വാരൻ ഭായ് ഗുരുദാസ് ജി

പേജ് - 37


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു ഓങ്കാർ, ആദിമ ഊർജ്ജം, ദൈവിക ആചാര്യൻ്റെ കൃപയാൽ സാക്ഷാത്കരിക്കപ്പെട്ടു

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
eik kavaau pasaau kar oankaar akaar banaaeaa |

അവൻ്റെ ഒരു സ്പന്ദനം (വാക്, ശബ്ദം) വ്യാപിപ്പിച്ചുകൊണ്ട്, ഓയിക്കാർ രൂപങ്ങളിൽ (മുഴുവൻ സൃഷ്ടിയുടെയും) പ്രത്യക്ഷമായി.

ਅੰਬਰਿ ਧਰਤਿ ਵਿਛੋੜਿ ਕੈ ਵਿਣੁ ਥੰਮਾਂ ਆਗਾਸੁ ਰਹਾਇਆ ।
anbar dharat vichhorr kai vin thamaan aagaas rahaaeaa |

ആകാശത്ത് നിന്ന് ഭൂമിയെ വേർതിരിക്കുന്ന ഓങ്കാർ ഒരു തൂണിൻ്റെയും പിന്തുണയില്ലാതെ ആകാശത്തെ നിലനിർത്തി.

ਜਲ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਰਖੀਅਨਿ ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਨੀਰੁ ਧਰਾਇਆ ।
jal vich dharatee rakheean dharatee andar neer dharaaeaa |

അവൻ ഭൂമിയെ വെള്ളത്തിലും ജലം ഭൂമിയിലും സ്ഥാപിച്ചു.

ਕਾਠੈ ਅੰਦਰਿ ਅਗਿ ਧਰਿ ਅਗੀ ਹੋਂਦੀ ਸੁਫਲੁ ਫਲਾਇਆ ।
kaatthai andar ag dhar agee hondee sufal falaaeaa |

വിറകിൽ തീ ഇട്ടു, എന്നിരുന്നാലും, മനോഹരമായ പഴങ്ങൾ നിറഞ്ഞ മരങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടു.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਤਿੰਨੇ ਵੈਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
paun paanee baisantaro tine vairee mel milaaeaa |

വായു, ജലം, തീ എന്നിവ പരസ്പരം ശത്രുക്കളാണ്, എന്നാൽ അവൻ അവയെ യോജിച്ച് കണ്ടുമുട്ടി (ലോകത്തെ സൃഷ്ടിച്ചു).

ਰਾਜਸ ਸਾਤਕ ਤਾਮਸੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਇਆ ।
raajas saatak taamaso brahamaa bisan mahes upaaeaa |

കർമ്മം (രജസ്സ്), ഉപജീവനം (സത്ത്വം), ലയനം (തമസ്സ്) എന്നീ ഗുണങ്ങളെ വിലമതിക്കുന്ന ബ്രഹ്മാവിനെയും വിഷ്ണുവിനെയും മഹേശനെയും അവൻ സൃഷ്ടിച്ചു.

ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੁ ਚਲਿਤੁ ਵਰਤਾਇਆ ।੧।
choj viddaan chalit varataaeaa |1|

അദ്ഭുതകരമായ നേട്ടങ്ങളുടെ സാധകൻ, ആ കർത്താവ് അത്ഭുതകരമായ സൃഷ്ടിയെ സൃഷ്ടിച്ചു.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਦਾ ਰੂਪ ਕਰਿ ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਚਰਾਗੁ ਬਲਾਇਆ ।
siv sakatee daa roop kar sooraj chand charaag balaaeaa |

ശിവനും ശക്തിയും അതായത് ബോധത്തിൻ്റെയും പ്രകൃതിയുടെയും രൂപത്തിലുള്ള പരമോന്നത ഘടകമാണ്, അതിൽ ചലനാത്മക ശക്തി അടങ്ങിയ പദാർത്ഥം ലോകത്തെ സൃഷ്ടിക്കാൻ ചേർന്നു, സൂര്യനെയും ചന്ദ്രനെയും അതിൻ്റെ വിളക്കുകളാക്കി.

ਰਾਤੀ ਤਾਰੇ ਚਮਕਦੇ ਘਰਿ ਘਰਿ ਦੀਪਕ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇਆ ।
raatee taare chamakade ghar ghar deepak jot jagaaeaa |

രാത്രിയിൽ തിളങ്ങുന്ന നക്ഷത്രങ്ങൾ ഓരോ വീട്ടിലും വിളക്കുകളുടെ രൂപം നൽകുന്നു.

ਸੂਰਜੁ ਏਕੰਕਾਰੁ ਦਿਹਿ ਤਾਰੇ ਦੀਪਕ ਰੂਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ।
sooraj ekankaar dihi taare deepak roop lukaaeaa |

ഒരു മഹാസൂര്യൻ്റെ ഉദയത്തോടെ പകൽ സമയത്ത്, വിളക്കുകളുടെ രൂപത്തിലുള്ള നക്ഷത്രങ്ങൾ മറഞ്ഞുപോകും.

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਕਵਾਉ ਵਿਚਿ ਤੋਲਿ ਅਤੋਲੁ ਨ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਇਆ ।
lakh dareeaau kavaau vich tol atol na tol tulaaeaa |

അവൻ്റെ ഒരു സ്പന്ദനത്തിൽ (വാക്ക്) ദശലക്ഷക്കണക്കിന് നദികൾ (ജീവൻ്റെ) അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു, അവൻ്റെ സമാനതകളില്ലാത്ത മഹത്വങ്ങൾ അളക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਓਅੰਕਾਰੁ ਅਕਾਰੁ ਜਿਸਿ ਪਰਵਦਗਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਅਲਾਇਆ ।
oankaar akaar jis paravadagaar apaar alaaeaa |

പരമകാരുണികനായ പരിപാലകനായ ഭഗവാൻ ഓങ്കാറായി തൻ്റെ രൂപവും പ്രകടമാക്കിയിട്ടുണ്ട്.

ਅਬਗਤਿ ਗਤਿ ਅਤਿ ਅਗਮ ਹੈ ਅਕਥ ਕਥਾ ਨਹਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
abagat gat at agam hai akath kathaa neh alakh lakhaaeaa |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ചലനാത്മകത ഒളിഞ്ഞിരിക്കുന്നതും സമീപിക്കാനാവാത്തതും അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ കഥ വിവരണാതീതവുമാണ്.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।੨।
sun sun aakhan aakh sunaaeaa |2|

കർത്താവിനെക്കുറിച്ചുള്ള സംസാരത്തിൻ്റെ അടിസ്ഥാനം കേവലം കേട്ടുകേൾവി മാത്രമാണ് (അല്ലാതെ ആദ്യ അനുഭവമല്ല).

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜੁਗ ਜਲ ਥਲ ਤਰੁਵਰੁ ਪਰਬਤ ਸਾਜੇ ।
khaanee baanee chaar jug jal thal taruvar parabat saaje |

ജീവൻ്റെ നാല് ഖനികൾ, നാല് പ്രസംഗങ്ങൾ, നാല് യുഗങ്ങൾ എന്നിവ ഉൾപ്പെടുത്തി, കർത്താവ് വെള്ളം, ഭൂമി, മരങ്ങൾ, പർവതങ്ങൾ എന്നിവ സൃഷ്ടിച്ചു.

ਤਿੰਨ ਲੋਅ ਚਉਦਹ ਭਵਣ ਕਰਿ ਇਕੀਹ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਨਿਵਾਜੇ ।
tin loa chaudah bhavan kar ikeeh brahamandd nivaaje |

ഏകനായ ഭഗവാൻ ത്രിലോകങ്ങളും പതിന്നാലു മണ്ഡലങ്ങളും അനേകം പ്രപഞ്ചങ്ങളും സൃഷ്ടിച്ചു.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਦੀਪ ਸਤ ਨਉ ਖੰਡ ਦਹ ਦਿਸਿ ਵਜਣਿ ਵਾਜੇ ।
chaare kunddaa deep sat nau khandd dah dis vajan vaaje |

അവനുവേണ്ടി പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ പത്ത് ദിശകളിലും ഏഴ് ഭൂഖണ്ഡങ്ങളിലും ഒമ്പത് ഡിവിഷനുകളിലും സംഗീതോപകരണങ്ങൾ വായിക്കുന്നു.

ਇਕਸ ਇਕਸ ਖਾਣਿ ਵਿਚਿ ਇਕੀਹ ਇਕੀਹ ਲਖ ਉਪਾਜੇ ।
eikas ikas khaan vich ikeeh ikeeh lakh upaaje |

ഉത്ഭവിക്കുന്ന ഓരോ സ്രോതസ്സിൽ നിന്നും ഇരുപത്തിയൊന്ന് ലക്ഷം ജീവികൾ ഉത്പാദിപ്പിക്കപ്പെട്ടു.

ਇਕਤ ਇਕਤ ਜੂਨਿ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜੰਤੁ ਅਣਗਣਤ ਬਿਰਾਜੇ ।
eikat ikat joon vich jeea jant anaganat biraaje |

അപ്പോൾ ഓരോ ജീവിവർഗത്തിലും എണ്ണമറ്റ ജീവികൾ ഉണ്ട്.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਕਰਿ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਤਰੰਗ ਅਗਾਜੇ ।
roop anoop saroop kar rang birang tarang agaaje |

താരതമ്യപ്പെടുത്താനാവാത്ത രൂപങ്ങളും നിറങ്ങളും പിന്നീട് വൈവിധ്യമാർന്ന തരംഗങ്ങളിൽ (ജീവിതത്തിൻ്റെ) പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਘਰੁ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ।੩।
paun paanee ghar nau daravaaje |3|

വായുവും ജലവും ചേർന്ന് രൂപപ്പെട്ട ശരീരങ്ങൾക്ക് ഒമ്പത് വാതിലുകളാണുള്ളത്.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਕਾਲਾ ਧਉਲਾ ਰਤੜਾ ਨੀਲਾ ਪੀਲਾ ਹਰਿਆ ਸਾਜੇ ।
kaalaa dhaulaa ratarraa neelaa peelaa hariaa saaje |

കറുപ്പ്, വെളുപ്പ്, ചുവപ്പ്, നീല, മഞ്ഞ, പച്ച നിറങ്ങൾ (സൃഷ്ടി) അലങ്കരിക്കുന്നു.

ਰਸੁ ਕਸੁ ਕਰਿ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਦੁ ਜੀਭਹੁੰ ਜਾਪ ਨ ਖਾਜ ਅਖਾਜੇ ।
ras kas kar visamaad saad jeebhahun jaap na khaaj akhaaje |

നാവിലൂടെ അറിയാവുന്ന ഭക്ഷ്യയോഗ്യവും ഭക്ഷ്യയോഗ്യമല്ലാത്തതുമായ വസ്തുക്കളുടെ അത്ഭുതകരമായ രുചികൾ ഉണ്ടാക്കിയിട്ടുണ്ട്.

ਮਿਠਾ ਕਉੜਾ ਖਟੁ ਤੁਰਸੁ ਫਿਕਾ ਸਾਉ ਸਲੂਣਾ ਛਾਜੇ ।
mitthaa kaurraa khatt turas fikaa saau saloonaa chhaaje |

ഈ രുചികൾ മധുരവും, കയ്പും, പുളിയും, ഉപ്പും, അവ്യക്തവുമാണ്.

ਗੰਧ ਸੁਗੰਧਿ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਕੇਸਰੁ ਕਾਜੇ ।
gandh sugandh aves kar choaa chandan kesar kaaje |

നിരവധി സുഗന്ധങ്ങൾ കലർത്തി, കർപ്പൂരം, ചന്ദനം, കുങ്കുമം എന്നിവ സൃഷ്ടിച്ചു.

ਮੇਦੁ ਕਥੂਰੀ ਪਾਨ ਫੁਲੁ ਅੰਬਰੁ ਚੂਰ ਕਪੂਰ ਅੰਦਾਜੇ ।
med kathooree paan ful anbar choor kapoor andaaje |

കസ്തൂരിപൂച്ച, കസ്തൂരി, വെറ്റില, പൂക്കൾ, ധൂപം, കർപ്പൂരം തുടങ്ങിയ മറ്റുള്ളവയും സമാനമാണ്.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਸੰਬਾਦ ਬਹੁ ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਅਨਹਦ ਗਾਜੇ ।
raag naad sanbaad bahu chaudah vidiaa anahad gaaje |

പലതും സംഗീതപരമായ അളവുകൾ, സ്പന്ദനങ്ങൾ, സംഭാഷണങ്ങൾ, കൂടാതെ പതിന്നാലു കഴിവുകളിലൂടെ അടങ്ങാത്ത മെലഡി റിംഗ് ചെയ്യുന്നു.

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਕਰੋੜ ਜਹਾਜੇ ।੪।
lakh dareeaau karorr jahaaje |4|

കോടിക്കണക്കിന് കപ്പലുകൾ സഞ്ചരിക്കുന്ന ലക്ഷക്കണക്കിന് നദികളുണ്ട്.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸਤ ਸਮੁੰਦ ਅਥਾਹ ਕਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ।
sat samund athaah kar ratan padaarath bhare bhanddaaraa |

കാർഷിക ഉൽപന്നങ്ങൾ, മരുന്നുകൾ, വസ്ത്രങ്ങൾ, ഭക്ഷണങ്ങൾ എന്നിവയുടെ വൈവിധ്യമാർന്ന രൂപങ്ങൾ ഭൂമിയിൽ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਮਹੀਅਲ ਖੇਤੀ ਅਉਖਧੀ ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ।
maheeal khetee aaukhadhee chhaadan bhojan bahu bisathaaraa |

കാർഷിക ഉൽപന്നങ്ങൾ, മരുന്നുകൾ, വസ്ത്രങ്ങൾ, ഭക്ഷണങ്ങൾ എന്നിവയുടെ വൈവിധ്യമാർന്ന രൂപങ്ങൾ ഭൂമിയിൽ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਤਰੁਵਰ ਛਾਇਆ ਫੁਲ ਫਲ ਸਾਖਾ ਪਤ ਮੂਲ ਬਹੁ ਭਾਰਾ ।
taruvar chhaaeaa ful fal saakhaa pat mool bahu bhaaraa |

തണൽ മരങ്ങൾ, പൂക്കൾ, പഴങ്ങൾ, ശാഖകൾ, ഇലകൾ, വേരുകൾ എന്നിവ അവിടെയുണ്ട്.

