

അതുകൊണ്ടാണ്, വ്യക്തി തൻ്റെ നല്ലതും ചീത്തയുമായ പെരുമാറ്റം കാരണം അവൻ്റെ സുഖങ്ങളിലോ കഷ്ടതകളിലോ ലയിച്ചുനിൽക്കുന്നത്.

ਭਲੇ ਬੁਰੇ ਜਸੁ ਅਪਜਸੁ ਹੋਆ ।੧੨।
bhale bure jas apajas hoaa |12|

നല്ലതും ചീത്തയും യഥാക്രമം പ്രശസ്തിയും അപകീർത്തിയും നേടുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰਥ ਸੁਗਰਥੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਆਵੈ ।
sat santokh deaa dharam arath sugarath saadhasang aavai |

സത്യം, സംതൃപ്തി, അനുകമ്പ, ധർമ്മം, സമ്പത്ത്, മറ്റ് മികച്ച കാര്യങ്ങൾ എന്നിവ വിശുദ്ധ സഭയിൽ കൈവരിക്കുന്നു.

ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਅਸਾਧ ਸੰਗਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰ ਮਚਾਵੈ ।
kaam karodh asaadh sang lobh mohu ahankaar machaavai |

ദുഷ്ടന്മാരുമായുള്ള സഹവാസം കാമം, കോപം, അത്യാഗ്രഹം, അഭിനിവേശം, അഹംഭാവം എന്നിവ വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നു.

ਦੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰਮ ਕਰਿ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਹੁਇ ਨਾਉਂ ਧਰਾਵੈ ।
dukrit sukrit karam kar buraa bhalaa hue naaun dharaavai |

യഥാക്രമം നല്ലതോ ചീത്തയോ ആയ പ്രവൃത്തികളുടെ പേരിലാണ് നല്ല അല്ലെങ്കിൽ ചീത്ത പേര് സമ്പാദിക്കുന്നത്.

ਗੋਰਸੁ ਗਾਈਂ ਖਾਇ ਖੜੁ ਇਕੁ ਇਕੁ ਜਣਦੀ ਵਗੁ ਵਧਾਵੈ ।
goras gaaeen khaae kharr ik ik janadee vag vadhaavai |

പുല്ലും ഓയിൽ പിണ്ണാക്കും തിന്ന് പശു പാൽ തരുന്നു, പശുക്കുട്ടികൾക്ക് ജന്മം നൽകുമ്പോൾ കൂട്ടം കൂടുന്നു.

ਦੁਧਿ ਪੀਤੈ ਵਿਹੁ ਦੇਇ ਸਪ ਜਣਿ ਜਣਿ ਬਹਲੇ ਬਚੇ ਖਾਵੈ ।
dudh peetai vihu dee sap jan jan bahale bache khaavai |

പാൽ കുടിക്കുമ്പോൾ പാമ്പ് വിഷം ഛർദ്ദിക്കുകയും സ്വന്തം സന്തതിയെ തിന്നുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸੰਗ ਸੁਭਾਉ ਅਸਾਧ ਸਾਧੁ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ।
sang subhaau asaadh saadh paap pun dukh sukh fal paavai |

സാധുക്കളുമായും ദുഷ്ടന്മാരുമായും ഉള്ള സഹവാസം പലവിധത്തിൽ പാപവും പുണ്യവും ദുഃഖങ്ങളും സുഖങ്ങളും ഉണ്ടാക്കുന്നു.

ਪਰਉਪਕਾਰ ਵਿਕਾਰੁ ਕਮਾਵੈ ।੧੩।
praupakaar vikaar kamaavai |13|

പൂരിപ്പിക്കൽ, പരോപകാരം അല്ലെങ്കിൽ ദുഷ്പ്രവണതകൾ വളർത്തുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਚੰਨਣੁ ਬਿਰਖੁ ਸੁਬਾਸੁ ਦੇ ਚੰਨਣੁ ਕਰਦਾ ਬਿਰਖ ਸਬਾਏ ।
chanan birakh subaas de chanan karadaa birakh sabaae |

എല്ലാ വൃക്ഷങ്ങൾക്കും സുഗന്ധം നൽകി, ചന്ദനമരം അവയെ സുഗന്ധമാക്കുന്നു.

