Vaaran Bhai Gurdas Ji

Stránka - 37


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Jeden Oankar, prvotná energia, realizovaná milosťou božského učiteľa

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
eik kavaau pasaau kar oankaar akaar banaaeaa |

Rozšírením Jeho jedinej vibrácie (vak, zvuk) sa Oaiikar prejavil vo formách (celého stvorenia).

ਅੰਬਰਿ ਧਰਤਿ ਵਿਛੋੜਿ ਕੈ ਵਿਣੁ ਥੰਮਾਂ ਆਗਾਸੁ ਰਹਾਇਆ ।
anbar dharat vichhorr kai vin thamaan aagaas rahaaeaa |

Oankar oddeľuje zem od neba a udržiava oblohu bez podpory akéhokoľvek stĺpu.

ਜਲ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਰਖੀਅਨਿ ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਨੀਰੁ ਧਰਾਇਆ ।
jal vich dharatee rakheean dharatee andar neer dharaaeaa |

Vložil zem do vody a vodu do zeme.

ਕਾਠੈ ਅੰਦਰਿ ਅਗਿ ਧਰਿ ਅਗੀ ਹੋਂਦੀ ਸੁਫਲੁ ਫਲਾਇਆ ।
kaatthai andar ag dhar agee hondee sufal falaaeaa |

Oheň sa vložil do dreva a napriek tomu vznikli stromy obťažkané krásnymi plodmi.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਤਿੰਨੇ ਵੈਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
paun paanee baisantaro tine vairee mel milaaeaa |

Vzduch, voda a oheň sú si navzájom nepriatelia, ale On ich prinútil harmonicky sa stretnúť (a stvoril svet).

ਰਾਜਸ ਸਾਤਕ ਤਾਮਸੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਇਆ ।
raajas saatak taamaso brahamaa bisan mahes upaaeaa |

Stvoril Brahmu, Višnua a Mahéšu, ktorí si vážia vlastnosti akcie (rajas), obživy (sattv) a rozpustenia (tamas).

ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੁ ਚਲਿਤੁ ਵਰਤਾਇਆ ।੧।
choj viddaan chalit varataaeaa |1|

Uskutočňovateľ úžasných činov, že Pán stvoril to úžasné stvorenie.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਦਾ ਰੂਪ ਕਰਿ ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਚਰਾਗੁ ਬਲਾਇਆ ।
siv sakatee daa roop kar sooraj chand charaag balaaeaa |

Šiva a Šakti, teda najvyšší element vo forme vedomia a prakrti, hmota obsahujúca v sebe dynamickú silu, boli spojené, aby vytvorili svet a slnko a mesiac sa stali jeho lampami.

ਰਾਤੀ ਤਾਰੇ ਚਮਕਦੇ ਘਰਿ ਘਰਿ ਦੀਪਕ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇਆ ।
raatee taare chamakade ghar ghar deepak jot jagaaeaa |

Žiariace hviezdy v noci vytvárajú vzhľad lámp rozsvietených v každom dome.

ਸੂਰਜੁ ਏਕੰਕਾਰੁ ਦਿਹਿ ਤਾਰੇ ਦੀਪਕ ਰੂਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ।
sooraj ekankaar dihi taare deepak roop lukaaeaa |

Počas dňa s východom jedného veľkého slnka sa hviezdy v podobe lámp ukrývajú.

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਕਵਾਉ ਵਿਚਿ ਤੋਲਿ ਅਤੋਲੁ ਨ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਇਆ ।
lakh dareeaau kavaau vich tol atol na tol tulaaeaa |

Jeho jediná vibrácia (vak) obsahuje milióny riek (života) a Jeho neprekonateľná vznešenosť sa nedá zmerať.

ਓਅੰਕਾਰੁ ਅਕਾਰੁ ਜਿਸਿ ਪਰਵਦਗਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਅਲਾਇਆ ।
oankaar akaar jis paravadagaar apaar alaaeaa |

Dobrotivý udržiavateľ Lord tiež prejavil svoju podobu ako Oankar.

ਅਬਗਤਿ ਗਤਿ ਅਤਿ ਅਗਮ ਹੈ ਅਕਥ ਕਥਾ ਨਹਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
abagat gat at agam hai akath kathaa neh alakh lakhaaeaa |

Jeho dynamika je latentná, neprístupná a jeho príbeh je nevýslovný.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।੨।
sun sun aakhan aakh sunaaeaa |2|

Základom rozprávania o Pánovi je len počutie (a nie skúsenosť z prvej ruky).

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜੁਗ ਜਲ ਥਲ ਤਰੁਵਰੁ ਪਰਬਤ ਸਾਜੇ ।
khaanee baanee chaar jug jal thal taruvar parabat saaje |

Štyri bane života, štyri reči a štyri Veky vrátane, Pán stvoril vodu, zem, stromy a hory.

ਤਿੰਨ ਲੋਅ ਚਉਦਹ ਭਵਣ ਕਰਿ ਇਕੀਹ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਨਿਵਾਜੇ ।
tin loa chaudah bhavan kar ikeeh brahamandd nivaaje |

Jediný Pán stvoril tri svety, štrnásť sfér a mnoho vesmírov.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਦੀਪ ਸਤ ਨਉ ਖੰਡ ਦਹ ਦਿਸਿ ਵਜਣਿ ਵਾਜੇ ।
chaare kunddaa deep sat nau khandd dah dis vajan vaaje |

Pre Neho sa na hudobných nástrojoch hrá vo všetkých desiatich smeroch, siedmich kontinentoch a deviatich divíziách vesmíru.

ਇਕਸ ਇਕਸ ਖਾਣਿ ਵਿਚਿ ਇਕੀਹ ਇਕੀਹ ਲਖ ਉਪਾਜੇ ।
eikas ikas khaan vich ikeeh ikeeh lakh upaaje |

Z každého pôvodného zdroja bolo vyrobených dvadsaťjeden kusov tvorov.

ਇਕਤ ਇਕਤ ਜੂਨਿ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜੰਤੁ ਅਣਗਣਤ ਬਿਰਾਜੇ ।
eikat ikat joon vich jeea jant anaganat biraaje |

Potom v každom druhu existuje nespočetné množstvo tvorov.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਕਰਿ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਤਰੰਗ ਅਗਾਜੇ ।
roop anoop saroop kar rang birang tarang agaaje |

Neporovnateľné formy a odtiene sa potom objavujú v pestrých vlnách (života).

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਘਰੁ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ।੩।
paun paanee ghar nau daravaaje |3|

Telesá vytvorené spojením vzduchu a vody majú každé deväť dverí.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਕਾਲਾ ਧਉਲਾ ਰਤੜਾ ਨੀਲਾ ਪੀਲਾ ਹਰਿਆ ਸਾਜੇ ।
kaalaa dhaulaa ratarraa neelaa peelaa hariaa saaje |

Čierna, biela, červená, modrá, žltá a zelená farba zdobí (výtvor).

ਰਸੁ ਕਸੁ ਕਰਿ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਦੁ ਜੀਭਹੁੰ ਜਾਪ ਨ ਖਾਜ ਅਖਾਜੇ ।
ras kas kar visamaad saad jeebhahun jaap na khaaj akhaaje |

Boli vyrobené úžasné chute jedlých a nejedlých predmetov, ktoré sú známe cez jazyk.

ਮਿਠਾ ਕਉੜਾ ਖਟੁ ਤੁਰਸੁ ਫਿਕਾ ਸਾਉ ਸਲੂਣਾ ਛਾਜੇ ।
mitthaa kaurraa khatt turas fikaa saau saloonaa chhaaje |

Tieto chute sú sladké, horké, kyslé, slané a nevýrazné.