ਪਰਬਤ ਅੰਦਰਿ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਲਾਲੁ ਜਵਾਹਰੁ ਪਾਰਸਿ ਪਾਰਾ ।
parabat andar asatt dhaat laal javaahar paaras paaraa |

പർവതങ്ങളിൽ എട്ട് ലോഹങ്ങൾ, മാണിക്യങ്ങൾ, ആഭരണങ്ങൾ, തത്ത്വചിന്തകൻ്റെ കല്ല്, മെർക്കുറി എന്നിവയുണ്ട്.

ਚਉਰਾਸੀਹ ਲਖ ਜੋਨਿ ਵਿਚਿ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੇ ਵਡ ਪਰਵਾਰਾ ।
chauraaseeh lakh jon vich mil mil vichhurre vadd paravaaraa |

എൺപത്തിനാല് ലക്ഷത്തോളം വരുന്ന ജീവജാലങ്ങളിൽ, വലിയ കുടുംബങ്ങൾ പിരിയാൻ വേണ്ടി മാത്രം കണ്ടുമുട്ടുന്നു, അതായത് അവർ ജനിക്കുകയും മരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਜੰਮਣੁ ਜੀਵਣੁ ਮਰਣ ਵਿਚਿ ਭਵਜਲ ਪੂਰ ਭਰਾਇ ਹਜਾਰਾ ।
jaman jeevan maran vich bhavajal poor bharaae hajaaraa |

ട്രാൻസ്മിഗ്രേഷൻ ചക്രത്തിൽ ഈ ലോകത്തിലെ ജീവികളുടെ കൂട്ടങ്ങൾ - സമുദ്രം ആയിരക്കണക്കിന് വരികയും പോവുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਮਾਣਸ ਦੇਹੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ।੫।
maanas dehee paar utaaraa |5|

മനുഷ്യശരീരത്തിലൂടെ മാത്രമേ ഒരാൾക്ക് കടന്നുപോകാൻ കഴിയൂ.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਮਾਣਸ ਜਨਮ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਛਿਣ ਭੰਗਰੁ ਛਲ ਦੇਹੀ ਛਾਰਾ ।
maanas janam dulanbh hai chhin bhangar chhal dehee chhaaraa |

മനുഷ്യ ജന്മം അപൂർവമായ ഒരു വരദാനമാണെങ്കിലും, ഈ ശരീരം കളിമണ്ണിൽ നിർമ്മിതമായത് നൈമിഷികമാണ്.

ਪਾਣੀ ਦਾ ਕਰਿ ਪੁਤਲਾ ਉਡੈ ਨ ਪਉਣੁ ਖੁਲੇ ਨਉਂ ਦੁਆਰਾ ।
paanee daa kar putalaa uddai na paun khule naun duaaraa |

അണ്ഡവും ബീജവും കൊണ്ട് നിർമ്മിച്ച ഈ വായു കടക്കാത്ത ശരീരത്തിന് ഒമ്പത് വാതിലുകളാണുള്ളത്.

ਅਗਨਿ ਕੁੰਡ ਵਿਚਿ ਰਖੀਅਨਿ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿੰ ਉਦਰੁ ਮਝਾਰਾ ।
agan kundd vich rakheean narak ghor mahin udar majhaaraa |

അമ്മയുടെ ഉദരത്തിലെ നരകാഗ്നിയിലും ആ ഭഗവാൻ ഈ ശരീരത്തെ രക്ഷിക്കുന്നു.

ਕਰੈ ਉਰਧ ਤਪੁ ਗਰਭ ਵਿਚਿ ਚਸਾ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ।
karai uradh tap garabh vich chasaa na visarai sirajanahaaraa |

ഗർഭാവസ്ഥയിൽ ഈ ജീവി അമ്മയുടെ ഗർഭപാത്രത്തിൽ തലകീഴായി തൂങ്ങിക്കിടക്കുകയും തുടർച്ചയായി ധ്യാനിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਦਸੀ ਮਹੀਨੀਂ ਜੰਮਿਆਂ ਸਿਮਰਣ ਕਰੀ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ।
dasee maheeneen jamiaan simaran karee kare nisataaraa |

പത്തുമാസത്തിനുശേഷം, ആ ധ്യാനം നിമിത്തം അഗ്നിക്കുളത്തിൽ നിന്ന് മുക്തമാകുമ്പോൾ ftv ജനിക്കുന്നു.

ਜੰਮਦੋ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਰਖਣਹਾਰਾ ।
jamado maaeaa mohiaa nadar na aavai rakhanahaaraa |

ജനനം മുതൽ തന്നെ അവൻ മായയിൽ മുഴുകുന്നു, ഇപ്പോൾ ആ സംരക്ഷകനായ ഭഗവാൻ അവനെ കാണുന്നില്ല.

ਸਾਹੋਂ ਵਿਛੁੜਿਆ ਵਣਜਾਰਾ ।੬।
saahon vichhurriaa vanajaaraa |6|

യാത്രാ വ്യാപാരിയായ ജീവ് അങ്ങനെ മഹാനായ ബാങ്കറായ കർത്താവിൽ നിന്ന് വേർപിരിയുന്നു.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਰੋਵੈ ਰਤਨੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਨੇਰੁ ਗੁਬਾਰਾ ।
rovai ratan gavaae kai maaeaa mohu aner gubaaraa |

രത്‌നം (ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ രൂപത്തിൽ) നഷ്ടപ്പെട്ട്, സൃഷ്ടി (അവൻ്റെ ജനനത്തെക്കുറിച്ച്) മായയുടെയും അനുരാഗത്തിൻ്റെയും അന്ധകാരത്തിൽ വിലപിക്കുകയും കരയുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਓਹੁ ਰੋਵੈ ਦੁਖੁ ਆਪਣਾ ਹਸਿ ਹਸਿ ਗਾਵੈ ਸਭ ਪਰਵਾਰਾ ।
ohu rovai dukh aapanaa has has gaavai sabh paravaaraa |

സ്വന്തം കഷ്ടപ്പാടുകൾ കാരണം അവൻ കരയുന്നു, പക്ഷേ കുടുംബം മുഴുവൻ സന്തോഷത്തോടെ പാടുന്നു.

ਸਭਨਾਂ ਮਨਿ ਵਾਧਾਈਆਂ ਰੁਣ ਝੁੰਝਨੜਾ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰਾ ।
sabhanaan man vaadhaaeean run jhunjhanarraa run jhunakaaraa |

എല്ലാവരുടെയും ഹൃദയം സന്തോഷത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ചുറ്റും ഡ്രമ്മുകളുടെ സംഗീത ശബ്ദം കേൾക്കുന്നു.

ਨਾਨਕੁ ਦਾਦਕੁ ਸੋਹਲੇ ਦੇਨਿ ਅਸੀਸਾਂ ਬਾਲੁ ਪਿਆਰਾ ।
naanak daadak sohale den aseesaan baal piaaraa |

മാതൃ-പിതൃ കുടുംബങ്ങളുടെ സന്തോഷത്തിൻ്റെ ഗാനങ്ങൾ ആലപിച്ച് പ്രിയപ്പെട്ട കുട്ടിയെ അനുഗ്രഹിക്കുന്നു.

ਚੁਖਹੁਂ ਬਿੰਦਕ ਬਿੰਦੁ ਕਰਿ ਬਿੰਦਹੁਂ ਕੀਤਾ ਪਰਬਤ ਭਾਰਾ ।
chukhahun bindak bind kar bindahun keetaa parabat bhaaraa |

ഒരു ചെറിയ തുള്ളിയിൽ നിന്ന് അത് വർദ്ധിച്ചു, ഇപ്പോൾ ആ തുള്ളി ഒരു മല പോലെ കാണപ്പെടുന്നു.

ਸਤਿ ਸੰਤੋਖ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਸੁਗਰਥ ਵਿਸਾਰਿ ਵਿਸਾਰਾ ।
sat santokh deaa dharam arath sugarath visaar visaaraa |

വളർന്നുകഴിഞ്ഞപ്പോൾ, സത്യവും സംതൃപ്തിയും അനുകമ്പയും ധർമ്മവും ഉയർന്ന മൂല്യങ്ങളും അവൻ അഭിമാനത്തോടെ മറന്നു.

ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਵਿਰੋਧੁ ਵਿਚਿ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਧਰੋਹ ਅਹੰਕਾਰਾ ।
kaam karodh virodh vich lobh mohu dharoh ahankaaraa |

ആഗ്രഹങ്ങൾ, കോപം, എതിർപ്പുകൾ, അത്യാഗ്രഹം, അഭിനിവേശം, വഞ്ചന, അഹങ്കാരം എന്നിവയ്ക്കിടയിൽ അവൻ ജീവിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਮਹਾਂ ਜਾਲ ਫਾਥਾ ਵੇਚਾਰਾ ।੭।
mahaan jaal faathaa vechaaraa |7|

അങ്ങനെ ആ പാവം മായയുടെ വലിയ വലയിൽ കുടുങ്ങി..

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਹੋਇ ਸੁਚੇਤ ਅਚੇਤ ਇਵ ਅਖੀਂ ਹੋਂਦੀ ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੋਆ ।
hoe suchet achet iv akheen hondee anhaa hoaa |

ബോധം അവതാരമാണെങ്കിലും ജീവ് വളരെ അബോധാവസ്ഥയിലാണ് (ജീവിതത്തിലെ തൻ്റെ ലക്ഷ്യത്തെക്കുറിച്ച്) കണ്ണുകളുണ്ടെങ്കിലും അയാൾ അന്ധനാണ്;

ਵੈਰੀ ਮਿਤੁ ਨ ਜਾਣਦਾ ਡਾਇਣੁ ਮਾਉ ਸੁਭਾਉ ਸਮੋਆ ।
vairee mit na jaanadaa ddaaein maau subhaau samoaa |

സുഹൃത്തിനെയും ശത്രുവിനെയും വേർതിരിക്കുന്നില്ല; അവൻ്റെ അഭിപ്രായത്തിൽ അമ്മയുടെയും മന്ത്രവാദിനിയുടെയും സ്വഭാവം ഒരുപോലെയാണ്.

ਬੋਲਾ ਕੰਨੀਂ ਹੋਂਵਦੀ ਜਸੁ ਅਪਜਸੁ ਮੋਹੁ ਧੋਹੁ ਨ ਸੋਆ ।
bolaa kaneen honvadee jas apajas mohu dhohu na soaa |

കാതുകൾ ഉണ്ടെങ്കിലും അവൻ ബധിരനാണ്, മഹത്വവും അപകീർത്തിയും തമ്മിലോ സ്നേഹവും വഞ്ചനയും തമ്മിൽ വേർതിരിച്ചറിയുന്നില്ല.

ਗੁੰਗਾ ਜੀਭੈ ਹੁੰਦੀਐ ਦੁਧੁ ਵਿਚਿ ਵਿਸੁ ਘੋਲਿ ਮੁਹਿ ਚੋਆ ।
gungaa jeebhai hundeeai dudh vich vis ghol muhi choaa |

നാവുണ്ടായിട്ടും മൂകനായ അവൻ പാലിൽ വിഷം കലർത്തി കുടിക്കുന്നു.

ਵਿਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਮਸਰ ਪੀਐ ਮਰਨ ਜੀਵਨ ਆਸ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਢੋਆ ।
vihu amrit samasar peeai maran jeevan aas traas na dtoaa |

വിഷവും അമൃതും ഒരുപോലെയാണെന്ന് കരുതി അവൻ അത് കുടിക്കുന്നു

ਸਰਪੁ ਅਗਨਿ ਵਲਿ ਹਥੁ ਪਾਇ ਕਰੈ ਮਨੋਰਥ ਪਕੜਿ ਖਲੋਆ ।
sarap agan val hath paae karai manorath pakarr khaloaa |

ജീവിതത്തെയും മരണത്തെയും കുറിച്ചുള്ള അവൻ്റെ അജ്ഞത, പ്രതീക്ഷകൾ, ആഗ്രഹങ്ങൾ എന്നിവ കാരണം, അയാൾക്ക് എവിടെയും അഭയം ലഭിക്കുന്നില്ല.

ਸਮਝੈ ਨਾਹੀ ਟਿਬਾ ਟੋਆ ।੮।
samajhai naahee ttibaa ttoaa |8|

പാമ്പിനും തീയ്ക്കും നേരെ അവൻ തൻ്റെ ആഗ്രഹങ്ങൾ നീട്ടുന്നു, അവയെ പിടിക്കുന്നത് കുഴിയും കുന്നും തമ്മിൽ വേർതിരിച്ചറിയുന്നില്ല.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਲੂਲਾ ਪੈਰੀ ਹੋਂਵਦੀ ਟੰਗਾਂ ਮਾਰਿ ਨ ਉਠਿ ਖਲੋਆ ।
loolaa pairee honvadee ttangaan maar na utth khaloaa |

കാലുകളുണ്ടെങ്കിലും, ഒരു കുട്ടി (മനുഷ്യൻ) മുടന്തനാണ്, അവൻ്റെ കാലിൽ നിൽക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਹਥੋ ਹਥੁ ਨਚਾਈਐ ਆਸਾ ਬੰਧੀ ਹਾਰੁ ਪਰੋਆ ।
hatho hath nachaaeeai aasaa bandhee haar paroaa |

പ്രതീക്ഷകളുടെയും ആഗ്രഹങ്ങളുടെയും മാലയിട്ട് അവൻ മറ്റുള്ളവരുടെ കൈകളിൽ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.