ਖਹਦੇ ਵਾਂਸਹੁਂ ਅਗਿ ਧੁਖਿ ਆਪਿ ਜਲੈ ਪਰਵਾਰੁ ਜਲਾਏ ।
khahade vaansahun ag dhukh aap jalai paravaar jalaae |

മുളകളുടെ ഘർഷണത്താൽ (മറുവശത്ത്) മുള തന്നെ കരിഞ്ഞുപോകുകയും മുഴുവൻ കുടുംബത്തെയും (മുളകളുടെ) ദഹിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਮੁਲਹ ਜਿਵੈ ਪੰਖੇਰੂਆ ਫਾਸੈ ਆਪਿ ਕੁਟੰਬ ਫਹਾਏ ।
mulah jivai pankherooaa faasai aap kuttanb fahaae |

ഇഴയുന്ന കാടകൾ പിടിക്കപ്പെടുക മാത്രമല്ല, കുടുംബത്തെ മുഴുവൻ കെണിയിലാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਹੁਇ ਪਰਬਤਹੁ ਪਾਰਸੁ ਕਰਿ ਕੰਚਨੁ ਦਿਖਲਾਏ ।
asatt dhaat hue parabatahu paaras kar kanchan dikhalaae |

പർവതങ്ങളിൽ കാണപ്പെടുന്ന എട്ട് ലോഹങ്ങൾ തത്ത്വചിന്തകൻ്റെ കല്ല് സ്വർണ്ണമാക്കി മാറ്റുന്നു.

ਗਣਿਕਾ ਵਾੜੈ ਜਾਇ ਕੈ ਹੋਵਨਿ ਰੋਗੀ ਪਾਪ ਕਮਾਏ ।
ganikaa vaarrai jaae kai hovan rogee paap kamaae |

വേശ്യകളുടെ അടുത്തേക്ക് പോകുന്ന ആളുകൾ പകർച്ചവ്യാധികൾ കൂടാതെ പാപങ്ങളും സമ്പാദിക്കുന്നു.

ਦੁਖੀਏ ਆਵਨਿ ਵੈਦ ਘਰ ਦਾਰੂ ਦੇ ਦੇ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਏ ।
dukhee aavan vaid ghar daaroo de de rog mittaae |

രോഗബാധിതർ വൈദ്യനെ സമീപിക്കുകയും അദ്ദേഹം മരുന്ന് നൽകി അവരെ സുഖപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਦੁਇ ਸੰਗ ਸੁਭਾਏ ।੧੪।
bhalaa buraa due sang subhaae |14|

സൂക്ഷിക്കുന്ന കമ്പനിയുടെ സ്വഭാവം കാരണം ഒരാൾ നല്ലവനോ ചീത്തയോ ആയിത്തീരുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਭਲਾ ਸੁਭਾਉ ਮਜੀਠ ਦਾ ਸਹੈ ਅਵਟਣੁ ਰੰਗੁ ਚੜ੍ਹਾਏ ।
bhalaa subhaau majeetth daa sahai avattan rang charrhaae |

ഭ്രാന്തൻ്റെ സ്വഭാവം സൗമ്യമാണ്; അത് ചൂട് സഹിക്കുമെങ്കിലും മറ്റുള്ളവയ്ക്ക് പെട്ടെന്ന് നിറം കൊടുക്കുന്നു.

ਗੰਨਾ ਕੋਲੂ ਪੀੜੀਐ ਟਟਰਿ ਪਇਆ ਮਿਠਾਸੁ ਵਧਾਏ ।
ganaa koloo peerreeai ttattar peaa mitthaas vadhaae |

കരിമ്പ് ആദ്യം ക്രഷറിൽ ചതച്ച ശേഷം ഒരു കോൾഡ്രണിൽ തീയിടുന്നു, അവിടെ ബേക്കിംഗ് സോഡ ഇടുമ്പോൾ അതിൻ്റെ മധുരം വർദ്ധിക്കുന്നു.

ਤੁੰਮੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿੰਜੀਐ ਕਉੜਤਣ ਦੀ ਬਾਣਿ ਨ ਜਾਏ ।
tunme amrit sinjeeai kaurratan dee baan na jaae |

അമൃത് നനച്ചാലും കയ്പ്പ് ഒഴിക്കില്ല.

ਅਵਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਕਰੈ ਭਲਾ ਨ ਅਵਗਣੁ ਚਿਤਿ ਵਸਾਏ ।
avagun keete gun karai bhalaa na avagan chit vasaae |

കുലീനനായ ഒരു വ്യക്തി തൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ ദോഷങ്ങൾ സ്വീകരിക്കുന്നില്ല, തിന്മ ചെയ്യുന്നവന് നന്മ ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਣੁ ਕੀਤੇ ਅਉਗੁਣੁ ਕਰੈ ਬੁਰਾ ਨ ਮੰਨ ਅੰਦਰਿ ਗੁਣ ਪਾਏ ।
gun keete aaugun karai buraa na man andar gun paae |

എന്നാൽ ദുഷ്ടൻ തൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ സദ്ഗുണങ്ങൾ സ്വീകരിക്കുന്നില്ല, പരോപകാരിക്ക് തിന്മ ചെയ്യുന്നു.

ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਖਾਏ ।੧੫।
jo beejai soee fal khaae |15|

ഒരാൾ വിതച്ചത് കൊയ്യുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਪਾਣੀ ਪਥਰੁ ਲੀਕ ਜਿਉਂ ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਪਰਕਿਰਤਿ ਸੁਭਾਏ ।
paanee pathar leek jiaun bhalaa buraa parakirat subhaae |

വെള്ളത്തിൻ്റെയും കല്ലിൻ്റെയും കാര്യത്തിലെന്നപോലെ, കാര്യങ്ങൾ അവയുടെ സ്വഭാവമനുസരിച്ച് നല്ലതോ ചീത്തയോ ആണ്.

ਵੈਰ ਨ ਟਿਕਦਾ ਭਲੇ ਚਿਤਿ ਹੇਤੁ ਨ ਟਿਕੈ ਬੁਰੈ ਮਨਿ ਆਏ ।
vair na ttikadaa bhale chit het na ttikai burai man aae |

കുലീനമായ ഹൃദയം ശത്രുത വഹിക്കുന്നില്ല, ദുഷ്ടഹൃദയത്തിൽ സ്നേഹം വസിക്കുന്നില്ല.

ਭਲਾ ਨ ਹੇਤੁ ਵਿਸਾਰਦਾ ਬੁਰਾ ਨ ਵੈਰੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਰਾਏ ।
bhalaa na het visaaradaa buraa na vair manahu visaraae |

കുലീനൻ തനിക്കു ചെയ്ത നന്മ മറക്കില്ല, എന്നാൽ തിന്മ ചെയ്യുന്നവൻ ശത്രുത മറക്കുന്നില്ല.

ਆਸ ਨ ਪੁਜੈ ਦੁਹਾਂ ਦੀ ਦੁਰਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਤਿ ਲਖਾਏ ।
aas na pujai duhaan dee duramat guramat ant lakhaae |

തിന്മ ഇപ്പോഴും തിന്മ ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു, മാന്യൻ പരോപകാരം പ്രചരിപ്പിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു എന്നതിനാൽ ഇരുവരും അവസാനം അവരുടെ ആഗ്രഹങ്ങൾ പൂർത്തീകരിക്കുന്നില്ല.

ਭਲਿਅਹੁਂ ਬੁਰਾ ਨ ਹੋਵਈ ਬੁਰਿਅਹੁਂ ਭਲਾ ਨ ਭਲਾ ਮਨਾਏ ।
bhaliahun buraa na hovee buriahun bhalaa na bhalaa manaae |

കുലീനന് തിന്മ ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല, എന്നാൽ കുലീനൻ ഒരു ദുഷ്ടനിൽ കുലീനത പ്രതീക്ഷിക്കരുത്.

ਵਿਰਤੀਹਾਣੁ ਵਖਾਣਿਆ ਸਈ ਸਿਆਣੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਏ ।
virateehaan vakhaaniaa see siaanee sikh sunaae |

നൂറുകണക്കിന് ആളുകളുടെ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ സാരാംശം ഇതാണ്, അതനുസരിച്ച് ഞാൻ ചുറ്റുമുള്ള പ്രചാരത്തിലുള്ള ചിന്തകൾ വിശദീകരിച്ചു.

ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਵਿਕਾਰੁ ਕਮਾਏ ।੧੬।
praupakaar vikaar kamaae |16|

പരോപകാരം (ചിലപ്പോൾ) തിന്മയുടെ രൂപത്തിൽ പ്രതിഫലം നൽകിയേക്കാം.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਵਿਰਤੀਹਾਣੁ ਵਖਾਣਿਆ ਭਲੇ ਬੁਰੇ ਦੀ ਸੁਣੀ ਕਹਾਣੀ ।
virateehaan vakhaaniaa bhale bure dee sunee kahaanee |

കേട്ട കഥകളുടെ അടിസ്ഥാനത്തിൽ ഇന്നത്തെ അവസ്ഥ ഞാൻ വിവരിച്ചു.