ਗੰਧ ਸੁਗੰਧਿ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਕੇਸਰੁ ਕਾਜੇ ।
gandh sugandh aves kar choaa chandan kesar kaaje |

Zmiešaním mnohých vôní vznikol gáfor, sandále a šafran.

ਮੇਦੁ ਕਥੂਰੀ ਪਾਨ ਫੁਲੁ ਅੰਬਰੁ ਚੂਰ ਕਪੂਰ ਅੰਦਾਜੇ ।
med kathooree paan ful anbar choor kapoor andaaje |

Iné, ako je pižmová mačka, pižmo, betel, kvety, kadidlo, gáfor atď., sa tiež považujú za podobné.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਸੰਬਾਦ ਬਹੁ ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਅਨਹਦ ਗਾਜੇ ।
raag naad sanbaad bahu chaudah vidiaa anahad gaaje |

Mnohé sú hudobné takty, vibrácie a dialógy a prostredníctvom štrnástich zručností zvoní nedotknutá melódia.

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਕਰੋੜ ਜਹਾਜੇ ।੪।
lakh dareeaau karorr jahaaje |4|

Sú tu rieky, na ktorých sa plavia milióny lodí.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸਤ ਸਮੁੰਦ ਅਥਾਹ ਕਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ।
sat samund athaah kar ratan padaarath bhare bhanddaaraa |

Na Zemi sa vytvorili pestré formy poľnohospodárskych produktov, liekov, odevov a potravín.

ਮਹੀਅਲ ਖੇਤੀ ਅਉਖਧੀ ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ।
maheeal khetee aaukhadhee chhaadan bhojan bahu bisathaaraa |

Na Zemi sa vytvorili pestré formy poľnohospodárskych produktov, liekov, odevov a potravín.

ਤਰੁਵਰ ਛਾਇਆ ਫੁਲ ਫਲ ਸਾਖਾ ਪਤ ਮੂਲ ਬਹੁ ਭਾਰਾ ।
taruvar chhaaeaa ful fal saakhaa pat mool bahu bhaaraa |

Existujú tienisté stromy, kvety, ovocie, konáre, listy, korene.

ਪਰਬਤ ਅੰਦਰਿ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਲਾਲੁ ਜਵਾਹਰੁ ਪਾਰਸਿ ਪਾਰਾ ।
parabat andar asatt dhaat laal javaahar paaras paaraa |

V horách je osem kovov, rubíny, šperky, kameň mudrcov a ortuť.

ਚਉਰਾਸੀਹ ਲਖ ਜੋਨਿ ਵਿਚਿ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੇ ਵਡ ਪਰਵਾਰਾ ।
chauraaseeh lakh jon vich mil mil vichhurre vadd paravaaraa |

Medzi osemdesiatimi štyrmi Lacami druhov života sa veľké rodiny stretávajú len preto, aby sa rozišli, tj rodia sa a umierajú.

ਜੰਮਣੁ ਜੀਵਣੁ ਮਰਣ ਵਿਚਿ ਭਵਜਲ ਪੂਰ ਭਰਾਇ ਹਜਾਰਾ ।
jaman jeevan maran vich bhavajal poor bharaae hajaaraa |

V cykle migrácie stáda tvorov v tomto svete - oceáne prichádzajú a odchádzajú po tisícoch.

ਮਾਣਸ ਦੇਹੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ।੫।
maanas dehee paar utaaraa |5|

Len cez ľudské telo sa dá prejsť.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਮਾਣਸ ਜਨਮ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਛਿਣ ਭੰਗਰੁ ਛਲ ਦੇਹੀ ਛਾਰਾ ।
maanas janam dulanbh hai chhin bhangar chhal dehee chhaaraa |

Hoci ľudské narodenie je vzácny dar, toto telo vyrobené z hliny je chvíľkové.

ਪਾਣੀ ਦਾ ਕਰਿ ਪੁਤਲਾ ਉਡੈ ਨ ਪਉਣੁ ਖੁਲੇ ਨਉਂ ਦੁਆਰਾ ।
paanee daa kar putalaa uddai na paun khule naun duaaraa |

Toto vzduchotesné telo vyrobené z vajíčka a semena má deväť dverí.

ਅਗਨਿ ਕੁੰਡ ਵਿਚਿ ਰਖੀਅਨਿ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿੰ ਉਦਰੁ ਮਝਾਰਾ ।
agan kundd vich rakheean narak ghor mahin udar majhaaraa |

Ten Pán zachraňuje toto telo aj v pekelnom ohni materského lona.

ਕਰੈ ਉਰਧ ਤਪੁ ਗਰਭ ਵਿਚਿ ਚਸਾ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ।
karai uradh tap garabh vich chasaa na visarai sirajanahaaraa |

Počas tehotenstva tvor visí hlavou dolu v matkinom lone a nepretržite medituje.

ਦਸੀ ਮਹੀਨੀਂ ਜੰਮਿਆਂ ਸਿਮਰਣ ਕਰੀ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ।
dasee maheeneen jamiaan simaran karee kare nisataaraa |

Po desiatich mesiacoch sa ftv zrodí, keď je vďaka tejto meditácii oslobodená z toho ohnivého bazéna.

ਜੰਮਦੋ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਰਖਣਹਾਰਾ ।
jamado maaeaa mohiaa nadar na aavai rakhanahaaraa |

Hneď od narodenia je pohltený mayou a teraz toho ochrancu Lorda nevidí.

ਸਾਹੋਂ ਵਿਛੁੜਿਆ ਵਣਜਾਰਾ ।੬।
saahon vichhurriaa vanajaaraa |6|

Cestujúci obchodník Jiv sa tak odlúči od Pána, veľkého bankára.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਰੋਵੈ ਰਤਨੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਨੇਰੁ ਗੁਬਾਰਾ ।
rovai ratan gavaae kai maaeaa mohu aner gubaaraa |

Pri strate drahokamu (v podobe mena Pána) stvorenie (pri svojom narodení) narieka a plače v úplnej temnote máje a pobláznenia.

ਓਹੁ ਰੋਵੈ ਦੁਖੁ ਆਪਣਾ ਹਸਿ ਹਸਿ ਗਾਵੈ ਸਭ ਪਰਵਾਰਾ ।
ohu rovai dukh aapanaa has has gaavai sabh paravaaraa |

Plače od vlastného utrpenia, ale celá rodina si veselo spieva.

ਸਭਨਾਂ ਮਨਿ ਵਾਧਾਈਆਂ ਰੁਣ ਝੁੰਝਨੜਾ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰਾ ।
sabhanaan man vaadhaaeean run jhunjhanarraa run jhunakaaraa |

Srdce všetkých je plné šťastia a všade naokolo sa ozýva hudobný zvuk bubnov.

ਨਾਨਕੁ ਦਾਦਕੁ ਸੋਹਲੇ ਦੇਨਿ ਅਸੀਸਾਂ ਬਾਲੁ ਪਿਆਰਾ ।
naanak daadak sohale den aseesaan baal piaaraa |

Spev piesní šťastia matkiných a otcovských rodín požehnáva milované dieťa.

ਚੁਖਹੁਂ ਬਿੰਦਕ ਬਿੰਦੁ ਕਰਿ ਬਿੰਦਹੁਂ ਕੀਤਾ ਪਰਬਤ ਭਾਰਾ ।
chukhahun bindak bind kar bindahun keetaa parabat bhaaraa |

Z malej kvapky sa zväčšila a teraz tá kvapka vyzerá ako hora.