ਉਦਮ ਉਕਤਿ ਨ ਆਵਈ ਦੇਹਿ ਬਿਦੇਹਿ ਨ ਨਵਾਂ ਨਿਰੋਆ ।
audam ukat na aavee dehi bidehi na navaan niroaa |

അയാൾക്ക് സാങ്കേതികതയോ സംരംഭമോ അറിയില്ല, ശരീരത്തോട് അശ്രദ്ധമായതിനാൽ, അവൻ ആരോഗ്യവും ആരോഗ്യവും നിലനിർത്തുന്നില്ല.

ਹਗਣ ਮੂਤਣ ਛਡਣਾ ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ ਵਿਚਿ ਦੁਖੀਆ ਰੋਆ ।
hagan mootan chhaddanaa rog sog vich dukheea roaa |

മലമൂത്രവിസർജ്ജനത്തിൻ്റെയും മലമൂത്ര വിസർജ്ജനത്തിൻ്റെയും വിസർജ്ജന അവയവങ്ങളുടെ മേൽ യാതൊരു നിയന്ത്രണവുമില്ലാത്ത അവൻ രോഗത്തെയും കഷ്ടപ്പാടിനെയും കുറിച്ച് കരയുന്നു.

ਘੁਟੀ ਪੀਐ ਨ ਖੁਸੀ ਹੋਇ ਸਪਹੁੰ ਰਖਿਆੜਾ ਅਣਖੋਆ ।
ghuttee peeai na khusee hoe sapahun rakhiaarraa anakhoaa |

അവൻ ആദ്യത്തെ ഭക്ഷണം (കർത്താവിൻ്റെ നാമം) സന്തോഷത്തോടെ എടുക്കുന്നില്ല, ഒപ്പം പാമ്പുകളെ (ആസക്തികളുടെയും ആഗ്രഹങ്ങളുടെയും രൂപത്തിൽ) ശാഠ്യത്തോടെ പിടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣ ਨ ਵਿਚਾਰਦਾ ਨ ਉਪਕਾਰੁ ਵਿਕਾਰੁ ਅਲੋਆ ।
gun avagun na vichaaradaa na upakaar vikaar aloaa |

ഗുണങ്ങളെയും ദോഷങ്ങളെയും കുറിച്ച് ചിന്തിക്കാതെ, പരോപകാരിയാകാതെ, അവൻ എപ്പോഴും ദുഷിച്ച പ്രവണതകളിലേക്ക് നോക്കുന്നു.

ਸਮਸਰਿ ਤਿਸੁ ਹਥੀਆਰੁ ਸੰਜੋਆ ।੯।
samasar tis hatheeaar sanjoaa |9|

അത്തരമൊരു (വിഡ്ഢി) വ്യക്തിക്ക്, ആയുധവും കവചവും ഒരുപോലെയാണ്.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਮਿਲਿ ਨਿੰਮਿਆ ਆਸਾਵੰਤੀ ਉਦਰੁ ਮਝਾਰੇ ।
maat pitaa mil ninmiaa aasaavantee udar majhaare |

അമ്മയുടെയും അച്ഛൻ്റെയും കണ്ടുമുട്ടലും ഇണചേരലും അമ്മയെ ഗർഭിണിയാക്കുന്നു, അവർ പ്രതീക്ഷയുള്ളവളാകുന്നത് കുഞ്ഞിനെ ഗർഭപാത്രത്തിൽ നിലനിർത്തുന്നു.

ਰਸ ਕਸ ਖਾਇ ਨਿਲਜ ਹੋਇ ਛੁਹ ਛੁਹ ਧਰਣਿ ਧਰੈ ਪਗ ਧਾਰੇ ।
ras kas khaae nilaj hoe chhuh chhuh dharan dharai pag dhaare |

അവൾ ഭക്ഷ്യയോഗ്യമായവയും ഭക്ഷ്യയോഗ്യമല്ലാത്തവയും ഒരു തടസ്സവുമില്ലാതെ ആസ്വദിക്കുകയും ഭൂമിയിൽ അളന്ന ചുവടുകളുമായി ശ്രദ്ധാപൂർവം നീങ്ങുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਪੇਟ ਵਿਚਿ ਦਸ ਮਾਹ ਰਖਿ ਪੀੜਾ ਖਾਇ ਜਣੈ ਪੁਤੁ ਪਿਆਰੇ ।
pett vich das maah rakh peerraa khaae janai put piaare |

പത്തുമാസം തൻ്റെ വയറ്റിൽ ചുമന്നതിൻ്റെ വേദന സഹിച്ചാണ് അവൾ തൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട മകനെ പ്രസവിക്കുന്നത്.

ਜਣ ਕੈ ਪਾਲੈ ਕਸਟ ਕਰਿ ਖਾਨ ਪਾਨ ਵਿਚਿ ਸੰਜਮ ਸਾਰੇ ।
jan kai paalai kasatt kar khaan paan vich sanjam saare |

പ്രസവിച്ചുകഴിഞ്ഞാൽ, അമ്മ കുട്ടിയെ പോഷിപ്പിക്കുന്നു, അവൾ ഭക്ഷണത്തിലും പാനീയത്തിലും മിതമായി തുടരുന്നു.

ਗੁੜ੍ਹਤੀ ਦੇਇ ਪਿਆਲਿ ਦੁਧੁ ਘੁਟੀ ਵਟੀ ਦੇਇ ਨਿਹਾਰੇ ।
gurrhatee dee piaal dudh ghuttee vattee dee nihaare |

പതിവ് ഭക്ഷണവും പാലും ശുശ്രൂഷിച്ച ശേഷം, അവൾ ആഴമായ സ്നേഹത്തോടെ അവനെ നോക്കി.

ਛਾਦਨੁ ਭੋਜਨੁ ਪੋਖਿਆ ਭਦਣਿ ਮੰਗਣਿ ਪੜ੍ਹਨਿ ਚਿਤਾਰੇ ।
chhaadan bhojan pokhiaa bhadan mangan parrhan chitaare |

അവൾ അവൻ്റെ ഭക്ഷണം, വസ്ത്രം, ടോൺസർ, വിവാഹനിശ്ചയം, വിദ്യാഭ്യാസം തുടങ്ങിയവയെക്കുറിച്ചാണ് ചിന്തിക്കുന്നത്.

ਪਾਂਧੇ ਪਾਸਿ ਪੜ੍ਹਾਇਆ ਖਟਿ ਲੁਟਾਇ ਹੋਇ ਸੁਚਿਆਰੇ ।
paandhe paas parrhaaeaa khatt luttaae hoe suchiaare |

അവൻ്റെ തലയിൽ ഒരു പിടി നാണയങ്ങൾ എറിഞ്ഞ് അവനെ നന്നായി കുളിപ്പിച്ച് അവൾ അവനെ വിദ്യാഭ്യാസത്തിനായി പണ്ഡിറ്റിൻ്റെ അടുത്തേക്ക് അയയ്ക്കുന്നു.

ਉਰਿਣਤ ਹੋਇ ਭਾਰੁ ਉਤਾਰੇ ।੧੦।
aurinat hoe bhaar utaare |10|

ഇതുവഴി അവൾ (അവളുടെ മാതൃത്വത്തിൻ്റെ) കടം തീർക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਅਨੰਦ ਵਿਚਿ ਪੁਤੈ ਦੀ ਕੁੜਮਾਈ ਹੋਈ ।
maataa pitaa anand vich putai dee kurramaaee hoee |

മകൻ്റെ വിവാഹ നിശ്ചയ ചടങ്ങ് ഗംഭീരമായി നടന്നതിൻ്റെ സന്തോഷത്തിലാണ് മാതാപിതാക്കൾ.

ਰਹਸੀ ਅੰਗ ਨ ਮਾਵਈ ਗਾਵੈ ਸੋਹਿਲੜੇ ਸੁਖ ਸੋਈ ।
rahasee ang na maavee gaavai sohilarre sukh soee |

അമ്മ അത്യധികം സന്തോഷിക്കുകയും സന്തോഷത്തിൻ്റെ പാട്ടുകൾ പാടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਵਿਗਸੀ ਪੁਤ ਵਿਆਹਿਐ ਘੋੜੀ ਲਾਵਾਂ ਗਾਵ ਭਲੋਈ ।
vigasee put viaahiaai ghorree laavaan gaav bhaloee |

വരൻ്റെ സ്തുതി പാടിയും ദമ്പതികളുടെ ക്ഷേമത്തിനായി പ്രാർത്ഥിച്ചും തൻ്റെ മകൻ വിവാഹിതയായതിൽ അവൾക്ക് വളരെ സന്തോഷം തോന്നുന്നു.

ਸੁਖਾਂ ਸੁਖੈ ਮਾਵੜੀ ਪੁਤੁ ਨੂੰਹ ਦਾ ਮੇਲ ਅਲੋਈ ।
sukhaan sukhai maavarree put nooh daa mel aloee |

വധുവിൻ്റെയും വധുവിൻ്റെയും ക്ഷേമത്തിനും ഐക്യത്തിനും വേണ്ടി അമ്മ വഴിപാടുകൾ (ദൈവങ്ങളുടെ മുമ്പാകെ) നേർച്ച ചെയ്യുന്നു.

ਨੁਹੁ ਨਿਤ ਕੰਤ ਕੁਮੰਤੁ ਦੇਇ ਵਿਹਰੇ ਹੋਵਹੁ ਸਸੁ ਵਿਗੋਈ ।
nuhu nit kant kumant dee vihare hovahu sas vigoee |

ഇപ്പോൾ, വധു മകനെ മോശമായി ഉപദേശിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു, മാതാപിതാക്കളിൽ നിന്ന് വേർപെടുത്താൻ അവനെ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു, തൽഫലമായി അമ്മായിയമ്മ ദുഃഖിതയായി.

ਲਖ ਉਪਕਾਰੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੈ ਪੁਤ ਕੁਪੁਤਿ ਚਕੀ ਉਠਿ ਝੋਈ ।
lakh upakaar visaar kai put kuput chakee utth jhoee |

(അമ്മയുടെ) ലക്ഷക്കണക്കിന് ഉപകാരങ്ങൾ മറന്നുകൊണ്ട് മകൻ അവിശ്വസ്തനാകുകയും മാതാപിതാക്കളുമായി കലഹത്തിൽ ഏർപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਹੋਵੈ ਸਰਵਣ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ।੧੧।
hovai saravan viralaa koee |11|

പുരാണങ്ങളിലെ ശ്രാവണിനെപ്പോലെ അന്ധരായ മാതാപിതാക്കളോട് ഏറ്റവും അനുസരണയുള്ള പുത്രൻ വിരളമാണ്.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਣਿਆਰੀਐ ਕੀਤੋ ਕਾਮਣੁ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ।
kaaman kaamaniaareeai keeto kaaman kant piaare |

മന്ത്രവാദിയായ ഭാര്യ തൻ്റെ ചാരുത കൊണ്ട് ഭർത്താവിനെ വശീകരിച്ചു.

ਜੰਮੇ ਸਾਈਂ ਵਿਸਾਰਿਆ ਵੀਵਾਹਿਆਂ ਮਾਂ ਪਿਓ ਵਿਸਾਰੇ ।
jame saaeen visaariaa veevaahiaan maan pio visaare |

തന്നെ പ്രസവിച്ച മാതാപിതാക്കളെ മറന്ന് വിവാഹം കഴിച്ചു.

ਸੁਖਾਂ ਸੁਖਿ ਵਿਵਾਹਿਆ ਸਉਣੁ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਚਾਰਿ ਵਿਚਾਰੇ ।
sukhaan sukh vivaahiaa saun sanjog vichaar vichaare |

വഴിപാടുകൾ നേർന്ന് ധാരാളം നല്ലതും ചീത്തയുമായ ശകുനങ്ങളും മംഗളകരമായ കോമ്പിനേഷനുകളും പരിഗണിച്ച്, അവൻ്റെ വിവാഹം അവർ നിശ്ചയിച്ചു.

ਪੁਤ ਨੂਹੈਂ ਦਾ ਮੇਲੁ ਵੇਖਿ ਅੰਗ ਨਾ ਮਾਵਨਿ ਮਾਂ ਪਿਉ ਵਾਰੇ ।
put noohain daa mel vekh ang naa maavan maan piau vaare |

മകൻ്റെയും മരുമകളുടെയും കൂടിക്കാഴ്‌ചകൾ കണ്ടപ്പോൾ മാതാപിതാക്കൾക്ക് അതിയായ സന്തോഷം തോന്നി.

ਨੂੰਹ ਨਿਤ ਮੰਤ ਕੁਮੰਤ ਦੇਇ ਮਾਂ ਪਿਉ ਛਡਿ ਵਡੇ ਹਤਿਆਰੇ ।
nooh nit mant kumant dee maan piau chhadd vadde hatiaare |

മാതാപിതാക്കൾ സ്വേച്ഛാധിപതികളാണെന്ന് പ്രേരിപ്പിച്ചുകൊണ്ട് അവരെ ഉപേക്ഷിക്കാൻ വധു ഭർത്താവിനോട് നിരന്തരം ഉപദേശിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਵਖ ਹੋਵੈ ਪੁਤੁ ਰੰਨਿ ਲੈ ਮਾਂ ਪਿਉ ਦੇ ਉਪਕਾਰੁ ਵਿਸਾਰੇ ।
vakh hovai put ran lai maan piau de upakaar visaare |

മാതാപിതാക്കളുടെ നന്മകൾ മറന്ന്, മകനും ഭാര്യയും അവരിൽ നിന്ന് വേർപിരിഞ്ഞു.