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਦੁਇ ਚਲੇ ਰਾਹਿ ਉਸ ਥੈ ਤੋਸਾ ਉਸ ਥੈ ਪਾਣੀ ।
bhalaa buraa due chale raeh us thai tosaa us thai paanee |

ഒരു ദുഷ്ടനും മാന്യനുമായ ഒരു മനുഷ്യൻ ഒരു യാത്ര പോയി. കുലീനനു അപ്പവും ദുഷ്ടനു വെള്ളവും ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਤੋਸਾ ਅਗੈ ਰਖਿਆ ਭਲੇ ਭਲਾਈ ਅੰਦਰਿ ਆਣੀ ।
tosaa agai rakhiaa bhale bhalaaee andar aanee |

കുലീനനായ ആ നല്ല മനുഷ്യൻ ഭക്ഷണം കഴിക്കാൻ അപ്പം വെച്ചു.

ਬੁਰਾ ਬੁਰਾਈ ਕਰਿ ਗਇਆ ਹਥੀਂ ਕਢਿ ਨ ਦਿਤੋ ਪਾਣੀ ।
buraa buraaee kar geaa hatheen kadt na dito paanee |

ദുഷ്ടബുദ്ധിയുള്ളവൻ അവൻ്റെ ദുഷ്ടത പ്രവർത്തിച്ചു (അവൻ്റെ അപ്പം തിന്നു) തുട്ട് അവനു വെള്ളം നൽകിയില്ല.

ਭਲਾ ਭਲਾਈਅਹੁਂ ਸਿਝਿਆ ਬੁਰੇ ਬੁਰਾਈਅਹੁਂ ਵੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ।
bhalaa bhalaaeeahun sijhiaa bure buraaeeahun vain vihaanee |

കുലീനന് തൻ്റെ കുലീനതയുടെ ഫലം ലഭിച്ചു (മുക്തി നേടി) എന്നാൽ ദുഷ്ടന് ഈ ജീവിത രാത്രി കരഞ്ഞും വിലപിച്ചും ചെലവഴിക്കേണ്ടിവന്നു.

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਨਿਆਉ ਸਚੁ ਜੀਆਂ ਦਾ ਜਾਣੋਈ ਜਾਣੀ ।
sachaa saahib niaau sach jeean daa jaanoee jaanee |

ആ സർവ്വജ്ഞനായ ഭഗവാൻ സത്യമാണ്, അവൻ്റെ നീതിയും സത്യമാണ്.

ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੀ ।੧੭।
kudarat kaadar no kurabaanee |17|

ഞാൻ സ്രഷ്ടാവിനും അവൻ്റെ സൃഷ്ടികൾക്കുമുള്ള ബലിയാണ് (കാരണം ഒരേ കർത്താവിൻ്റെ രണ്ട് മക്കളുടെ സ്വഭാവം വ്യത്യസ്തമാണ്).

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਸੈਸਾਰ ਵਿਚਿ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ।
bhalaa buraa saisaar vich jo aaeaa tis sarapar maranaa |

ദുഷ്ടന്മാരും കുലീനരും ഈ ലോകത്ത് ഉണ്ട്, ഇവിടെ വന്നവരെല്ലാം ഒരു ദിവസം മരിക്കണം.

ਰਾਵਣ ਤੈ ਰਾਮਚੰਦ ਵਾਂਗਿ ਮਹਾਂ ਬਲੀ ਲੜਿ ਕਾਰਣੁ ਕਰਣਾ ।
raavan tai raamachand vaang mahaan balee larr kaaran karanaa |

രാവണനെയും രാമനെയും പോലുള്ള ധീരരായ വ്യക്തികളും യുദ്ധങ്ങൾക്ക് കാരണക്കാരും ചെയ്യുന്നവരും ആയിത്തീർന്നു.

ਜਰੁ ਜਰਵਾਣਾ ਵਸਿ ਕਰਿ ਅੰਤਿ ਅਧਰਮ ਰਾਵਣਿ ਮਨ ਧਰਣਾ ।
jar jaravaanaa vas kar ant adharam raavan man dharanaa |

മഹായുഗത്തെ നിയന്ത്രിച്ചുകൊണ്ട്, അതായത് കാലത്തെ കീഴടക്കി, രാവണൻ തൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ തിന്മ സ്വീകരിച്ചു (സീതയെ മോഷ്ടിച്ചു).