ਸਤਿ ਸੰਤੋਖ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਸੁਗਰਥ ਵਿਸਾਰਿ ਵਿਸਾਰਾ ।
sat santokh deaa dharam arath sugarath visaar visaaraa |

Keď vyrástol, s hrdosťou zabudol na pravdu, spokojnosť, súcit, dharmu a vyššie hodnoty.

ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਵਿਰੋਧੁ ਵਿਚਿ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਧਰੋਹ ਅਹੰਕਾਰਾ ।
kaam karodh virodh vich lobh mohu dharoh ahankaaraa |

Začal žiť medzi túžbami, hnevom, odpormi, chamtivosťou, pobláznením, zradou a pýchou,

ਮਹਾਂ ਜਾਲ ਫਾਥਾ ਵੇਚਾਰਾ ।੭।
mahaan jaal faathaa vechaaraa |7|

tak sa chudák zamotal do veľkej siete Mayy.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਹੋਇ ਸੁਚੇਤ ਅਚੇਤ ਇਵ ਅਖੀਂ ਹੋਂਦੀ ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੋਆ ।
hoe suchet achet iv akheen hondee anhaa hoaa |

I keď inkarnované vedomie jiv je natoľko nevedomé (svojho cieľa v živote), ako keby bol slepý, hoci má oči;

ਵੈਰੀ ਮਿਤੁ ਨ ਜਾਣਦਾ ਡਾਇਣੁ ਮਾਉ ਸੁਭਾਉ ਸਮੋਆ ।
vairee mit na jaanadaa ddaaein maau subhaau samoaa |

Nerozlišuje medzi priateľom a nepriateľom; a povaha matky a čarodejnice je podľa neho totožná.

ਬੋਲਾ ਕੰਨੀਂ ਹੋਂਵਦੀ ਜਸੁ ਅਪਜਸੁ ਮੋਹੁ ਧੋਹੁ ਨ ਸੋਆ ।
bolaa kaneen honvadee jas apajas mohu dhohu na soaa |

Napriek ušiam je hluchý a nerozlišuje medzi slávou a hanbou alebo medzi láskou a zradou.

ਗੁੰਗਾ ਜੀਭੈ ਹੁੰਦੀਐ ਦੁਧੁ ਵਿਚਿ ਵਿਸੁ ਘੋਲਿ ਮੁਹਿ ਚੋਆ ।
gungaa jeebhai hundeeai dudh vich vis ghol muhi choaa |

Napriek jazyku je nemý a pije jed rozmiešaný v mlieku.

ਵਿਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਮਸਰ ਪੀਐ ਮਰਨ ਜੀਵਨ ਆਸ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਢੋਆ ।
vihu amrit samasar peeai maran jeevan aas traas na dtoaa |

Vzhľadom na to, že jed a nektár sú identické, pije ich

ਸਰਪੁ ਅਗਨਿ ਵਲਿ ਹਥੁ ਪਾਇ ਕਰੈ ਮਨੋਰਥ ਪਕੜਿ ਖਲੋਆ ।
sarap agan val hath paae karai manorath pakarr khaloaa |

A pre svoju neznalosť života a smrti, nádejí a túžob, nikde nenájde útočisko.

ਸਮਝੈ ਨਾਹੀ ਟਿਬਾ ਟੋਆ ।੮।
samajhai naahee ttibaa ttoaa |8|

Napína svoje túžby k hadovi a ohňu a ich chytenie nerozlišuje medzi jamou a kopou.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਲੂਲਾ ਪੈਰੀ ਹੋਂਵਦੀ ਟੰਗਾਂ ਮਾਰਿ ਨ ਉਠਿ ਖਲੋਆ ।
loolaa pairee honvadee ttangaan maar na utth khaloaa |

Aj keď má dieťa (muž) nohy, je mrzák a nemôže stáť na nohách.

ਹਥੋ ਹਥੁ ਨਚਾਈਐ ਆਸਾ ਬੰਧੀ ਹਾਰੁ ਪਰੋਆ ।
hatho hath nachaaeeai aasaa bandhee haar paroaa |

Weamig girlandu nádejí a predstáv tancuje v náručí iných.

ਉਦਮ ਉਕਤਿ ਨ ਆਵਈ ਦੇਹਿ ਬਿਦੇਹਿ ਨ ਨਵਾਂ ਨਿਰੋਆ ।
audam ukat na aavee dehi bidehi na navaan niroaa |

Nepozná ani techniku, ani podnik, a keďže je neopatrný k telu, neudržiava sa fit a zdravý.

ਹਗਣ ਮੂਤਣ ਛਡਣਾ ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ ਵਿਚਿ ਦੁਖੀਆ ਰੋਆ ।
hagan mootan chhaddanaa rog sog vich dukheea roaa |

Bez kontroly nad svojimi vylučovacími orgánmi močenia a defekácie plače od choroby a utrpenia.

ਘੁਟੀ ਪੀਐ ਨ ਖੁਸੀ ਹੋਇ ਸਪਹੁੰ ਰਖਿਆੜਾ ਅਣਖੋਆ ।
ghuttee peeai na khusee hoe sapahun rakhiaarraa anakhoaa |

Neprijíma prvé jedlo (v mene Pána) s radosťou a tvrdohlavo pokračuje v chytaní hadov (v podobe vášní a túžob).

ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣ ਨ ਵਿਚਾਰਦਾ ਨ ਉਪਕਾਰੁ ਵਿਕਾਰੁ ਅਲੋਆ ।
gun avagun na vichaaradaa na upakaar vikaar aloaa |

Nikdy nepremýšľa o zásluhách a nevýhodách a nestáva sa dobromyseľným, vždy sa pozerá na zlé sklony.

ਸਮਸਰਿ ਤਿਸੁ ਹਥੀਆਰੁ ਸੰਜੋਆ ।੯।
samasar tis hatheeaar sanjoaa |9|

Pre takého (hlúpeho) človeka je zbraň a brnenie totožné.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਮਿਲਿ ਨਿੰਮਿਆ ਆਸਾਵੰਤੀ ਉਦਰੁ ਮਝਾਰੇ ।
maat pitaa mil ninmiaa aasaavantee udar majhaare |

Stretnutie a párenie matky a otca otehotnie matku, ktorá sa stáva nádejou a udržiava dieťa vo svojom lone.

ਰਸ ਕਸ ਖਾਇ ਨਿਲਜ ਹੋਇ ਛੁਹ ਛੁਹ ਧਰਣਿ ਧਰੈ ਪਗ ਧਾਰੇ ।
ras kas khaae nilaj hoe chhuh chhuh dharan dharai pag dhaare |

Bez zábran si pochutnáva na jedlých aj nejedlých jedlách a po zemi sa pohybuje opatrne odmeranými krokmi.

ਪੇਟ ਵਿਚਿ ਦਸ ਮਾਹ ਰਖਿ ਪੀੜਾ ਖਾਇ ਜਣੈ ਪੁਤੁ ਪਿਆਰੇ ।
pett vich das maah rakh peerraa khaae janai put piaare |

Svojho drahého syna porodí po tom, čo desať mesiacov znášala bolesť, keď ho nosila v brušku.

ਜਣ ਕੈ ਪਾਲੈ ਕਸਟ ਕਰਿ ਖਾਨ ਪਾਨ ਵਿਚਿ ਸੰਜਮ ਸਾਰੇ ।
jan kai paalai kasatt kar khaan paan vich sanjam saare |

Po pôrode matka vyživuje dieťa a sama zostáva striedma v jedení a pití.

ਗੁੜ੍ਹਤੀ ਦੇਇ ਪਿਆਲਿ ਦੁਧੁ ਘੁਟੀ ਵਟੀ ਦੇਇ ਨਿਹਾਰੇ ।
gurrhatee dee piaal dudh ghuttee vattee dee nihaare |

Po tom, čo naservírovala zvyčajné prvé jedlo a mlieko, hľadí naňho s hlbokou láskou.