ਲੋਕਾਚਾਰਿ ਹੋਇ ਵਡੇ ਕੁਚਾਰੇ ।੧੨।
lokaachaar hoe vadde kuchaare |12|

ഇപ്പോൾ ലോകത്തിൻ്റെ വഴി തീർത്തും അധാർമികമായിത്തീർന്നിരിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਸੁਣੈ ਵੇਦੁ ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀ ।
maan piau parahar sunai ved bhed na jaanai kathaa kahaanee |

മാതാപിതാക്കളെ ത്യജിച്ച്, വേദങ്ങൾ കേൾക്കുന്നവർക്ക് അവരുടെ രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਕਰੈ ਤਪੁ ਵਣਖੰਡਿ ਭੁਲਾ ਫਿਰੈ ਬਿਬਾਣੀ ।
maan piau parahar karai tap vanakhandd bhulaa firai bibaanee |

മാതാപിതാക്കളെ നിരാകരിച്ചുകൊണ്ട്, കാട്ടിലെ ധ്യാനം വിജനമായ സ്ഥലങ്ങളിൽ അലഞ്ഞുതിരിയുന്നതിന് സമാനമാണ്.

ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਕਰੈ ਪੂਜੁ ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਨ ਸੇਵ ਕਮਾਣੀ ।
maan piau parahar karai pooj devee dev na sev kamaanee |

മാതാപിതാക്കളെ ത്യജിച്ചാൽ ദേവീദേവന്മാർക്കുള്ള സേവനവും ആരാധനയും നിഷ്ഫലമാണ്.

ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਨ੍ਹਾਵਣਾ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀ ।
maan piau parahar nhaavanaa atthasatth teerath ghunmanavaanee |

മാതാപിതാക്കളെ സേവിക്കാതെ, അറുപത്തിയെട്ട് തീർഥാടന കേന്ദ്രങ്ങളിൽ കുളിക്കുന്നത് ഒരു ചുഴിയിൽ ഞെരുങ്ങുകയല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമല്ല.

ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਕਰੈ ਦਾਨ ਬੇਈਮਾਨ ਅਗਿਆਨ ਪਰਾਣੀ ।
maan piau parahar karai daan beeemaan agiaan paraanee |

മാതാപിതാക്കളെ ഉപേക്ഷിച്ച് ദാനധർമ്മങ്ങൾ ചെയ്യുന്നവൻ അഴിമതിക്കാരനും അജ്ഞനുമാണ്.

ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਵਰਤ ਕਰਿ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ।
maan piau parahar varat kar mar mar jamai bharam bhulaanee |

മാതാപിതാക്കളെ നിരാകരിക്കുന്നവൻ വ്രതമനുഷ്ഠിക്കുന്നു, ജനനമരണങ്ങളുടെ ചക്രത്തിൽ അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു.

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਾਰੁ ਨ ਜਾਣੀ ।੧੩।
gur paramesar saar na jaanee |13|

ആ മനുഷ്യൻ (യഥാർത്ഥത്തിൽ) ഗുരുവിൻ്റെയും ദൈവത്തിൻ്റെയും സാരാംശം മനസ്സിലാക്കിയിട്ടില്ല.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਕਾਦਰੁ ਮਨਹੁਂ ਵਿਸਾਰਿਆ ਕੁਦਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਕਾਦਰੁ ਦਿਸੈ ।
kaadar manahun visaariaa kudarat andar kaadar disai |

പ്രകൃതിയിൽ ആ സ്രഷ്ടാവ് കാണപ്പെട്ടു, പക്ഷേ ജീവ് അവനെ മറന്നിരിക്കുന്നു.

ਜੀਉ ਪਿੰਡ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ਸਾਸ ਮਾਸ ਦੇ ਜਿਸੈ ਕਿਸੈ ।
jeeo pindd de saajiaa saas maas de jisai kisai |

ഓരോരുത്തർക്കും ശരീരവും ജീവവായുവും മാംസവും ശ്വാസവും നൽകി, അവൻ എല്ലാവരെയും സൃഷ്ടിച്ചു.

ਅਖੀ ਮੁਹੁਂ ਨਕੁ ਕੰਨੁ ਦੇਇ ਹਥੁ ਪੈਰੁ ਸਭਿ ਦਾਤ ਸੁ ਤਿਸੈ ।
akhee muhun nak kan dee hath pair sabh daat su tisai |

കണ്ണും വായയും മൂക്കും ചെവിയും കൈകളും കാലുകളും അവൻ സമ്മാനമായി നൽകിയിട്ടുണ്ട്.

ਅਖੀਂ ਦੇਖੈ ਰੂਪ ਰੰਗੁ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਮੁਹਿ ਕੰਨ ਸਰਿਸੈ ।
akheen dekhai roop rang sabad surat muhi kan sarisai |

മനുഷ്യൻ കണ്ണുകളിലൂടെ രൂപവും നിറവും കാണുന്നു, വായിലൂടെയും ചെവിയിലൂടെയും അവൻ യഥാക്രമം വചനം സംസാരിക്കുകയും കേൾക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਨਕਿ ਵਾਸੁ ਹਥੀਂ ਕਿਰਤਿ ਪੈਰੀ ਚਲਣ ਪਲ ਪਲ ਖਿਸੈ ।
nak vaas hatheen kirat pairee chalan pal pal khisai |

മൂക്കിലൂടെ മണം പിടിച്ച് കൈകൾ കൊണ്ട് പണിയെടുക്കുന്ന അവൻ പതുക്കെ കാലിൽ തെന്നി നീങ്ങുന്നു.

ਵਾਲ ਦੰਦ ਨਹੁਂ ਰੋਮ ਰੋਮ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਸਮਾਲਿ ਸਲਿਸੈ ।
vaal dand nahun rom rom saas giraas samaal salisai |

അവൻ തൻ്റെ മുടി, പല്ലുകൾ, നഖങ്ങൾ, ട്രൈക്കോമുകൾ, ശ്വാസം, ഭക്ഷണം എന്നിവ ശ്രദ്ധാപൂർവ്വം സൂക്ഷിക്കുന്നു. ജിവ്, രുചിയും അത്യാഗ്രഹവും കൊണ്ട് നിങ്ങൾ നിയന്ത്രിക്കപ്പെടുന്നു, ലോക യജമാനന്മാരെ എപ്പോഴും ഓർക്കുന്നു.

ਸਾਦੀ ਲਬੈ ਸਾਹਿਬੋ ਤਿਸ ਤੂੰ ਸੰਮਲ ਸੌਵੈਂ ਹਿਸੈ ।
saadee labai saahibo tis toon samal sauavain hisai |

ആ കർത്താവും അതിൻ്റെ നൂറിലൊന്ന് ഭാഗം മാത്രം ഓർക്കുക.

ਲੂਣੁ ਪਾਇ ਕਰਿ ਆਟੈ ਮਿਸੈ ।੧੪।
loon paae kar aattai misai |14|

ജീവിതത്തിൻ്റെ മാവിൽ ഭക്തിയുടെ ഉപ്പ് ഇട്ടു രുചിയുള്ളതാക്കുക.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਨ ਜਾਪਈ ਨੀਂਦ ਭੁਖੁ ਤੇਹ ਕਿਥੈ ਵਸੈ ।
dehee vich na jaapee neend bhukh teh kithai vasai |

ശരീരത്തിലെ ഉറക്കത്തിൻ്റെയും വിശപ്പിൻ്റെയും വസിക്കുന്ന സ്ഥലം ആർക്കും അറിയില്ല.

ਹਸਣੁ ਰੋਵਣੁ ਗਾਵਣਾ ਛਿਕ ਡਿਕਾਰੁ ਖੰਗੂਰਣੁ ਦਸੈ ।
hasan rovan gaavanaa chhik ddikaar khangooran dasai |

ശരീരത്തിലെ ചിരിയും കരച്ചിലും പാട്ടും തുമ്മലും നീർക്കെട്ടും ചുമയും എവിടെയാണ് ജീവിക്കുന്നതെന്ന് ആരെങ്കിലും പറയട്ടെ.

ਆਲਕ ਤੇ ਅੰਗਵਾੜੀਆਂ ਹਿਡਕੀ ਖੁਰਕਣੁ ਪਰਸ ਪਰਸੈ ।
aalak te angavaarreean hiddakee khurakan paras parasai |

ആലസ്യം, അലറൽ, വിള്ളൽ, ചൊറിച്ചിൽ, വിടവ്, നെടുവീർപ്പ്, പൊട്ടിത്തെറിക്കൽ, കൈയടി എന്നിവ എവിടെ നിന്നാണ്?

ਉਭੇ ਸਾਹ ਉਬਾਸੀਆਂ ਚੁਟਕਾਰੀ ਤਾੜੀ ਸੁਣਿ ਕਿਸੈ ।
aubhe saah ubaaseean chuttakaaree taarree sun kisai |

പ്രത്യാശ, ആഗ്രഹം, സന്തോഷം, ദുഃഖം, പരിത്യാഗം, ആസ്വാദനം, കഷ്ടപ്പാടുകൾ, ആനന്ദം തുടങ്ങിയവ നശിപ്പിക്കാനാവാത്ത വികാരങ്ങളാണ്.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਜੋਗੁ ਭੋਗੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨ ਵਿਣਸੈ ।
aasaa manasaa harakh sog jog bhog dukh sukh na vinasai |

ഉണർന്നിരിക്കുന്ന സമയങ്ങളിൽ ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ചിന്തകളും ആശങ്കകളും ഉണ്ട്

ਜਾਗਦਿਆਂ ਲਖੁ ਚਿਤਵਣੀ ਸੁਤਾ ਸੁਹਣੇ ਅੰਦਰਿ ਧਸੈ ।
jaagadiaan lakh chitavanee sutaa suhane andar dhasai |

ഒരാൾ ഉറങ്ങുകയും സ്വപ്നം കാണുകയും ചെയ്യുമ്പോൾ അത് മനസ്സിൽ ആഴത്തിൽ വേരൂന്നിയതാണ്.

ਸੁਤਾ ਹੀ ਬਰੜਾਂਵਦਾ ਕਿਰਤਿ ਵਿਰਤਿ ਵਿਚਿ ਜਸ ਅਪਜਸੈ ।
sutaa hee bararraanvadaa kirat virat vich jas apajasai |

മനുഷ്യൻ തൻ്റെ ബോധാവസ്ഥയിൽ എന്ത് പ്രശസ്തിയും അപകീർത്തിയും നേടിയിട്ടുണ്ടെങ്കിലും, അവൻ ഉറക്കത്തിലും പിറുപിറുക്കുന്നു.

ਤਿਸਨਾ ਅੰਦਰਿ ਘਣਾ ਤਰਸੈ ।੧੫।
tisanaa andar ghanaa tarasai |15|

ആഗ്രഹങ്ങളാൽ നിയന്ത്രിതമായ മനുഷ്യൻ, തീവ്രമായ വാഞ്‌ഛയും വാഞ്‌ഛയും തുടർന്നുകൊണ്ടേയിരിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਰਮਤਿ ਵਰਤਣਾ ਸਾਧੁ ਅਸਾਧੁ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ।
guramat duramat varatanaa saadh asaadh sangat vich vasai |

സാധുക്കളുടെയും ദുഷ്ടന്മാരുടെയും സഹവാസം സൂക്ഷിക്കുന്ന വ്യക്തികൾ യഥാക്രമം ഗുരു, ഗുർമത്, ദുഷ്ടൻ എന്നിവരുടെ ജ്ഞാനമനുസരിച്ചാണ് പ്രവർത്തിക്കുന്നത്.

ਤਿੰਨ ਵੇਸ ਜਮਵਾਰ ਵਿਚਿ ਹੋਇ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਮੁਣਸੈ ।
tin ves jamavaar vich hoe sanjog vijog munasai |

സഫിജോഗ്, മീറ്റിംഗ്, വിജോഗ്, വേർപിരിയൽ എന്നിവയ്ക്ക് വിധേയമായ ജീവിതത്തിൻ്റെ മൂന്ന് അവസ്ഥകൾ (ബാല്യം, യുവത്വം, വാർദ്ധക്യം) അനുസരിച്ച് മനുഷ്യൻ പ്രവർത്തിക്കുന്നു.

ਸਹਸ ਕੁਬਾਣ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਵਿਸਾਰਿ ਵਿਗਸੈ ।
sahas kubaan na visarai sirajanahaar visaar vigasai |

ആയിരക്കണക്കിന് ദുശ്ശീലങ്ങൾ മറന്നിട്ടില്ല, പക്ഷേ സൃഷ്ടിയായ ആർവി കർത്താവിനെ മറക്കുന്നതിൽ സന്തോഷിക്കുന്നു.

ਪਰ ਨਾਰੀ ਪਰ ਦਰਬੁ ਹੇਤੁ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਪਰਪੰਚ ਰਹਸੈ ।
par naaree par darab het par nindaa parapanch rahasai |

മറ്റുള്ളവരുടെ സ്ത്രീയോടൊപ്പവും മറ്റുള്ളവരുടെ സമ്പത്തും മറ്റുള്ളവരുടെ പരദൂഷണവും അവൻ ആസ്വദിക്കുന്നു.

ਨਾਮ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨੁ ਤਜਿ ਕੀਰਤਨ ਕਥਾ ਨ ਸਾਧੁ ਪਰਸੈ ।
naam daan isanaan taj keeratan kathaa na saadh parasai |

അവൻ ഭഗവാൻ്റെ നാമം, ദാനധർമ്മം, വുദു എന്നിവ ഉപേക്ഷിച്ചു, പ്രഭാഷണങ്ങളും കീർത്തനങ്ങളും ഭഗവാൻ്റെ സ്തുതിഗീതങ്ങളും കേൾക്കാൻ വിശുദ്ധ സഭയിൽ പോകുന്നില്ല.