ਰਾਮਚੰਦੁ ਨਿਰਮਲੁ ਪੁਰਖੁ ਧਰਮਹੁਂ ਸਾਇਰ ਪਥਰ ਤਰਣਾ ।
raamachand niramal purakh dharamahun saaeir pathar taranaa |

രാമൻ കളങ്കരഹിതനായിരുന്നു, ധർമ്മബോധം (ഉത്തരവാദിത്തം) കാരണം കല്ലുകൾ പോലും സമുദ്രത്തിൽ പൊങ്ങിക്കിടന്നു.

ਬੁਰਿਆਈਅਹੁਂ ਰਾਵਣੁ ਗਇਆ ਕਾਲਾ ਟਿਕਾ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਹਰਣਾ ।
buriaaeeahun raavan geaa kaalaa ttikaa par tria haranaa |

ദുഷ്ടത നിമിത്തം രാവണൻ അന്യൻ്റെ ഭാര്യയെ മോഷ്ടിച്ചതിൻ്റെ കളങ്കത്തോടെ (കൊല്ലപ്പെട്ടു) പോയി.

ਰਾਮਾਇਣੁ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਅਟਲੁ ਸੇ ਉਧਰੇ ਜੋ ਆਏ ਸਰਣਾ ।
raamaaein jug jug attal se udhare jo aae saranaa |

രാമായണം (രാമൻ്റെ കഥ) എന്നും ദൃഢമാണ് (ആളുകളുടെ മനസ്സിൽ) ഒപ്പം (അതിൽ) അഭയം തേടുന്നവൻ (ലോക സമുദ്രം) കടന്നുപോകുന്നു.

ਜਸ ਅਪਜਸ ਵਿਚਿ ਨਿਡਰ ਡਰਣਾ ।੧੮।
jas apajas vich niddar ddaranaa |18|

ധർമ്മാചാരികളായ ആളുകൾ ലോകത്തിൽ മഹത്വം സമ്പാദിക്കുന്നു, ദുഷിച്ച സാഹസങ്ങൾ ചെയ്യുന്നവർ അപകീർത്തി നേടുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਸੋਇਨ ਲੰਕਾ ਵਡਾ ਗੜੁ ਖਾਰ ਸਮੁੰਦ ਜਿਵੇਹੀ ਖਾਈ ।
soein lankaa vaddaa garr khaar samund jivehee khaaee |

സുവർണ്ണ ലങ്ക ഒരു വലിയ കോട്ടയായിരുന്നു, അതിനു ചുറ്റുമുള്ള സമുദ്രം ഒരു വലിയ കിടങ്ങ് പോലെയായിരുന്നു.

ਲਖ ਪੁਤੁ ਪੋਤੇ ਸਵਾ ਲਖੁ ਕੁੰਭਕਰਣੁ ਮਹਿਰਾਵਣੁ ਭਾਈ ।
lakh put pote savaa lakh kunbhakaran mahiraavan bhaaee |

രാവണന് ഒരു ലക്ഷം പുത്രന്മാരും ഒന്നേകാല് ലക്ഷം പേരക്കുട്ടികളും കുംഭകരൻ, മഹിരാവാരി തുടങ്ങിയ സഹോദരന്മാരും ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਪਵਣੁ ਬੁਹਾਰੀ ਦੇਇ ਨਿਤਿ ਇੰਦ੍ਰ ਭਰੈ ਪਾਣੀ ਵਰ੍ਹਿਆਈ ।
pavan buhaaree dee nit indr bharai paanee varhiaaee |

വായു അവൻ്റെ കൊട്ടാരങ്ങളെ ചൂലെടുക്കും, എന്നാൽ ഇന്ദ്രൻ മഴയിലൂടെ അവനുവേണ്ടി വെള്ളം കൊണ്ടുപോയി.

ਬੈਸੰਤਰੁ ਰਾਸੋਈਆ ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਚਰਾਗ ਦੀਪਾਈ ।
baisantar raasoeea sooraj chand charaag deepaaee |

തീ അവൻ്റെ പാചകക്കാരനായിരുന്നു, സൂര്യനും ചന്ദ്രനും അവൻ്റെ വിളക്ക് കത്തിച്ചു.