ਛਾਦਨੁ ਭੋਜਨੁ ਪੋਖਿਆ ਭਦਣਿ ਮੰਗਣਿ ਪੜ੍ਹਨਿ ਚਿਤਾਰੇ ।
chhaadan bhojan pokhiaa bhadan mangan parrhan chitaare |

Myslí na jeho jedlo, oblečenie, tonzúru, zasnúbenie, vzdelanie atď.

ਪਾਂਧੇ ਪਾਸਿ ਪੜ੍ਹਾਇਆ ਖਟਿ ਲੁਟਾਇ ਹੋਇ ਸੁਚਿਆਰੇ ।
paandhe paas parrhaaeaa khatt luttaae hoe suchiaare |

Hodila mu cez hlavu hrsť mincí a poriadne ho vykúpala a poslala ho k učňovi na vzdelanie.

ਉਰਿਣਤ ਹੋਇ ਭਾਰੁ ਉਤਾਰੇ ।੧੦।
aurinat hoe bhaar utaare |10|

Takto si vymaže dlh (svojho materstva).

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਅਨੰਦ ਵਿਚਿ ਪੁਤੈ ਦੀ ਕੁੜਮਾਈ ਹੋਈ ।
maataa pitaa anand vich putai dee kurramaaee hoee |

Rodičia sa tešia, že zasnúbený obrad ich syna bol slávnostný.

ਰਹਸੀ ਅੰਗ ਨ ਮਾਵਈ ਗਾਵੈ ਸੋਹਿਲੜੇ ਸੁਖ ਸੋਈ ।
rahasee ang na maavee gaavai sohilarre sukh soee |

Matka sa rozradostňuje a spieva piesne šťastia.

ਵਿਗਸੀ ਪੁਤ ਵਿਆਹਿਐ ਘੋੜੀ ਲਾਵਾਂ ਗਾਵ ਭਲੋਈ ।
vigasee put viaahiaai ghorree laavaan gaav bhaloee |

Keď spieva chválospevy na ženícha a modlí sa za blaho manželov, cíti sa veľmi šťastná, že sa jej syn oženil.

ਸੁਖਾਂ ਸੁਖੈ ਮਾਵੜੀ ਪੁਤੁ ਨੂੰਹ ਦਾ ਮੇਲ ਅਲੋਈ ।
sukhaan sukhai maavarree put nooh daa mel aloee |

Pre blaho a harmóniu nevesty a ženícha matka skladá obetné sľuby (pred božstvami).

ਨੁਹੁ ਨਿਤ ਕੰਤ ਕੁਮੰਤੁ ਦੇਇ ਵਿਹਰੇ ਹੋਵਹੁ ਸਸੁ ਵਿਗੋਈ ।
nuhu nit kant kumant dee vihare hovahu sas vigoee |

Teraz nevesta začne synovi zle radiť, nabádať ho, aby sa odlúčil od rodičov, a preto svokra začne byť smutná.

ਲਖ ਉਪਕਾਰੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੈ ਪੁਤ ਕੁਪੁਤਿ ਚਕੀ ਉਠਿ ਝੋਈ ।
lakh upakaar visaar kai put kuput chakee utth jhoee |

Zabúdajúc na nedostatky (matky) sa syn stáva nelojálnym a dostáva sa do sporov s rodičmi.

ਹੋਵੈ ਸਰਵਣ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ।੧੧।
hovai saravan viralaa koee |11|

Zriedkavý je nejaký poslušný syn ako Sravan z mytológie, ktorý bol najviac poslušný svojim slepým rodičom.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਣਿਆਰੀਐ ਕੀਤੋ ਕਾਮਣੁ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ।
kaaman kaamaniaareeai keeto kaaman kant piaare |

Očarujúca manželka svojimi pôvabmi prinútila manžela zbožňovať ju.

ਜੰਮੇ ਸਾਈਂ ਵਿਸਾਰਿਆ ਵੀਵਾਹਿਆਂ ਮਾਂ ਪਿਓ ਵਿਸਾਰੇ ।
jame saaeen visaariaa veevaahiaan maan pio visaare |

Zabudol na rodičov, ktorí ho porodili a oženili.

ਸੁਖਾਂ ਸੁਖਿ ਵਿਵਾਹਿਆ ਸਉਣੁ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਚਾਰਿ ਵਿਚਾਰੇ ।
sukhaan sukh vivaahiaa saun sanjog vichaar vichaare |

Po zložení obetných sľubov a po zvážení mnohých dobrých a zlých znamení a priaznivých kombinácií mu zorganizovali manželstvo.

ਪੁਤ ਨੂਹੈਂ ਦਾ ਮੇਲੁ ਵੇਖਿ ਅੰਗ ਨਾ ਮਾਵਨਿ ਮਾਂ ਪਿਉ ਵਾਰੇ ।
put noohain daa mel vekh ang naa maavan maan piau vaare |

Keď rodičia videli na stretnutiach syna a nevesty, cítili veľkú radosť.

ਨੂੰਹ ਨਿਤ ਮੰਤ ਕੁਮੰਤ ਦੇਇ ਮਾਂ ਪਿਉ ਛਡਿ ਵਡੇ ਹਤਿਆਰੇ ।
nooh nit mant kumant dee maan piau chhadd vadde hatiaare |

Nevesta potom začala manželovi neustále radiť, aby opustil svojich rodičov, podnecujúc, že boli tyranmi.

ਵਖ ਹੋਵੈ ਪੁਤੁ ਰੰਨਿ ਲੈ ਮਾਂ ਪਿਉ ਦੇ ਉਪਕਾਰੁ ਵਿਸਾਰੇ ।
vakh hovai put ran lai maan piau de upakaar visaare |

Zabudnúc na dobrodenia rodičov, syn a jeho manželka sa od nich odlúčili.

ਲੋਕਾਚਾਰਿ ਹੋਇ ਵਡੇ ਕੁਚਾਰੇ ।੧੨।
lokaachaar hoe vadde kuchaare |12|

Teraz sa spôsob sveta stal hrubo nemorálnym.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਸੁਣੈ ਵੇਦੁ ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀ ।
maan piau parahar sunai ved bhed na jaanai kathaa kahaanee |

Keď sa poslucháč Véd vzdá rodičov, nemôže pochopiť ich tajomstvo.

ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਕਰੈ ਤਪੁ ਵਣਖੰਡਿ ਭੁਲਾ ਫਿਰੈ ਬਿਬਾਣੀ ।
maan piau parahar karai tap vanakhandd bhulaa firai bibaanee |

Zavrhnutím rodičov je meditácia v lese podobná putovaniu po opustených miestach.

ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਕਰੈ ਪੂਜੁ ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਨ ਸੇਵ ਕਮਾਣੀ ।
maan piau parahar karai pooj devee dev na sev kamaanee |

Služba a uctievanie bohov a bohyní sú zbytočné, ak sa niekto zriekol svojich rodičov.

ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਨ੍ਹਾਵਣਾ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀ ।
maan piau parahar nhaavanaa atthasatth teerath ghunmanavaanee |

Bez služby rodičom nie je kúpanie v 68 pútnických strediskách ničím iným ako krútením sa vo vírivke.

ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਕਰੈ ਦਾਨ ਬੇਈਮਾਨ ਅਗਿਆਨ ਪਰਾਣੀ ।
maan piau parahar karai daan beeemaan agiaan paraanee |

Osoba, ktorá opustila svojich rodičov, vykonáva dobročinnosť, je skazená a nevedomá.

ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਵਰਤ ਕਰਿ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ।
maan piau parahar varat kar mar mar jamai bharam bhulaanee |

Ten, kto zavrhuje rodičov, sa postí, pokračuje v putovaní v kolobehu narodení a smrti.

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਾਰੁ ਨ ਜਾਣੀ ।੧੩।
gur paramesar saar na jaanee |13|

Ten človek (v skutočnosti) nepochopil podstatu Gurua a Boha.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਕਾਦਰੁ ਮਨਹੁਂ ਵਿਸਾਰਿਆ ਕੁਦਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਕਾਦਰੁ ਦਿਸੈ ।
kaadar manahun visaariaa kudarat andar kaadar disai |

V prírode je tento tvorca videný, ale jiv na neho zabudol.

ਜੀਉ ਪਿੰਡ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ਸਾਸ ਮਾਸ ਦੇ ਜਿਸੈ ਕਿਸੈ ।
jeeo pindd de saajiaa saas maas de jisai kisai |

Každému dal telo, vitálny vzduch, telo a dych a stvoril jedno a všetkých.

ਅਖੀ ਮੁਹੁਂ ਨਕੁ ਕੰਨੁ ਦੇਇ ਹਥੁ ਪੈਰੁ ਸਭਿ ਦਾਤ ਸੁ ਤਿਸੈ ।
akhee muhun nak kan dee hath pair sabh daat su tisai |

Ako dary sú od Neho dané oči, ústa, nos, uši, ruky a nohy.

ਅਖੀਂ ਦੇਖੈ ਰੂਪ ਰੰਗੁ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਮੁਹਿ ਕੰਨ ਸਰਿਸੈ ।
akheen dekhai roop rang sabad surat muhi kan sarisai |

Človek vidí tvar a farbu očami a ústami a ušami hovorí a počúva Slovo.

ਨਕਿ ਵਾਸੁ ਹਥੀਂ ਕਿਰਤਿ ਪੈਰੀ ਚਲਣ ਪਲ ਪਲ ਖਿਸੈ ।
nak vaas hatheen kirat pairee chalan pal pal khisai |

Voňajúc nosom a prácou rukami sa pomaly kĺže na nohy.

ਵਾਲ ਦੰਦ ਨਹੁਂ ਰੋਮ ਰੋਮ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਸਮਾਲਿ ਸਲਿਸੈ ।
vaal dand nahun rom rom saas giraas samaal salisai |

Starostlivo si stráži vlasy, zuby, nechty, trichómy, dych a potravu. Jiv, ovládne ťa chuť a chamtivosť, vždy pamätaj na svetských majstrov.

ਸਾਦੀ ਲਬੈ ਸਾਹਿਬੋ ਤਿਸ ਤੂੰ ਸੰਮਲ ਸੌਵੈਂ ਹਿਸੈ ।
saadee labai saahibo tis toon samal sauavain hisai |

Pamätaj si aj toho Pána len na stotinu z toho.

ਲੂਣੁ ਪਾਇ ਕਰਿ ਆਟੈ ਮਿਸੈ ।੧੪।
loon paae kar aattai misai |14|

Dajte soľ oddanosti do múky života a urobte ju chutnou.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਨ ਜਾਪਈ ਨੀਂਦ ਭੁਖੁ ਤੇਹ ਕਿਥੈ ਵਸੈ ।
dehee vich na jaapee neend bhukh teh kithai vasai |

Nikto nepozná miesto pobytu spánku a hladu v tele.

ਹਸਣੁ ਰੋਵਣੁ ਗਾਵਣਾ ਛਿਕ ਡਿਕਾਰੁ ਖੰਗੂਰਣੁ ਦਸੈ ।
hasan rovan gaavanaa chhik ddikaar khangooran dasai |

Nech niekto povie, kde v tele žije smiech, plač, spev, kýchanie, eruktácia a kašeľ.

ਆਲਕ ਤੇ ਅੰਗਵਾੜੀਆਂ ਹਿਡਕੀ ਖੁਰਕਣੁ ਪਰਸ ਪਰਸੈ ।
aalak te angavaarreean hiddakee khurakan paras parasai |

Odkiaľ je nečinnosť, zívanie, škytavka, svrbenie, zívanie, vzdychanie, praskanie a tlieskanie?

ਉਭੇ ਸਾਹ ਉਬਾਸੀਆਂ ਚੁਟਕਾਰੀ ਤਾੜੀ ਸੁਣਿ ਕਿਸੈ ।
aubhe saah ubaaseean chuttakaaree taarree sun kisai |

Nádej, túžba, šťastie, smútok, zrieknutie sa, pôžitok, utrpenie, potešenie atď. sú nezničiteľné emócie.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਜੋਗੁ ਭੋਗੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨ ਵਿਣਸੈ ।
aasaa manasaa harakh sog jog bhog dukh sukh na vinasai |

Milióny myšlienok a starostí sú tam počas hodín bdenia

ਜਾਗਦਿਆਂ ਲਖੁ ਚਿਤਵਣੀ ਸੁਤਾ ਸੁਹਣੇ ਅੰਦਰਿ ਧਸੈ ।
jaagadiaan lakh chitavanee sutaa suhane andar dhasai |

A to isté sa hlboko zakorení v mysli, keď človek spí a sníva.

ਸੁਤਾ ਹੀ ਬਰੜਾਂਵਦਾ ਕਿਰਤਿ ਵਿਰਤਿ ਵਿਚਿ ਜਸ ਅਪਜਸੈ ।
sutaa hee bararraanvadaa kirat virat vich jas apajasai |

Bez ohľadu na to, akú slávu a hanbu si človek vo svojom vedomom stave zaslúžil, mrmle aj v spánku.

ਤਿਸਨਾ ਅੰਦਰਿ ਘਣਾ ਤਰਸੈ ।੧੫।
tisanaa andar ghanaa tarasai |15|

Človek ovládaný túžbami ďalej intenzívne túži a túži.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਰਮਤਿ ਵਰਤਣਾ ਸਾਧੁ ਅਸਾਧੁ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ।
guramat duramat varatanaa saadh asaadh sangat vich vasai |

Osoby, ktoré sú v spoločnosti sádhuov a zlých ľudí, konajú podľa múdrosti Gurua, gurmata a zlej vôle.

ਤਿੰਨ ਵੇਸ ਜਮਵਾਰ ਵਿਚਿ ਹੋਇ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਮੁਣਸੈ ।
tin ves jamavaar vich hoe sanjog vijog munasai |

Človek koná podľa troch životných stavov (detstvo, mladosť, staroba), podlieha safijog, stretnutiu a vijog, oddeleniu.

ਸਹਸ ਕੁਬਾਣ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਵਿਸਾਰਿ ਵਿਗਸੈ ।
sahas kubaan na visarai sirajanahaar visaar vigasai |

Na tisíce zlých návykov sa nezabudlo, ale na stvorenie, RV, sa cíti šťastný, keď zabúda na Pána.

ਪਰ ਨਾਰੀ ਪਰ ਦਰਬੁ ਹੇਤੁ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਪਰਪੰਚ ਰਹਸੈ ।
par naaree par darab het par nindaa parapanch rahasai |

Teší sa z toho, že je so ženou iných, z bohatstva iných a z ohovárania iných.

ਨਾਮ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨੁ ਤਜਿ ਕੀਰਤਨ ਕਥਾ ਨ ਸਾਧੁ ਪਰਸੈ ।
naam daan isanaan taj keeratan kathaa na saadh parasai |

Zriekol sa pamätania na Pánovo meno, lásky a umývania a nechodí do svätého zhromaždenia počúvať prejavy a kírtan, chválospevy Pána.