ਕੁਤਾ ਚਉਕ ਚੜ੍ਹਾਈਐ ਚਕੀ ਚਟਣਿ ਕਾਰਣ ਨਸੈ ।
kutaa chauk charrhaaeeai chakee chattan kaaran nasai |

ഉയർന്ന സ്ഥാനത്തിരുന്നിട്ടും ഫ്ലോർമില്ലുകൾ നക്കാൻ ഓടുന്ന നായയെപ്പോലെയാണ് അവൻ.

ਅਵਗੁਣਿਆਰਾ ਗੁਣ ਨ ਸਰਸੈ ।੧੬।
avaguniaaraa gun na sarasai |16|

ദുഷ്ടൻ ഒരിക്കലും ജീവിത മൂല്യങ്ങളെ വിലമതിക്കുന്നില്ല.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਜਿਉ ਬਹੁ ਵਰਨ ਵਣਾਸਪਤਿ ਮੂਲ ਪਤ੍ਰ ਫੁਲ ਫਲੁ ਘਨੇਰੇ ।
jiau bahu varan vanaasapat mool patr ful fal ghanere |

ഒരു സസ്യജാലം വേരുകൾ, ഇലകൾ, പൂക്കൾ, പഴങ്ങൾ എന്നിവയെ പ്രപഞ്ചത്തിൽ പരിപാലിക്കുന്നു.

ਇਕ ਵਰਨੁ ਬੈਸੰਤਰੈ ਸਭਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕਰਦਾ ਡੇਰੇ ।
eik varan baisantarai sabhanaa andar karadaa ddere |

ഒരേ ഒരു അഗ്നിയാണ് വൈവിധ്യമാർന്ന വസ്തുക്കളിൽ വസിക്കുന്നത്.

ਰੂਪੁ ਅਨੂਪੁ ਅਨੇਕ ਹੋਇ ਰੰਗੁ ਸੁਰੰਗੁ ਸੁ ਵਾਸੁ ਚੰਗੇਰੇ ।
roop anoop anek hoe rang surang su vaas changere |

വിവിധ നിറങ്ങളുടെയും രൂപങ്ങളുടെയും വസ്തുക്കളിൽ നിലനിൽക്കുന്ന അതേ സുഗന്ധം തന്നെയാണ്.

ਵਾਂਸਹੁ ਉਠਿ ਉਪੰਨਿ ਕਰਿ ਜਾਲਿ ਕਰੰਦਾ ਭਸਮੈ ਢੇਰੇ ।
vaansahu utth upan kar jaal karandaa bhasamai dtere |

മുളകൾക്കുള്ളിൽ നിന്ന് അഗ്നി ഉയർന്നുവരുകയും സസ്യങ്ങളെ മുഴുവൻ ചാരമാക്കി മാറ്റുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ਗਊ ਵੰਸ ਅੰਗੁ ਅੰਗੁ ਧਰਿ ਨਾਉ ਲਵੇਰੇ ।
rang birangee gaoo vans ang ang dhar naau lavere |

പല നിറങ്ങളിലുള്ള പശുക്കൾക്ക് പല പേരുകളാണ് നൽകിയിരിക്കുന്നത്. കറവക്കാരൻ അവയെയെല്ലാം മേയ്ക്കുന്നു, എന്നാൽ ഓരോ പശുവും അതിൻ്റെ പേര് കേൾക്കുന്നയാളുടെ അടുത്തേക്ക് നീങ്ങുന്നു.

ਸੱਦੀ ਆਵੈ ਨਾਉ ਸੁਣਿ ਪਾਲੀ ਚਾਰੈ ਮੇਰੇ ਤੇਰੇ ।
sadee aavai naau sun paalee chaarai mere tere |

എല്ലാ പശുവിൻ്റെയും പാലിൻ്റെ നിറം ഒന്നുതന്നെയാണ് (വെളുപ്പ്).

ਸਭਨਾ ਦਾ ਇਕੁ ਰੰਗੁ ਦੁਧੁ ਘਿਅ ਪਟ ਭਾਂਡੈ ਦੋਖ ਨ ਹੇਰੇ ।
sabhanaa daa ik rang dudh ghia patt bhaanddai dokh na here |

നെയ്യിലും പട്ടിലും തെറ്റുകൾ കാണുന്നില്ല, അതായത് ജാതികൾക്കും ഇനങ്ങൾക്കും വേണ്ടി ആരും പോകരുത്; യഥാർത്ഥ മനുഷ്യത്വം മാത്രമേ തിരിച്ചറിയപ്പെടാവൂ.

ਚਿਤੈ ਅੰਦਰਿ ਚੇਤੁ ਚਿਤੇਰੇ ।੧੭।
chitai andar chet chitere |17|

0 മനുഷ്യാ, ഈ കലാസൃഷ്ടിയുടെ കലാകാരനെ ഓർക്കുക!

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਧਰਤੀ ਪਾਣੀ ਵਾਸੁ ਹੈ ਫੁਲੀ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਚੰਗੇਰੀ ।
dharatee paanee vaas hai fulee vaas nivaas changeree |

ഭൂമി ജലത്തിലും സുഗന്ധം പൂക്കളിലും വസിക്കുന്നു.

ਤਿਲ ਫੁਲਾਂ ਦੇ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਪਤਿਤੁ ਪੁਨੀਤੁ ਫੁਲੇਲੁ ਘਵੇਰੀ ।
til fulaan de sang mil patit puneet fulel ghaveree |

പൂക്കളുടെ സാരാംശം കലർന്ന എള്ള് വിത്ത് സുഗന്ധമായി പരിശുദ്ധമാകും.

ਅਖੀ ਦੇਖਿ ਅਨ੍ਹੇਰੁ ਕਰਿ ਮਨਿ ਅੰਧੇ ਤਨਿ ਅੰਧੁ ਅੰਧੇਰੀ ।
akhee dekh anher kar man andhe tan andh andheree |

അന്ധമായ മനസ്സ് ഭൗതികനേത്രങ്ങളിലൂടെ നോക്കിയാലും ഇരുട്ടിൽ ജീവിക്കുന്ന ഒരു ജീവിയെപ്പോലെയാണ് പെരുമാറുന്നത്, അതായത്. മനുഷ്യൻ ശാരീരികമായി കാണുന്നുണ്ടെങ്കിലും ആത്മീയമായി അന്ധനാണ്.

ਛਿਅ ਰੁਤ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਵਿਚਿ ਸੂਰਜੁ ਇਕੁ ਨ ਘੁਘੂ ਹੇਰੀ ।
chhia rut baarah maah vich sooraj ik na ghughoo heree |

ആറ് സീസണുകളിലും പന്ത്രണ്ട് മാസങ്ങളിലും ഒരേ ഒരു സൂര്യൻ പ്രവർത്തിക്കുന്നു, പക്ഷേ മൂങ്ങ അത് കാണുന്നില്ല.

ਸਿਮਰਣਿ ਕੂੰਜ ਧਿਆਨੁ ਕਛੁ ਪਥਰ ਕੀੜੇ ਰਿਜਕੁ ਸਵੇਰੀ ।
simaran koonj dhiaan kachh pathar keerre rijak saveree |

സ്മരണയും ധ്യാനവും ഫ്ലോറിക്കൻ, ആമ എന്നിവയുടെ സന്തതികളെ പോഷിപ്പിക്കുന്നു, കൂടാതെ കല്ലുകളിലെ പുഴുക്കൾക്കും ഭഗവാൻ ഉപജീവനം നൽകുന്നു.

ਕਰਤੇ ਨੋ ਕੀਤਾ ਨ ਚਿਤੇਰੀ ।੧੮।
karate no keetaa na chiteree |18|

അപ്പോഴും സൃഷ്ടി (മനുഷ്യൻ) ആ സ്രഷ്ടാവിനെ ഓർക്കുന്നില്ല.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਘੁਘੂ ਚਾਮਚਿੜਕ ਨੋ ਦੇਹੁਂ ਨ ਸੁਝੈ ਚਾਨਣ ਹੋਂਦੇ ।
ghughoo chaamachirrak no dehun na sujhai chaanan honde |

പകൽ വെളിച്ചത്തിൽ വവ്വാലിനും മൂങ്ങയ്ക്കും ഒന്നും കാണാൻ കഴിയില്ല.

ਰਾਤਿ ਅਨ੍ਹੇਰੀ ਦੇਖਦੇ ਬੋਲੁ ਕੁਬੋਲ ਅਬੋਲ ਖਲੋਂਦੇ ।
raat anheree dekhade bol kubol abol khalonde |

ഇരുണ്ട രാത്രിയിൽ മാത്രമാണ് അവർ കാണുന്നത്. അവർ നിശബ്ദത പാലിക്കുന്നു, എന്നാൽ അവർ സംസാരിക്കുമ്പോൾ അവരുടെ ശബ്ദം മോശമാണ്.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਨ੍ਹੇ ਰਾਤਿ ਦਿਹੁਂ ਸੁਰਤਿ ਵਿਹੂਣੇ ਚਕੀ ਝੋਂਦੇ ।
manamukh anhe raat dihun surat vihoone chakee jhonde |

മന്മുഖുകളും രാവും പകലും അന്ധരായി തുടരുകയും ബോധരഹിതരായതിനാൽ ഭിന്നതകളുടെ കുത്തൊഴുക്ക് പ്രവർത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਅਉਗੁਣ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਛਡਿ ਗੁਣ ਪਰਹਰਿ ਹੀਰੇ ਫਟਕ ਪਰੋਂਦੇ ।
aaugun chun chun chhadd gun parahar heere fattak paronde |

അവർ പോരായ്മകൾ എടുക്കുകയും ഗുണങ്ങൾ ഉപേക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; അവർ വജ്രം നിരസിക്കുകയും കല്ലുകളുടെ ചരട് തയ്യാറാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਨਾਉ ਸੁਜਾਖੇ ਅੰਨ੍ਹਿਆਂ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਵਾਲੇ ਰੋਂਦੇ ।
naau sujaakhe anhiaan maaeaa mad matavaale ronde |

ഈ അന്ധരെ സുജോൺ എന്ന് വിളിക്കുന്നു, പഠിച്ചവരും ബുദ്ധിയുള്ളവരും. തങ്ങളുടെ സമ്പത്തിൻ്റെ അഭിമാനത്താൽ അവർ വിലപിക്കുകയും കരയുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਵਿਰੋਧ ਵਿਚਿ ਚਾਰੇ ਪਲੇ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਂਦੇ ।
kaam karodh virodh vich chaare pale bhar bhar dhonde |

കാമത്തിലും കോപത്തിലും വിരോധത്തിലും മുഴുകിയ അവർ തങ്ങളുടെ കറപിടിച്ച ഷീറ്റിൻ്റെ നാലു മൂലകളും കഴുകുന്നു.

ਪਥਰ ਪਾਪ ਨ ਛੁਟਹਿ ਢੋਂਦੇ ।੧੯।
pathar paap na chhutteh dtonde |19|

അവരുടെ പാപഭാരം ചുമക്കുന്നതിൽ നിന്ന് അവർക്ക് ഒരിക്കലും മോചനം ലഭിക്കുന്നില്ല.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਥਲਾਂ ਅੰਦਰਿ ਅਕੁ ਉਗਵਨਿ ਵੁਠੇ ਮੀਂਹ ਪਵੈ ਮੁਹਿ ਮੋਆ ।
thalaan andar ak ugavan vutthe meenh pavai muhi moaa |

അക്ക് ചെടി മണൽ പ്രദേശങ്ങളിൽ വളരുന്നു, മഴക്കാലത്ത് അത് മുഖത്ത് വീഴുന്നു.

ਪਤਿ ਟੁਟੈ ਦੁਧੁ ਵਹਿ ਚਲੈ ਪੀਤੈ ਕਾਲਕੂਟੁ ਓਹੁ ਹੋਆ ।
pat ttuttai dudh veh chalai peetai kaalakoott ohu hoaa |

ഇല പറിക്കുമ്പോൾ അതിൽ നിന്ന് പാൽ ഒലിച്ചിറങ്ങും എന്നാൽ കുടിച്ചാൽ വിഷമായി മാറും.

ਅਕਹੁਂ ਫਲ ਹੋਇ ਖਖੜੀ ਨਿਹਫਲੁ ਸੋ ਫਲੁ ਅਕਤਿਡੁ ਭੋਆ ।
akahun fal hoe khakharree nihafal so fal akatidd bhoaa |

പുൽച്ചാടികൾക്ക് മാത്രം ഇഷ്ടമുള്ള അക്കിൻ്റെ ഉപയോഗശൂന്യമായ ഫലമാണ് പോഡ്.

ਵਿਹੁਂ ਨਸੈ ਅਕ ਦੁਧ ਤੇ ਸਪੁ ਖਾਧਾ ਖਾਇ ਅਕ ਨਰੋਆ ।
vihun nasai ak dudh te sap khaadhaa khaae ak naroaa |

വിഷം അക്ക്-പാലിൽ ലയിപ്പിക്കുകയും (ചിലപ്പോൾ) സങ്കേ കടിച്ച ഒരാൾക്ക് അതിൻ്റെ വിഷം സുഖപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸੋ ਅਕ ਚਰਿ ਕੈ ਬਕਰੀ ਦੇਇ ਦੁਧੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੋਹਿ ਚੋਆ ।
so ak char kai bakaree dee dudh amrit mohi choaa |

ഒരു ആട് അതേ അക്കിനെ മേയുമ്പോൾ, അത് അമൃത് പോലെയുള്ള കുടിക്കാവുന്ന പാൽ നൽകുന്നു.