ਬਹੁ ਖੂਹਣਿ ਚਤੁਰੰਗ ਦਲ ਦੇਸ ਨ ਵੇਸ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ।
bahu khoohan chaturang dal des na ves na keemat paaee |

കുതിരകൾ, ആനകൾ, രഥങ്ങൾ, കാലാൾപ്പട എന്നിവ അടങ്ങുന്ന അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഭീമാകാരമായ സൈന്യം (21870 ആനകൾ, 21870 രഥങ്ങൾ, 65610 കുതിരകൾ, 109350 കാലാൾ സൈനികർ എന്നിവരടങ്ങിയ സമ്മിശ്ര സേനയാണ് അകെഹോട്ടുകൾ, ഒരു അക്ഷൗഹാനി)

ਮਹਾਦੇਵ ਦੀ ਸੇਵ ਕਰਿ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਰਹਂਦੇ ਸਰਣਾਈ ।
mahaadev dee sev kar dev daanav rahande saranaaee |

അവൻ (രാവണൻ) മഹാദേവനെ (ശിവനെ) സേവിച്ചിരുന്നു, ഇതുമൂലം എല്ലാ ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും അവൻ്റെ സങ്കേതത്തിലായിരുന്നു.

ਅਪਜਸੁ ਲੈ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਰਿਆਈ ।੧੯।
apajas lai duramat buriaaee |19|

എന്നാൽ ദുഷിച്ച ബുദ്ധിയും പ്രവൃത്തികളും അദ്ദേഹത്തിന് കുപ്രസിദ്ധി നേടിക്കൊടുത്തു.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਰਾਮਚੰਦੁ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਵਸਿ ਹੋਆ ਦੇਹਿਧਾਰੀ ।
raamachand kaaran karan kaaran vas hoaa dehidhaaree |

ചില കാരണങ്ങളാൽ, ഭഗവാൻ, എല്ലാ കാരണങ്ങളുടെയും കാരണം രാമചന്ദ്രൻ്റെ രൂപം സ്വീകരിച്ചു.

ਮੰਨਿ ਮਤੇਈ ਆਗਿਆ ਲੈ ਵਣਵਾਸੁ ਵਡਾਈ ਚਾਰੀ ।
man mateee aagiaa lai vanavaas vaddaaee chaaree |

രണ്ടാനമ്മയുടെ കൽപ്പനകൾ സ്വീകരിച്ച് അദ്ദേഹം വനവാസത്തിന് പോയി മഹത്വം നേടി.

ਪਰਸਰਾਮੁ ਦਾ ਬਲੁ ਹਰੈ ਦੀਨ ਦਇਆਲੁ ਗਰਬ ਪਰਹਾਰੀ ।
parasaraam daa bal harai deen deaal garab parahaaree |

ദരിദ്രരോട് അനുകമ്പയുള്ളവനും അഹങ്കാരികളെ നശിപ്പിക്കുന്നവനുമായ രാമൻ പാർസു റാമിൻ്റെ ശക്തിയും അഭിമാനവും ഇല്ലാതാക്കി.

ਸੀਤਾ ਲਖਮਣ ਸੇਵ ਕਰਿ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੇਵਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ।
seetaa lakhaman sev kar jatee satee sevaa hitakaaree |

താക്കീതിനെ സേവിച്ചുകൊണ്ട്, ലക്ഷ്മണൻ യതിയായിത്തീർന്നു, സതിയുടെ എല്ലാ സദ്ഗുണങ്ങളോടും കൂടി എല്ലാ അഭിനിവേശങ്ങളെയും ഇരിക്കുന്നവനെയും കീഴടക്കി, രാമനിൽ പൂർണ്ണമായും അർപ്പിക്കുകയും അവനെ സേവിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਰਾਮਾਇਣੁ ਵਰਤਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜੁ ਕਰਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਧਾਰੀ ।
raamaaein varataaeaa raam raaj kar srisatt udhaaree |

സദ്‌ഗുണമുള്ള ഒരു രാജ്യം രാമരാജ്യം സ്ഥാപിക്കുന്ന കഥയായി രാമായണം പരന്നു.

ਮਰਣੁ ਮੁਣਸਾ ਸਚੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ।
maran munasaa sach hai saadhasangat mil paij savaaree |

രാമൻ ലോകത്തെ മുഴുവൻ മോചിപ്പിച്ചു. വിശുദ്ധ സഭയിൽ വന്ന് ജീവിതത്തോടുള്ള പ്രതിബദ്ധത നിറവേറ്റിയ അവർക്ക് മരണം ഒരു സത്യമാണ്.

ਭਲਿਆਈ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਸਾਰੀ ।੨੦।੩੧। ਇਕਤੀਹ ।
bhaliaaee satigur mat saaree |20|31| ikateeh |

പരോപകാരമാണ് ഗുരുവിൻ്റെ ഉത്തമമായ ഉപദേശം.