ਕੁਤਾ ਚਉਕ ਚੜ੍ਹਾਈਐ ਚਕੀ ਚਟਣਿ ਕਾਰਣ ਨਸੈ ।
kutaa chauk charrhaaeeai chakee chattan kaaran nasai |

Je ako ten pes, ktorý je síce vysoko postavený, no beží, aby lízal mlyny.

ਅਵਗੁਣਿਆਰਾ ਗੁਣ ਨ ਸਰਸੈ ।੧੬।
avaguniaaraa gun na sarasai |16|

Zlý človek nikdy neocení hodnoty života.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਜਿਉ ਬਹੁ ਵਰਨ ਵਣਾਸਪਤਿ ਮੂਲ ਪਤ੍ਰ ਫੁਲ ਫਲੁ ਘਨੇਰੇ ।
jiau bahu varan vanaasapat mool patr ful fal ghanere |

Jedna vegetácia vesmírne udržiava korene, listy, kvety a ovocie.

ਇਕ ਵਰਨੁ ਬੈਸੰਤਰੈ ਸਭਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕਰਦਾ ਡੇਰੇ ।
eik varan baisantarai sabhanaa andar karadaa ddere |

Ten istý oheň sídli v pestrých objektoch.

ਰੂਪੁ ਅਨੂਪੁ ਅਨੇਕ ਹੋਇ ਰੰਗੁ ਸੁਰੰਗੁ ਸੁ ਵਾਸੁ ਚੰਗੇਰੇ ।
roop anoop anek hoe rang surang su vaas changere |

Vôňa je rovnaká, aká zostáva v materiáloch rôznych odtieňov a foriem.

ਵਾਂਸਹੁ ਉਠਿ ਉਪੰਨਿ ਕਰਿ ਜਾਲਿ ਕਰੰਦਾ ਭਸਮੈ ਢੇਰੇ ।
vaansahu utth upan kar jaal karandaa bhasamai dtere |

Oheň vychádza z bambusov a spaľuje celú vegetáciu, aby sa zmenila na popol.

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ਗਊ ਵੰਸ ਅੰਗੁ ਅੰਗੁ ਧਰਿ ਨਾਉ ਲਵੇਰੇ ।
rang birangee gaoo vans ang ang dhar naau lavere |

Kravy rôznych farieb dostávajú rôzne mená. Doják ich všetkých pasie, ale každá krava počúvajúca jeho meno sa pohne smerom k volajúcemu.

ਸੱਦੀ ਆਵੈ ਨਾਉ ਸੁਣਿ ਪਾਲੀ ਚਾਰੈ ਮੇਰੇ ਤੇਰੇ ।
sadee aavai naau sun paalee chaarai mere tere |

Farba mlieka každej kravy je rovnaká (biela).

ਸਭਨਾ ਦਾ ਇਕੁ ਰੰਗੁ ਦੁਧੁ ਘਿਅ ਪਟ ਭਾਂਡੈ ਦੋਖ ਨ ਹੇਰੇ ।
sabhanaa daa ik rang dudh ghia patt bhaanddai dokh na here |

Chyby nie sú viditeľné v ghí a hodvábe, tj nemali by ste ísť na triedy kást a odrôd; mala by sa identifikovať iba skutočná ľudskosť.

ਚਿਤੈ ਅੰਦਰਿ ਚੇਤੁ ਚਿਤੇਰੇ ।੧੭।
chitai andar chet chitere |17|

0 človeče, pamätaj na umelca tohto umeleckého výtvoru!

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਧਰਤੀ ਪਾਣੀ ਵਾਸੁ ਹੈ ਫੁਲੀ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਚੰਗੇਰੀ ।
dharatee paanee vaas hai fulee vaas nivaas changeree |

Zem spočíva vo vode a vôňa sídli v kvetoch.

ਤਿਲ ਫੁਲਾਂ ਦੇ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਪਤਿਤੁ ਪੁਨੀਤੁ ਫੁਲੇਲੁ ਘਵੇਰੀ ।
til fulaan de sang mil patit puneet fulel ghaveree |

Degradované sezamové semienko zmiešané s esenciou kvetov sa posvätí ako voňavá vôňa.

ਅਖੀ ਦੇਖਿ ਅਨ੍ਹੇਰੁ ਕਰਿ ਮਨਿ ਅੰਧੇ ਤਨਿ ਅੰਧੁ ਅੰਧੇਰੀ ।
akhee dekh anher kar man andhe tan andh andheree |

Slepá myseľ sa aj po pohľade cez fyzické oči správa ako tvor žijúci v tme, t.j. človek je duchovne slepý, hoci vidí fyzicky.

ਛਿਅ ਰੁਤ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਵਿਚਿ ਸੂਰਜੁ ਇਕੁ ਨ ਘੁਘੂ ਹੇਰੀ ।
chhia rut baarah maah vich sooraj ik na ghughoo heree |

Vo všetkých šiestich ročných obdobiach a dvanástich mesiacoch funguje to isté slnko, ale sova ho nevidí.

ਸਿਮਰਣਿ ਕੂੰਜ ਧਿਆਨੁ ਕਛੁ ਪਥਰ ਕੀੜੇ ਰਿਜਕੁ ਸਵੇਰੀ ।
simaran koonj dhiaan kachh pathar keerre rijak saveree |

Spomienka a meditácia vychovávajú potomkov florikánov a korytnačiek a tento Pán poskytuje živobytie aj červom kameňov.

ਕਰਤੇ ਨੋ ਕੀਤਾ ਨ ਚਿਤੇਰੀ ।੧੮।
karate no keetaa na chiteree |18|

Ani potom si stvorenie (človek) nepamätá toho Stvoriteľa.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਘੁਘੂ ਚਾਮਚਿੜਕ ਨੋ ਦੇਹੁਂ ਨ ਸੁਝੈ ਚਾਨਣ ਹੋਂਦੇ ।
ghughoo chaamachirrak no dehun na sujhai chaanan honde |

Netopier a sova za denného svetla nič nevidia.

ਰਾਤਿ ਅਨ੍ਹੇਰੀ ਦੇਖਦੇ ਬੋਲੁ ਕੁਬੋਲ ਅਬੋਲ ਖਲੋਂਦੇ ।
raat anheree dekhade bol kubol abol khalonde |

Vidia len v tmavej noci. Mlčia, ale keď hovoria, ich zvuk je zlý.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਨ੍ਹੇ ਰਾਤਿ ਦਿਹੁਂ ਸੁਰਤਿ ਵਿਹੂਣੇ ਚਕੀ ਝੋਂਦੇ ।
manamukh anhe raat dihun surat vihoone chakee jhonde |

Manmukhovia tiež ostávajú slepí vo dne iv noci a keďže sú bez vedomia, pokračujú v ovládaní hviezdneho sporu.

ਅਉਗੁਣ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਛਡਿ ਗੁਣ ਪਰਹਰਿ ਹੀਰੇ ਫਟਕ ਪਰੋਂਦੇ ।
aaugun chun chun chhadd gun parahar heere fattak paronde |

Vyzdvihnú nedostatky a vynechajú zásluhy; odmietajú diamant a pripravujú šnúru kameňov.

ਨਾਉ ਸੁਜਾਖੇ ਅੰਨ੍ਹਿਆਂ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਵਾਲੇ ਰੋਂਦੇ ।
naau sujaakhe anhiaan maaeaa mad matavaale ronde |

Títo slepí sa nazývajú sujOni, tí učení a inteligentní. Opitý pýchou na svoje bohatstvo nariekajú a plačú.

ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਵਿਰੋਧ ਵਿਚਿ ਚਾਰੇ ਪਲੇ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਂਦੇ ।
kaam karodh virodh vich chaare pale bhar bhar dhonde |

Pohltení žiadostivosťou, hnevom a antagonizmom umývajú štyri rohy zafarbenej plachty.

ਪਥਰ ਪਾਪ ਨ ਛੁਟਹਿ ਢੋਂਦੇ ।੧੯।
pathar paap na chhutteh dtonde |19|

Nikdy sa neoslobodia od niesť bremeno svojich kamenných hriechov.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਥਲਾਂ ਅੰਦਰਿ ਅਕੁ ਉਗਵਨਿ ਵੁਠੇ ਮੀਂਹ ਪਵੈ ਮੁਹਿ ਮੋਆ ।
thalaan andar ak ugavan vutthe meenh pavai muhi moaa |

Rastlina Akk rastie v piesočnatých oblastiach a počas dažďa padá na tvár.

ਪਤਿ ਟੁਟੈ ਦੁਧੁ ਵਹਿ ਚਲੈ ਪੀਤੈ ਕਾਲਕੂਟੁ ਓਹੁ ਹੋਆ ।
pat ttuttai dudh veh chalai peetai kaalakoott ohu hoaa |

Mlieko z neho vyteká, keď sa odtrhne jeho list, ale pri pití sa ukáže ako jed.

ਅਕਹੁਂ ਫਲ ਹੋਇ ਖਖੜੀ ਨਿਹਫਲੁ ਸੋ ਫਲੁ ਅਕਤਿਡੁ ਭੋਆ ।
akahun fal hoe khakharree nihafal so fal akatidd bhoaa |

Lusk je zbytocny plod akk oblubeny len kobylkami.

ਵਿਹੁਂ ਨਸੈ ਅਕ ਦੁਧ ਤੇ ਸਪੁ ਖਾਧਾ ਖਾਇ ਅਕ ਨਰੋਆ ।
vihun nasai ak dudh te sap khaadhaa khaae ak naroaa |

Jed sa riedi akk-mliekom a (niekedy) človek pohryznutý sanke sa z jeho jedu vylieči.

ਸੋ ਅਕ ਚਰਿ ਕੈ ਬਕਰੀ ਦੇਇ ਦੁਧੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੋਹਿ ਚੋਆ ।
so ak char kai bakaree dee dudh amrit mohi choaa |

Keď koza pasie tie isté akky, vydáva pitné mlieko podobné nektáru.

ਸਪੈ ਦੁਧੁ ਪੀਆਲੀਐ ਵਿਸੁ ਉਗਾਲੈ ਪਾਸਿ ਖੜੋਆ ।
sapai dudh peeaaleeai vis ugaalai paas kharroaa |

Mlieko podané hadom sa ním okamžite vylúči vo forme jedu.

ਗੁਣ ਕੀਤੇ ਅਵਗੁਣੁ ਕਰਿ ਢੋਆ ।੨੦।
gun keete avagun kar dtoaa |20|

Zlý človek odpláca zlým dobrom, ktoré mu bolo urobené.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਕੁਹੈ ਕਸਾਈ ਬਕਰੀ ਲਾਇ ਲੂਣ ਸੀਖ ਮਾਸੁ ਪਰੋਆ ।
kuhai kasaaee bakaree laae loon seekh maas paroaa |

Mäsiar zabíja kozu a jej mäso sa nasolí a napichne na špíz.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਬੋਲੇ ਕੁਹੀਂਦੀ ਖਾਧੇ ਅਕਿ ਹਾਲੁ ਇਹੁ ਹੋਆ ।
has has bole kuheendee khaadhe ak haal ihu hoaa |

Koza pri zabíjaní so smiechom hovorí, že som sa dostal do tohto stavu iba kvôli spásaniu listov rastliny akk.

ਮਾਸ ਖਾਨਿ ਗਲਿ ਛੁਰੀ ਦੇ ਹਾਲੁ ਤਿਨਾੜਾ ਕਉਣੁ ਅਲੋਆ ।
maas khaan gal chhuree de haal tinaarraa kaun aloaa |

Ale aká bude situácia tých, ktorí si podrežú hrdlo nožom a jedia mäso (zo zvieraťa).

ਜੀਭੈ ਹੰਦਾ ਫੇੜਿਆ ਖਉ ਦੰਦਾਂ ਮੁਹੁ ਭੰਨਿ ਵਿਗੋਆ ।
jeebhai handaa ferriaa khau dandaan muhu bhan vigoaa |

Zvrátená chuť jazyka je škodlivá pre zuby a poškodzuje ústa.

ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਧਨ ਨਿੰਦ ਕਰਿ ਹੋਇ ਦੁਜੀਭਾ ਬਿਸੀਅਰੁ ਭੋਆ ।
par tan par dhan nind kar hoe dujeebhaa biseear bhoaa |

Z požívateľa cudzieho bohatstva, tela a ohovárania sa stáva jedovatá amfisbaena.

ਵਸਿ ਆਵੈ ਗੁਰੁਮੰਤ ਸਪੁ ਨਿਗੁਰਾ ਮਨਮੁਖੁ ਸੁਣੈ ਨ ਸੋਆ ।
vas aavai gurumant sap niguraa manamukh sunai na soaa |

Tento had je ovládaný mantrou Gurua, ale manmukh, zbavený Gurua, nikdy nepočúva slávu takejto mantry.

ਵੇਖਿ ਨ ਚਲੈ ਅਗੈ ਟੋਆ ।੨੧।
vekh na chalai agai ttoaa |21|

Keď ide vpred, nikdy pred sebou neuvidí jamu.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਆਪਿ ਨ ਵੰਞੈ ਸਾਹੁਰੈ ਲੋਕਾ ਮਤੀ ਦੇ ਸਮਝਾਏ ।
aap na vanyai saahurai lokaa matee de samajhaae |

Zlé dievča samo nechodí do domu svojho svokra, ale učí iných, ako sa majú správať u svokrovcov.

ਚਾਨਣੁ ਘਰਿ ਵਿਚਿ ਦੀਵਿਅਹੁ ਹੇਠ ਅੰਨੇਰੁ ਨ ਸਕੈ ਮਿਟਾਏ ।
chaanan ghar vich deeviahu hetth aner na sakai mittaae |

Lampa môže osvietiť dom, ale nedokáže rozptýliť tmu pod sebou.

ਹਥੁ ਦੀਵਾ ਫੜਿ ਆਖੁੜੈ ਹੁਇ ਚਕਚਉਧੀ ਪੈਰੁ ਥਿੜਾਏ ।
hath deevaa farr aakhurrai hue chakchaudhee pair thirraae |

Muž kráčajúci s lampou v ruke sa potkne, pretože je oslnený jej plameňom.

ਹਥ ਕੰਙਣੁ ਲੈ ਆਰਸੀ ਅਉਖਾ ਹੋਵੈ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਏ ।
hath kangan lai aarasee aaukhaa hovai dekh dikhaae |

Ten, kto sa snaží vidieť odraz svojho náramku v avast;

ਦੀਵਾ ਇਕਤੁ ਹਥੁ ਲੈ ਆਰਸੀ ਦੂਜੈ ਹਥਿ ਫੜਾਏ ।
deevaa ikat hath lai aarasee doojai hath farraae |

Zrkadlo, ktoré sa nosí na palci tej istej ruky, ho len ťažko vidí, ani neukazuje ostatným.