ਸਪੈ ਦੁਧੁ ਪੀਆਲੀਐ ਵਿਸੁ ਉਗਾਲੈ ਪਾਸਿ ਖੜੋਆ ।
sapai dudh peeaaleeai vis ugaalai paas kharroaa |

പാമ്പിന് കൊടുക്കുന്ന പാൽ വിഷത്തിൻ്റെ രൂപത്തിൽ തൽക്ഷണം ഉണങ്ങിപ്പോകും.

ਗੁਣ ਕੀਤੇ ਅਵਗੁਣੁ ਕਰਿ ਢੋਆ ।੨੦।
gun keete avagun kar dtoaa |20|

ദുഷ്ടൻ തനിക്കു ചെയ്ത നന്മയ്ക്കുവേണ്ടി തിന്മ തിരിച്ചുനൽകുന്നു.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਕੁਹੈ ਕਸਾਈ ਬਕਰੀ ਲਾਇ ਲੂਣ ਸੀਖ ਮਾਸੁ ਪਰੋਆ ।
kuhai kasaaee bakaree laae loon seekh maas paroaa |

കശാപ്പുകാരൻ ആടിനെ അറുക്കുന്നു, അതിൻ്റെ മാംസം ഉപ്പിട്ട് ഒരു ശൂലത്തിൽ കെട്ടുന്നു.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਬੋਲੇ ਕੁਹੀਂਦੀ ਖਾਧੇ ਅਕਿ ਹਾਲੁ ਇਹੁ ਹੋਆ ।
has has bole kuheendee khaadhe ak haal ihu hoaa |

അക്ക് ചെടിയുടെ ഇലകൾ മേയ്ക്കാൻ വേണ്ടി മാത്രമാണ് ഞാൻ ഈ അവസ്ഥയിൽ എത്തിയതെന്ന് കൊല്ലപ്പെടുമ്പോൾ ആട് ചിരിച്ചുകൊണ്ട് പറയുന്നു.

ਮਾਸ ਖਾਨਿ ਗਲਿ ਛੁਰੀ ਦੇ ਹਾਲੁ ਤਿਨਾੜਾ ਕਉਣੁ ਅਲੋਆ ।
maas khaan gal chhuree de haal tinaarraa kaun aloaa |

എന്നാൽ, കത്തികൊണ്ട് കഴുത്തറുക്കുന്നവരുടെ (മൃഗങ്ങളുടെ) മാംസം തിന്നുന്നവരുടെ അവസ്ഥ എന്തായിരിക്കും.

ਜੀਭੈ ਹੰਦਾ ਫੇੜਿਆ ਖਉ ਦੰਦਾਂ ਮੁਹੁ ਭੰਨਿ ਵਿਗੋਆ ।
jeebhai handaa ferriaa khau dandaan muhu bhan vigoaa |

നാവിൻ്റെ വികൃതമായ രുചി പല്ലുകൾക്ക് ഹാനികരവും വായയ്ക്ക് കേടുവരുത്തുന്നതുമാണ്.

ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਧਨ ਨਿੰਦ ਕਰਿ ਹੋਇ ਦੁਜੀਭਾ ਬਿਸੀਅਰੁ ਭੋਆ ।
par tan par dhan nind kar hoe dujeebhaa biseear bhoaa |

മറ്റുള്ളവരുടെ സമ്പത്തും ശരീരവും പരദൂഷണവും ആസ്വദിക്കുന്നയാൾ വിഷലിപ്തമായ ആംഫിസ്ബേനയായി മാറുന്നു.

ਵਸਿ ਆਵੈ ਗੁਰੁਮੰਤ ਸਪੁ ਨਿਗੁਰਾ ਮਨਮੁਖੁ ਸੁਣੈ ਨ ਸੋਆ ।
vas aavai gurumant sap niguraa manamukh sunai na soaa |

ഈ പാമ്പിനെ നിയന്ത്രിക്കുന്നത് ഗുരുവിൻ്റെ മന്ത്രമാണ്, എന്നാൽ ഗുരുവില്ലാത്ത മൻമുഖൻ ഒരിക്കലും അത്തരം മന്ത്രത്തിൻ്റെ മഹത്വം കേൾക്കുന്നില്ല.

ਵੇਖਿ ਨ ਚਲੈ ਅਗੈ ਟੋਆ ।੨੧।
vekh na chalai agai ttoaa |21|

മുന്നോട്ട് പോകുമ്പോൾ, അവൻ ഒരിക്കലും തൻ്റെ മുമ്പിലുള്ള കുഴി കാണുന്നില്ല.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਆਪਿ ਨ ਵੰਞੈ ਸਾਹੁਰੈ ਲੋਕਾ ਮਤੀ ਦੇ ਸਮਝਾਏ ।
aap na vanyai saahurai lokaa matee de samajhaae |

ദുഷ്ടയായ പെൺകുട്ടി തന്നെ അവളുടെ അമ്മായിയപ്പൻ്റെ വീട്ടിൽ പോകാറില്ല, എന്നാൽ അമ്മായിയപ്പൻ്റെ വീട്ടിൽ എങ്ങനെ പെരുമാറണമെന്ന് മറ്റുള്ളവരെ പഠിപ്പിക്കുന്നു.

ਚਾਨਣੁ ਘਰਿ ਵਿਚਿ ਦੀਵਿਅਹੁ ਹੇਠ ਅੰਨੇਰੁ ਨ ਸਕੈ ਮਿਟਾਏ ।
chaanan ghar vich deeviahu hetth aner na sakai mittaae |

വിളക്കിന് വീടിനെ പ്രകാശിപ്പിക്കാൻ കഴിയും, എന്നാൽ അതിന് താഴെയുള്ള ഇരുട്ടിനെ അകറ്റാൻ കഴിയില്ല.

ਹਥੁ ਦੀਵਾ ਫੜਿ ਆਖੁੜੈ ਹੁਇ ਚਕਚਉਧੀ ਪੈਰੁ ਥਿੜਾਏ ।
hath deevaa farr aakhurrai hue chakchaudhee pair thirraae |

കൈയിൽ വിളക്കുമായി നടക്കുന്ന മനുഷ്യൻ അതിൻ്റെ ജ്വാലയിൽ അമ്പരന്നതിനാൽ ഇടറുന്നു.

ਹਥ ਕੰਙਣੁ ਲੈ ਆਰਸੀ ਅਉਖਾ ਹੋਵੈ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਏ ।
hath kangan lai aarasee aaukhaa hovai dekh dikhaae |

ഒരു അവസ്‌റ്റിൽ തൻ്റെ ബ്രേസ്‌ലെറ്റിൻ്റെ പ്രതിഫലനം കാണാൻ ശ്രമിക്കുന്നവൻ;

ਦੀਵਾ ਇਕਤੁ ਹਥੁ ਲੈ ਆਰਸੀ ਦੂਜੈ ਹਥਿ ਫੜਾਏ ।
deevaa ikat hath lai aarasee doojai hath farraae |

ഒരേ കൈയുടെ തള്ളവിരലിൽ ധരിക്കുന്ന കണ്ണാടിക്ക് അത് കാണാനോ മറ്റുള്ളവരെ കാണിക്കാനോ കഴിയില്ല.

ਹੁੰਦੇ ਦੀਵੇ ਆਰਸੀ ਆਖੁੜਿ ਟੋਏ ਪਾਉਂਦਾ ਜਾਏ ।
hunde deeve aarasee aakhurr ttoe paaundaa jaae |

ഇനി ഒരു കയ്യിൽ കണ്ണാടിയും മറുകൈയിൽ വിളക്കും പിടിച്ചാൽ പോലും അവൻ കുഴിയിൽ വീഴും.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਕੁਦਾਉ ਹਰਾਏ ।੨੨।
doojaa bhaau kudaau haraae |22|

ഇരുമനസ്സുകൾ ആത്യന്തികമായി പരാജയത്തിന് കാരണമാകുന്ന ഒരു ദുഷിച്ച ഓഹരിയാണ്.

ਪਉੜੀ ੨੩
paurree 23

ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰਿ ਮਰੈ ਡੁਬਿ ਤਰੈ ਨ ਮਨਤਾਰੂ ਸੁ ਅਵਾਈ ।
amia sarovar marai ddub tarai na manataaroo su avaaee |

തലകറങ്ങുന്ന നീന്തൽക്കാരൻ അമൃതിൻ്റെ ടാങ്കിൽ പോലും മുങ്ങി മരിക്കും.

ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਨ ਪਥਰਹੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ਨ ਅਘੜੁ ਘੜਾਈ ।
paaras paras na patharahu kanchan hoe na agharr gharraaee |

തത്ത്വചിന്തകൻ്റെ കല്ലിൽ സ്പർശിച്ചാൽ മറ്റൊരു കല്ല് സ്വർണ്ണമായി മാറുകയോ ആഭരണമാക്കുകയോ ചെയ്യില്ല.

ਬਿਸੀਅਰੁ ਵਿਸੁ ਨ ਪਰਹਰੈ ਅਠ ਪਹਰ ਚੰਨਣਿ ਲਪਟਾਈ ।
biseear vis na paraharai atth pahar chanan lapattaaee |

എട്ട് വാച്ചുകളിലും (പകലും രാത്രിയും) ചന്ദനത്തടിയിൽ ഇഴചേർന്നിരിക്കാമെങ്കിലും പാമ്പ് വിഷം ചൊരിയുന്നില്ല.

ਸੰਖ ਸਮੁੰਦਹੁਂ ਸਖਣਾ ਰੋਵੈ ਧਾਹਾਂ ਮਾਰਿ ਸੁਣਾਇ ।
sankh samundahun sakhanaa rovai dhaahaan maar sunaae |

ജീവിച്ചിരുന്നിട്ടും, കടലിൽ, ശംഖ് ശൂന്യമായും പൊള്ളയായും തുടരുന്നു, (ഊതുമ്പോൾ) കരയുന്നു.

ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਨ ਸੁਝਈ ਸੂਰਜੁ ਜੋਤਿ ਨ ਲੁਕੈ ਲੁਕਾਈ ।
ghughoo sujh na sujhee sooraj jot na lukai lukaaee |

സൂര്യപ്രകാശത്തിൽ ഒന്നും മറഞ്ഞിരിക്കുമ്പോൾ മൂങ്ങ ഒന്നും കാണുന്നില്ല.

ਮਨਮੁਖ ਵਡਾ ਅਕ੍ਰਿਤਘਣੁ ਦੂਜੇ ਭਾਇ ਸੁਆਇ ਲੁਭਾਈ ।
manamukh vaddaa akritaghan dooje bhaae suaae lubhaaee |

മന്മുഖൻ, മനസ്സിനെ കേന്ദ്രീകരിച്ച്, വളരെ നന്ദികെട്ടവനാണ്, എപ്പോഴും അപരത്വബോധം ആസ്വദിക്കാൻ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു.

ਸਿਰਜਨਹਾਰ ਨ ਚਿਤਿ ਵਸਾਈ ।੨੩।
sirajanahaar na chit vasaaee |23|

ആ സ്രഷ്ടാവായ ഭഗവാനെ അവൻ ഒരിക്കലും ഹൃദയത്തിൽ വിലമതിക്കുന്നില്ല.

ਪਉੜੀ ੨੪
paurree 24

ਮਾਂ ਗਭਣਿ ਜੀਅ ਜਾਣਦੀ ਪੁਤੁ ਸਪੁਤੁ ਹੋਵੈ ਸੁਖਦਾਈ ।
maan gabhan jeea jaanadee put saput hovai sukhadaaee |

ഒരു ഗർഭിണിയായ അമ്മയ്ക്ക് ആശ്വാസം നൽകുന്ന യോഗ്യനായ ഒരു മകൻ തന്നിൽ നിന്ന് ജനിക്കുമെന്ന് തോന്നുന്നു.

ਕੁਪੁਤਹੁਂ ਧੀ ਚੰਗੇਰੜੀ ਪਰ ਘਰ ਜਾਇ ਵਸਾਇ ਨ ਆਈ ।
kuputahun dhee changerarree par ghar jaae vasaae na aaee |

യോഗ്യതയില്ലാത്ത മകനെക്കാൾ നല്ലത് മകളാണ്, അവൾ മറ്റൊരാളുടെ വീടെങ്കിലും സ്ഥാപിക്കും, തിരികെ വരില്ല (അമ്മയെ കുഴപ്പത്തിലാക്കാൻ).

ਧੀਅਹੁਂ ਸਪ ਸਕਾਰਥਾ ਜਾਉ ਜਣੇਂਦੀ ਜਣਿ ਜਣਿ ਖਾਈ ।
dheeahun sap sakaarathaa jaau janendee jan jan khaaee |

ദുഷ്ടയായ മകളേക്കാൾ, പെൺപാമ്പാണ് നല്ലത്, അതിൻ്റെ ജനനസമയത്ത് അതിൻ്റെ സന്തതികളെ ഭക്ഷിക്കുന്നതാണ് (മറ്റുള്ളവരെ ഉപദ്രവിക്കാൻ കൂടുതൽ പാമ്പുകൾ ഉണ്ടാകാതിരിക്കാൻ).

ਮਾਂ ਡਾਇਣ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਕਪਟੀ ਪੁਤੈ ਖਾਇ ਅਘਾਈ ।
maan ddaaein dhan dhan hai kapattee putai khaae aghaaee |

വഞ്ചകനായ തൻ്റെ മകനെ ഭക്ഷിച്ച് സംതൃപ്തി തോന്നുന്ന ഒരു മന്ത്രവാദിനിയാണ് പെൺപാമ്പിനെക്കാൾ നല്ലത്.

ਬਾਮ੍ਹਣ ਗਾਈ ਖਾਇ ਸਪੁ ਫੜਿ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰ ਪਵਾਇ ਪਿੜਾਈ ।
baamhan gaaee khaae sap farr gur mantr pavaae pirraaee |

ബ്രാഹ്മണരെയും പശുക്കളെയും കടിക്കുന്ന പാമ്പ് പോലും ഗുരുവിൻ്റെ മന്ത്രം കേട്ട് ശാന്തമായി ഒരു കൊട്ടയിൽ ഇരിക്കും.

ਨਿਗੁਰੇ ਤੁਲਿ ਨ ਹੋਰੁ ਕੋ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਸਿਰਠਿ ਉਪਾਈ ।
nigure tul na hor ko sirajanahaarai siratth upaaee |

എന്നാൽ സ്രഷ്ടാവ് സൃഷ്ടിച്ച പ്രപഞ്ചത്തിലെ ഗുരുവില്ലാത്ത ഒരു മനുഷ്യനോട് (ദുഷ്ടതയിൽ) താരതമ്യപ്പെടുത്താനാവില്ല.

ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਨ ਗੁਰੁ ਸਰਣਾਈ ।੨੪।
maataa pitaa na gur saranaaee |24|

അവൻ ഒരിക്കലും മാതാപിതാക്കളുടെയോ ഗുരുവിൻ്റെയോ അഭയകേന്ദ്രത്തിൽ വരുന്നില്ല.

ਪਉੜੀ ੨੫
paurree 25

ਨਿਗੁਰੇ ਲਖ ਨ ਤੁਲ ਤਿਸ ਨਿਗੁਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਿਣ ਨ ਆਏ ।
nigure lakh na tul tis nigure satigur sarin na aae |

ഭഗവാൻ്റെ സങ്കേതത്തിൽ വരാത്തവൻ ഗുരുവില്ലാത്ത ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകളുമായി പോലും സമാനതകളില്ലാത്തവനാണ്.

ਜੋ ਗੁਰ ਗੋਪੈ ਆਪਣਾ ਤਿਸੁ ਡਿਠੇ ਨਿਗੁਰੇ ਸਰਮਾਏ ।
jo gur gopai aapanaa tis dditthe nigure saramaae |

ഗുരുവിനോട് മോശമായി സംസാരിക്കുന്ന മനുഷ്യനെ കാണുമ്പോൾ ഗുരുവില്ലാത്ത ആളുകൾക്ക് പോലും ലജ്ജ തോന്നുന്നു.

ਸੀਂਹ ਸਉਹਾਂ ਜਾਣਾ ਭਲਾ ਨਾ ਤਿਸੁ ਬੇਮੁਖ ਸਉਹਾਂ ਜਾਏ ।
seenh sauhaan jaanaa bhalaa naa tis bemukh sauhaan jaae |

ആ ധിക്കാരിയായ മനുഷ്യനെ കണ്ടുമുട്ടുന്നതിനേക്കാൾ സിംഹത്തെ അഭിമുഖീകരിക്കുന്നതാണ് നല്ലത്.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹੁ ਫਿਰੈ ਤਿਸੁ ਮੁਹਿ ਲਗਣੁ ਵਡੀ ਬੁਲਾਏ ।
satigur te jo muhu firai tis muhi lagan vaddee bulaae |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൽ നിന്ന് വ്യതിചലിക്കുന്ന ഒരു വ്യക്തിയെ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നത് വിപത്ത് ക്ഷണിച്ചുവരുത്തുക എന്നതാണ്.

ਜੇ ਤਿਸੁ ਮਾਰੈ ਧਰਮ ਹੈ ਮਾਰਿ ਨ ਹੰਘੈ ਆਪੁ ਹਟਾਏ ।
je tis maarai dharam hai maar na hanghai aap hattaae |

അങ്ങനെയുള്ളവനെ കൊല്ലുന്നത് നീതിപൂർവകമായ പ്രവൃത്തിയാണ്. അതിനു കഴിയുന്നില്ലെങ്കിൽ സ്വയം മാറിനിൽക്കണം.

ਸੁਆਮਿ ਧ੍ਰੋਹੀ ਅਕਿਰਤਘਣੁ ਬਾਮਣ ਗਊ ਵਿਸਾਹਿ ਮਰਾਏ ।
suaam dhrohee akirataghan baaman gaoo visaeh maraae |

നന്ദികെട്ടവൻ തൻ്റെ യജമാനനെ ഒറ്റിക്കൊടുക്കുകയും ബ്രാഹ്മണരെയും പശുക്കളെയും വഞ്ചനയോടെ കൊല്ലുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਬੇਮੁਖ ਲੂੰਅ ਨ ਤੁਲਿ ਤੁਲਾਇ ।੨੫।
bemukh loona na tul tulaae |25|

അത്തരം ധിക്കാരി അല്ല. ഒരു ട്രൈക്കോമിന് തുല്യമായ മൂല്യം.

ਪਉੜੀ ੨੬
paurree 26

ਮਾਣਸ ਦੇਹਿ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ।
maanas dehi dulanbh hai jugah jugantar aavai vaaree |

പല യുഗങ്ങൾക്കു ശേഷം മനുഷ്യശരീരത്തെ അനുമാനിക്കുന്ന ഊഴം വരുന്നു.

ਉਤਮੁ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਇਕਵਾਕੀ ਕੋੜਮਾ ਵੀਚਾਰੀ ।
autam janam dulanbh hai ikavaakee korramaa veechaaree |

സത്യവും ബുദ്ധിയുമുള്ളവരുടെ കുടുംബത്തിൽ ജനിക്കുക എന്നത് അപൂർവമായ അനുഗ്രഹമാണ്.

ਦੇਹਿ ਅਰੋਗ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਭਾਗਠੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ।
dehi arog dulanbh hai bhaagatth maat pitaa hitakaaree |

ആരോഗ്യമുള്ളവരായിരിക്കുന്നതും കുട്ടിയുടെ ക്ഷേമം പരിപാലിക്കാൻ കഴിയുന്ന ദയയുള്ളവരും ഭാഗ്യവാന്മാരുമായ മാതാപിതാക്കളും വളരെ അപൂർവമാണ്.

ਸਾਧੁ ਸੰਗਿ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਭਗਤਿ ਪਿਆਰੀ ।
saadh sang dulanbh hai guramukh sukh fal bhagat piaaree |

ഗുരുക്കന്മാരുടെ ആനന്ദഫലമായ വിശുദ്ധ സഭയും സ്നേഹനിർഭരമായ ഭക്തിയും അപൂർവമാണ്.

ਫਾਥਾ ਮਾਇਆ ਮਹਾਂ ਜਾਲਿ ਪੰਜਿ ਦੂਤ ਜਮਕਾਲੁ ਸੁ ਭਾਰੀ ।
faathaa maaeaa mahaan jaal panj doot jamakaal su bhaaree |

എന്നാൽ അഞ്ച് ദുഷ്പ്രവണതകളുടെ വലയിൽ കുടുങ്ങിയ ജിവ് മരണത്തിൻ്റെ ദേവനായ യമൻ്റെ കനത്ത ശിക്ഷയാണ് വഹിക്കുന്നത്.

ਜਿਉ ਕਰਿ ਸਹਾ ਵਹੀਰ ਵਿਚਿ ਪਰ ਹਥਿ ਪਾਸਾ ਪਉਛਕਿ ਸਾਰੀ ।
jiau kar sahaa vaheer vich par hath paasaa pauchhak saaree |

ആൾക്കൂട്ടത്തിൽ പിടിക്കപ്പെട്ട മുയലിൻ്റെ അവസ്ഥയാണ് ജിവിൻ്റെ അവസ്ഥ. പകിട മറ്റുള്ളവരുടെ കയ്യിലായതിനാൽ കളി മുഴുവനും മികച്ചു നിൽക്കുന്നു.

ਦੂਜੇ ਭਾਇ ਕੁਦਾਇਅੜਿ ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਸਾਰ ਸਿਰਿ ਮਾਰੀ ।
dooje bhaae kudaaeiarr jam jandaar saar sir maaree |

ദ്വന്ദ്വത്തിൽ ചൂതാട്ടം നടത്തുന്ന ജീവിയുടെ തലയിൽ യമൻ്റെ ഗദ വീഴുന്നു.

ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਭਵਜਲੁ ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੀ ।
aavai jaae bhavaaeeai bhavajal andar hoe khuaaree |

പരിവർത്തനത്തിൻ്റെ ചക്രത്തിൽ കുടുങ്ങിപ്പോയ അത്തരമൊരു ജീവി ലോക-സമുദ്രത്തിൽ അപമാനം സഹിച്ചുകൊണ്ടേയിരിക്കുന്നു.

ਹਾਰੈ ਜਨਮੁ ਅਮੋਲੁ ਜੁਆਰੀ ।੨੬।
haarai janam amol juaaree |26|

ഒരു ചൂതാട്ടക്കാരനെപ്പോലെ അവൻ തൻ്റെ വിലപ്പെട്ട ജീവൻ നഷ്ടപ്പെടുത്തുകയും പാഴാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਪਉੜੀ ੨੭
paurree 27

ਇਹੁ ਜਗੁ ਚਉਪੜਿ ਖੇਲੁ ਹੈ ਆਵਾ ਗਉਣ ਭਉਜਲ ਸੈਂਸਾਰੇ ।
eihu jag chauparr khel hai aavaa gaun bhaujal sainsaare |

ഈ ലോകം ദീർഘചതുരാകൃതിയിലുള്ള പകിടകളുടെ കളിയാണ്, ജീവികൾ ലോക-സമുദ്രത്തിനകത്തും പുറത്തും സഞ്ചരിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋੜਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ।
guramukh jorraa saadhasang pooraa satigur paar utaare |

ഗുരുമുഖന്മാർ വിശുദ്ധ പുരുഷന്മാരുടെ കൂട്ടായ്മയിൽ ചേരുകയും അവിടെ നിന്ന് തികഞ്ഞ ഗുരു (ദൈവം) അവരെ കടത്തിവിടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਲਗਿ ਜਾਇ ਸੋ ਪੁਗਿ ਜਾਇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪੰਜਿ ਨਿਵਾਰੇ ।
lag jaae so pug jaae gur parasaadee panj nivaare |

ഗുരുവിൽ സ്വയം അർപ്പിക്കുന്നവൻ സ്വീകാര്യനാകുകയും ഗുരു അവൻ്റെ അഞ്ച് ദുഷ്പ്രവണതകളെ ഇല്ലാതാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਉ ਹੈ ਆਪਹੁਂ ਬੁਰਾ ਨ ਕਿਸੈ ਵਿਚਾਰੇ ।
guramukh sahaj subhaau hai aapahun buraa na kisai vichaare |

ഗുരുമുഖൻ ആത്മീയ ശാന്തതയിൽ തുടരുന്നു, അവൻ ആരെക്കുറിച്ചും മോശമായി ചിന്തിക്കുന്നില്ല.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਵਧਾਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥ ਚਲੈ ਪਗੁ ਧਾਰੇ ।
sabad surat liv saavadhaan guramukh panth chalai pag dhaare |

വചനത്തോടൊപ്പം ബോധത്തെ യോജിപ്പിച്ച്, ഗുരുവിൻ്റെ പാതയിൽ ഉറച്ച കാലുകളോടെ ഗുരുമുഖങ്ങൾ ജാഗ്രതയോടെ നീങ്ങുന്നു.

ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਰੁ ਗਿਆਨ ਮਤਿ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਪਿਆਰੇ ।
lok ved gur giaan mat bhaae bhagat gur sikh piaare |

ഗുരുവിന് പ്രിയപ്പെട്ട ആ സിഖുകാർ, ധാർമ്മികതയ്ക്കും മതഗ്രന്ഥങ്ങൾക്കും ഗുരുവിൻ്റെ ജ്ഞാനത്തിനും അനുസരിച്ചാണ് പെരുമാറുന്നത്.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਵਸੈ ਗੁਰੁ ਦੁਆਰੇ ।੨੭।
nij ghar jaae vasai gur duaare |27|

ഗുരുവിൻ്റെ മാർഗത്തിലൂടെ അവർ സ്വയം സ്ഥിരത കൈവരിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੨੮
paurree 28

ਵਾਸ ਸੁਗੰਧਿ ਨ ਹੋਵਈ ਚਰਣੋਦਕ ਬਾਵਨ ਬੋਹਾਏ ।
vaas sugandh na hovee charanodak baavan bohaae |

മുളയ്‌ക്ക് സുഗന്ധം ലഭിക്കുന്നില്ല, പക്ഷേ ചക്കയുടെ പാദങ്ങൾ കഴുകുന്നതിലൂടെ ഇതും സാധ്യമാകും.

ਕਚਹੁ ਕੰਚਨ ਨ ਥੀਐ ਕਚਹੁਂ ਕੰਚਨ ਪਾਰਸ ਲਾਏ ।
kachahu kanchan na theeai kachahun kanchan paaras laae |

സ്ഫടികം സ്വർണ്ണമാകുന്നില്ല, എന്നാൽ ഗുരുവിൻ്റെ രൂപത്തിലുള്ള തത്ത്വചിന്തകൻ്റെ കല്ലിൻ്റെ ആഘാതത്തിൽ സ്ഫടികവും സ്വർണ്ണമായി മാറുന്നു.

ਨਿਹਫਲੁ ਸਿੰਮਲੁ ਜਾਣੀਐ ਅਫਲੁ ਸਫਲੁ ਕਰਿ ਸਭ ਫਲੁ ਪਾਏ ।
nihafal sinmal jaaneeai afal safal kar sabh fal paae |

സിൽക്ക്-പരുത്തി വൃക്ഷം ഫലരഹിതമാണ്, പക്ഷേ അതും (ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ) ഫലം കായ്ക്കുകയും എല്ലാത്തരം ഫലങ്ങളും നൽകുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਕਾਉਂ ਨ ਹੋਵਨਿ ਉਜਲੇ ਕਾਲੀ ਹੂੰ ਧਉਲੇ ਸਿਰਿ ਆਏ ।
kaaun na hovan ujale kaalee hoon dhaule sir aae |

എന്നിരുന്നാലും, കാക്കകളെപ്പോലെയുള്ള മൻമുഖങ്ങൾ അവരുടെ കറുത്ത മുടി വെളുത്തതാണെങ്കിലും ഒരിക്കലും കറുപ്പിൽ നിന്ന് വെള്ളയായി മാറില്ല, അതായത് വാർദ്ധക്യത്തിലും അവർ തങ്ങളുടെ സ്വഭാവം ഉപേക്ഷിക്കുന്നില്ല.

ਕਾਗਹੁ ਹੰਸ ਹੁਇ ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਮੋਤੀ ਚੁਣਿ ਖਾਏ ।
kaagahu hans hue param hans niramolak motee chun khaae |

എന്നാൽ (ചക്കയുടെ കൃപയാൽ) കാക്ക ഹംസമായി മാറുകയും അമൂല്യമായ മുത്തുകൾ ഭക്ഷിക്കാൻ എടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁਂ ਦੇਵ ਕਰਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦਿ ਕਮਾਏ ।
pasoo paretahun dev kar saadhasangat gur sabad kamaae |

മൃഗങ്ങളെയും പ്രേതങ്ങളെയും ദൈവങ്ങളാക്കി മാറ്റുന്ന വിശുദ്ധ സഭ അവരെ ഗുരുവിൻ്റെ വചനം സാക്ഷാത്കരിക്കുന്നു.

ਤਿਸ ਗੁਰੁ ਸਾਰ ਨ ਜਾਤੀਆ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਇ ਸੁਭਾਏ ।
tis gur saar na jaateea duramat doojaa bhaae subhaae |

ദ്വൈതഭാവത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്ന ആ ദുഷ്ടന്മാർ ഗുരുവിൻ്റെ മഹത്വം അറിഞ്ഞിട്ടില്ല.

ਅੰਨਾ ਆਗੂ ਸਾਥੁ ਮੁਹਾਏ ।੨੮।
anaa aagoo saath muhaae |28|

നേതാവ് അന്ധനാണെങ്കിൽ, അവൻ്റെ കൂട്ടാളികൾ അവരുടെ സാധനങ്ങൾ അപഹരിക്കപ്പെടും.

ਪਉੜੀ ੨੯
paurree 29

ਮੈ ਜੇਹਾ ਨ ਅਕਿਰਤਿਘਣੁ ਹੈ ਭਿ ਨ ਹੋਆ ਹੋਵਣਿਹਾਰਾ ।
mai jehaa na akiratighan hai bhi na hoaa hovanihaaraa |

എന്നെപ്പോലെ ഒരു നന്ദികെട്ടവൻ ഉണ്ടാകില്ല, ഉണ്ടാകില്ല.

ਮੈ ਜੇਹਾ ਨ ਹਰਾਮਖੋਰੁ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਅਵਗੁਣਿਆਰਾ ।
mai jehaa na haraamakhor hor na koee avaguniaaraa |

എന്നെപ്പോലെ ദുഷ്ടനും ദുഷ്ടനുമായ ആരും അവിടെയില്ല.

ਮੈ ਜੇਹਾ ਨਿੰਦਕੁ ਨ ਕੋਇ ਗੁਰੁ ਨਿੰਦਾ ਸਿਰਿ ਬਜਰੁ ਭਾਰਾ ।
mai jehaa nindak na koe gur nindaa sir bajar bhaaraa |

ഗുരുവിൻ്റെ അപകീർത്തിയുടെ ഭാരമേറിയ കല്ല് തലയിൽ ചുമക്കുന്ന എന്നെപ്പോലെ ഒരു പരദൂഷകനില്ല.

ਮੈ ਜੇਹਾ ਬੇਮੁਖੁ ਨ ਕੋਇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੇ ਬੇਮੁਖ ਹਤਿਆਰਾ ।
mai jehaa bemukh na koe satigur te bemukh hatiaaraa |

ഗുരുവിൽ നിന്ന് അകന്നുപോകുന്ന എന്നെപ്പോലെ ക്രൂരനായ പരിത്യാഗി ആരുമില്ല.

ਮੈ ਜੇਹਾ ਕੋ ਦੁਸਟ ਨਾਹਿ ਨਿਰਵੈਰੈ ਸਿਉ ਵੈਰ ਵਿਕਾਰਾ ।
mai jehaa ko dusatt naeh niravairai siau vair vikaaraa |

ശത്രുതയില്ലാത്തവരുമായി ശത്രുത പുലർത്തുന്ന എന്നെപ്പോലെ ദുഷ്ടൻ മറ്റാരുമല്ല.

ਮੈ ਜੇਹਾ ਨ ਵਿਸਾਹੁ ਧ੍ਰੋਹੁ ਬਗਲ ਸਮਾਧੀ ਮੀਨ ਅਹਾਰਾ ।
mai jehaa na visaahu dhrohu bagal samaadhee meen ahaaraa |

ഭക്ഷണത്തിനായി മത്സ്യം എടുക്കുന്ന കൊക്കിനെപ്പോലെ മയക്കുന്ന ഒരു വഞ്ചകനും എനിക്ക് തുല്യനല്ല.

ਬਜਰੁ ਲੇਪੁ ਨ ਉਤਰੈ ਪਿੰਡੁ ਅਪਰਚੇ ਅਉਚਰਿ ਚਾਰਾ ।
bajar lep na utarai pindd aparache aauchar chaaraa |

ഭഗവാൻ്റെ നാമം അറിയാത്ത എൻ്റെ ശരീരം ഭക്ഷ്യയോഗ്യമല്ലാത്തവ ഭക്ഷിക്കുന്നു, അതിന്മേലുള്ള പാറപാപങ്ങളുടെ പാളി നീക്കം ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല.

ਮੈ ਜੇਹਾ ਨ ਦੁਬਾਜਰਾ ਤਜਿ ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਰਮਤਿ ਹਿਤਕਾਰਾ ।
mai jehaa na dubaajaraa taj guramat duramat hitakaaraa |

ഗുരുവിൻ്റെ ജ്ഞാനത്തെ നിരാകരിക്കുന്ന എന്നെപ്പോലെ ദുഷ്ടതയോട് അഗാധമായ അടുപ്പമുള്ള ഒരു തെണ്ടിയും ഇല്ല.

ਨਾਉ ਮੁਰੀਦ ਨ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ।੨੯।
naau mureed na sabad veechaaraa |29|

എൻ്റെ പേര് ശിഷ്യനാണെങ്കിലും, ഞാൻ ഒരിക്കലും (ഗുരുവിൻ്റെ) വചനം ചിന്തിച്ചിട്ടില്ല.

ਪਉੜੀ ੩੦
paurree 30

ਬੇਮੁਖ ਹੋਵਨਿ ਬੇਮੁਖਾਂ ਮੈ ਜੇਹੇ ਬੇਮੁਖਿ ਮੁਖਿ ਡਿਠੇ ।
bemukh hovan bemukhaan mai jehe bemukh mukh dditthe |

എന്നെപ്പോലുള്ള ഒരു വിശ്വാസത്യാഗിയുടെ മുഖം കാണുമ്പോൾ, വിശ്വാസത്യാഗികൾ കൂടുതൽ ആഴത്തിൽ വേരൂന്നിയ വിശ്വാസത്യാഗികളായി മാറുന്നു.

ਬਜਰ ਪਾਪਾਂ ਬਜਰ ਪਾਪ ਮੈ ਜੇਹੇ ਕਰਿ ਵੈਰੀ ਇਠੇ ।
bajar paapaan bajar paap mai jehe kar vairee itthe |

ഏറ്റവും മോശമായ പാപങ്ങൾ എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട ആദർശങ്ങളായി മാറിയിരിക്കുന്നു.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਸਿਠਾਂ ਬੇਮੁਖਾਂ ਆਪਹੁਂ ਬੁਰੇ ਜਾਨਿ ਕੈ ਸਿਠੇ ।
kar kar sitthaan bemukhaan aapahun bure jaan kai sitthe |

അവരെ വിശ്വാസത്യാഗികളായി കണക്കാക്കി ഞാൻ അവരെ പരിഹസിച്ചു (ഞാൻ അവരെക്കാൾ മോശക്കാരനാണെങ്കിലും).

ਲਿਖ ਨ ਸਕਨਿ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤਿ ਸਤ ਸਮੁੰਦ ਸਮਾਵਨਿ ਚਿਠੇ ।
likh na sakan chitr gupat sat samund samaavan chitthe |

എൻ്റെ പാപങ്ങളുടെ കഥ യമൻ്റെ എഴുത്തുകാർക്ക് പോലും എഴുതാൻ കഴിയില്ല, കാരണം എൻ്റെ പാപങ്ങളുടെ രേഖ ഏഴ് കടലുകൾ നിറയ്ക്കും.

ਚਿਠੀ ਹੂੰ ਤੁਮਾਰ ਲਿਖਿ ਲਖ ਲਖ ਇਕ ਦੂੰ ਇਕ ਦੁਧਿਠੇ ।
chitthee hoon tumaar likh lakh lakh ik doon ik dudhitthe |

എൻ്റെ കഥകൾ ലക്ഷക്കണക്കിന് വർദ്ധിക്കും, ഓരോന്നും മറ്റൊന്നിനേക്കാൾ ഇരട്ടി ലജ്ജാകരമാണ്.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਸਾਂਗ ਹੁਰੇਹਿਆਂ ਹੁਇ ਮਸਕਰਾ ਸਭਾ ਸਭਿ ਠਿਠੇ ।
kar kar saang hurehiaan hue masakaraa sabhaa sabh tthitthe |

ഞാൻ മറ്റുള്ളവരെ പലപ്പോഴും അനുകരിച്ചിട്ടുണ്ട്, എല്ലാ വിഡ്ഢികൾക്കും എൻ്റെ മുന്നിൽ ലജ്ജ തോന്നുന്നു.

ਮੈਥਹੁ ਬੁਰਾ ਨ ਕੋਈ ਸਰਿਠੇ ।੩੦।
maithahu buraa na koee saritthe |30|

മുഴുവൻ സൃഷ്ടിയിലും എന്നെക്കാൾ മോശമായി ആരും ഇല്ല.

ਪਉੜੀ ੩੧
paurree 31

ਲੈਲੇ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਦਾ ਕੁਤਾ ਮਜਨੂੰ ਦੇਖਿ ਲੁਭਾਣਾ ।
laile dee daragaah daa kutaa majanoo dekh lubhaanaa |

ലെയ്ൽഡിൻ്റെ വീട്ടിലെ നായയെ കണ്ട് മജന ഹരമായി.

ਕੁਤੇ ਦੀ ਪੈਰੀ ਪਵੈ ਹੜਿ ਹੜਿ ਹਸੈ ਲੋਕ ਵਿਡਾਣਾ ।
kute dee pairee pavai harr harr hasai lok viddaanaa |

ആളുകൾ ആർത്തു ചിരിച്ചത് കണ്ട് അവൻ നായയുടെ കാൽക്കൽ വീണു.

ਮੀਰਾਸੀ ਮੀਰਾਸੀਆਂ ਨਾਮ ਧਰੀਕੁ ਮੁਰੀਦੁ ਬਿਬਾਣਾ ।
meeraasee meeraaseean naam dhareek mureed bibaanaa |

(മുസ്ലിം) ബാർഡുകളിൽ നിന്ന് ഒരു ബാർഡ് ബയയുടെ (നാനക്ക്) ശിഷ്യനായി.

ਕੁਤਾ ਡੂਮ ਵਖਾਣੀਐ ਕੁਤਾ ਵਿਚਿ ਕੁਤਿਆਂ ਨਿਮਾਣਾ ।
kutaa ddoom vakhaaneeai kutaa vich kutiaan nimaanaa |

അവൻ്റെ കൂട്ടാളികൾ അവനെ ഒരു നായ-ബാർഡ് എന്ന് വിളിച്ചു, നായ്ക്കൾക്കിടയിൽ പോലും താഴ്ന്നവൻ.

ਗੁਰਸਿਖ ਆਸਕੁ ਸਬਦ ਦੇ ਕੁਤੇ ਦਾ ਪੜਕੁਤਾ ਭਾਣਾ ।
gurasikh aasak sabad de kute daa parrakutaa bhaanaa |

വാക്കിൻ്റെ (ബ്രഹ്ം) യോദ്ധാക്കളായ ഗുരുവിൻ്റെ സിഖുകാർ ആ നായ്ക്കളുടെ നായയെ ഇഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਕਟਣੁ ਚਟਣੁ ਕੁਤਿਆਂ ਮੋਹੁ ਨ ਧੋਹੁ ਧ੍ਰਿਗਸਟੁ ਕਮਾਣਾ ।
kattan chattan kutiaan mohu na dhohu dhrigasatt kamaanaa |

കടിക്കലും നക്കലും നായ്ക്കളുടെ സ്വഭാവമാണ്, പക്ഷേ അവയ്ക്ക് അഭിനിവേശമോ വഞ്ചനയോ ശാപമോ ഇല്ല.

ਅਵਗੁਣਿਆਰੇ ਗੁਣੁ ਕਰਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੁਰਬਾਣਾ ।
avaguniaare gun karan guramukh saadhasangat kurabaanaa |

ദുഷ്ടന്മാരോടും ദുഷ്ടന്മാരോടും പോലും ദയയുള്ളതിനാൽ ഗുർമുഖുകൾ വിശുദ്ധ സഭയ്ക്കുള്ള ത്യാഗമാണ്.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਬਿਰਦੁ ਵਖਾਣਾ ।੩੧।੩੭। ਸੈਂਤੀ ।
patit udhaaran birad vakhaanaa |31|37| saintee |

വീണുപോയവരുടെ ഉന്നമനം എന്ന ഖ്യാതിക്ക് പേരുകേട്ടതാണ് വിശുദ്ധ സഭ.