ਹੁੰਦੇ ਦੀਵੇ ਆਰਸੀ ਆਖੁੜਿ ਟੋਏ ਪਾਉਂਦਾ ਜਾਏ ।
hunde deeve aarasee aakhurr ttoe paaundaa jaae |

Ak by teraz chytil zrkadlo v jednej ruke a lampu v druhej, aj tak by sa potkol o jamu.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਕੁਦਾਉ ਹਰਾਏ ।੨੨।
doojaa bhaau kudaau haraae |22|

Dvojaké myslenie je zlý stav, ktorý v konečnom dôsledku spôsobí porážku.

ਪਉੜੀ ੨੩
paurree 23

ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰਿ ਮਰੈ ਡੁਬਿ ਤਰੈ ਨ ਮਨਤਾਰੂ ਸੁ ਅਵਾਈ ।
amia sarovar marai ddub tarai na manataaroo su avaaee |

Svojhlavý neplavec by sa utopil a zomrel aj v nádrži s nektárom.

ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਨ ਪਥਰਹੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ਨ ਅਘੜੁ ਘੜਾਈ ।
paaras paras na patharahu kanchan hoe na agharr gharraaee |

Dotknutím sa kameňa mudrcov sa iný kameň nepremení na zlato ani sa nedá vytesať na ozdobu.

ਬਿਸੀਅਰੁ ਵਿਸੁ ਨ ਪਰਹਰੈ ਅਠ ਪਹਰ ਚੰਨਣਿ ਲਪਟਾਈ ।
biseear vis na paraharai atth pahar chanan lapattaaee |

Had nevypúšťa svoj jed, aj keď môže zostať prepletený santalovým drevom počas všetkých ôsmich hodín (deň a noc).

ਸੰਖ ਸਮੁੰਦਹੁਂ ਸਖਣਾ ਰੋਵੈ ਧਾਹਾਂ ਮਾਰਿ ਸੁਣਾਇ ।
sankh samundahun sakhanaa rovai dhaahaan maar sunaae |

Napriek tomu, že žije v mori, lastúra zostáva prázdna a dutá a horko plače (keď fúka).

ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਨ ਸੁਝਈ ਸੂਰਜੁ ਜੋਤਿ ਨ ਲੁਕੈ ਲੁਕਾਈ ।
ghughoo sujh na sujhee sooraj jot na lukai lukaaee |

Sova nič nevidí, zatiaľ čo nič nie je skryté v slnku.

ਮਨਮੁਖ ਵਡਾ ਅਕ੍ਰਿਤਘਣੁ ਦੂਜੇ ਭਾਇ ਸੁਆਇ ਲੁਭਾਈ ।
manamukh vaddaa akritaghan dooje bhaae suaae lubhaaee |

Manmukh, orientovaný na myseľ, je veľmi nevďačný a vždy si rád užíva pocit inakosti.

ਸਿਰਜਨਹਾਰ ਨ ਚਿਤਿ ਵਸਾਈ ।੨੩।
sirajanahaar na chit vasaaee |23|

Nikdy si toho Pána stvoriteľa vo svojom srdci neváži.

ਪਉੜੀ ੨੪
paurree 24

ਮਾਂ ਗਭਣਿ ਜੀਅ ਜਾਣਦੀ ਪੁਤੁ ਸਪੁਤੁ ਹੋਵੈ ਸੁਖਦਾਈ ।
maan gabhan jeea jaanadee put saput hovai sukhadaaee |

Tehotná matka cíti, že sa jej narodí útechu hodný syn.

ਕੁਪੁਤਹੁਂ ਧੀ ਚੰਗੇਰੜੀ ਪਰ ਘਰ ਜਾਇ ਵਸਾਇ ਨ ਆਈ ।
kuputahun dhee changerarree par ghar jaae vasaae na aaee |

Lepšia je dcéra ako nehodný syn, ona by si aspoň zariadila cudzí dom a nevrátila by sa (aby dostala matku do problémov).

ਧੀਅਹੁਂ ਸਪ ਸਕਾਰਥਾ ਜਾਉ ਜਣੇਂਦੀ ਜਣਿ ਜਣਿ ਖਾਈ ।
dheeahun sap sakaarathaa jaau janendee jan jan khaaee |

Hadia samica je lepšia ako zlá dcéra, ktorá zožerie svoje potomstvo pri narodení (takže tam nebude viac hadov, aby ublížili iným).

ਮਾਂ ਡਾਇਣ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਕਪਟੀ ਪੁਤੈ ਖਾਇ ਅਘਾਈ ।
maan ddaaein dhan dhan hai kapattee putai khaae aghaaee |

Čarodejnica je lepšia ako hadia žena, ktorá sa cíti nasýtená po zjedení svojho zradného syna.

ਬਾਮ੍ਹਣ ਗਾਈ ਖਾਇ ਸਪੁ ਫੜਿ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰ ਪਵਾਇ ਪਿੜਾਈ ।
baamhan gaaee khaae sap farr gur mantr pavaae pirraaee |

Dokonca aj had, uhryznutie brahmanov a kráv, počúvajúci mantru Gurua, by pokojne sedel v koši.

ਨਿਗੁਰੇ ਤੁਲਿ ਨ ਹੋਰੁ ਕੋ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਸਿਰਠਿ ਉਪਾਈ ।
nigure tul na hor ko sirajanahaarai siratth upaaee |

Ale nikto nie je porovnateľný (v skazenosti) s bezbožným človekom v celom vesmíre stvorenom Stvoriteľom.

ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਨ ਗੁਰੁ ਸਰਣਾਈ ।੨੪।
maataa pitaa na gur saranaaee |24|

Nikdy nepríde do úkrytu svojich rodičov alebo Gurua.

ਪਉੜੀ ੨੫
paurree 25

ਨਿਗੁਰੇ ਲਖ ਨ ਤੁਲ ਤਿਸ ਨਿਗੁਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਿਣ ਨ ਆਏ ।
nigure lakh na tul tis nigure satigur sarin na aae |

Ten, kto neprichádza do úkrytu Pána Boha, je neporovnateľný dokonca aj s miliónmi ľudí bez Gurua.

ਜੋ ਗੁਰ ਗੋਪੈ ਆਪਣਾ ਤਿਸੁ ਡਿਠੇ ਨਿਗੁਰੇ ਸਰਮਾਏ ।
jo gur gopai aapanaa tis dditthe nigure saramaae |

Dokonca aj ľudia bez Guruless sa hanbia vidieť muža, ktorý o svojom Guruovi hovorí zle.

ਸੀਂਹ ਸਉਹਾਂ ਜਾਣਾ ਭਲਾ ਨਾ ਤਿਸੁ ਬੇਮੁਖ ਸਉਹਾਂ ਜਾਏ ।
seenh sauhaan jaanaa bhalaa naa tis bemukh sauhaan jaae |

Je lepšie čeliť levovi, ako stretnúť toho odpadlíka.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹੁ ਫਿਰੈ ਤਿਸੁ ਮੁਹਿ ਲਗਣੁ ਵਡੀ ਬੁਲਾਏ ।
satigur te jo muhu firai tis muhi lagan vaddee bulaae |

Jednať s osobou, ktorá sa odvráti od skutočného Gurua, znamená privolať katastrofu.

ਜੇ ਤਿਸੁ ਮਾਰੈ ਧਰਮ ਹੈ ਮਾਰਿ ਨ ਹੰਘੈ ਆਪੁ ਹਟਾਏ ।
je tis maarai dharam hai maar na hanghai aap hattaae |

Zabiť takého človeka je spravodlivý čin. Ak sa to nedá urobiť, mali by ste sa odsťahovať.

ਸੁਆਮਿ ਧ੍ਰੋਹੀ ਅਕਿਰਤਘਣੁ ਬਾਮਣ ਗਊ ਵਿਸਾਹਿ ਮਰਾਏ ।
suaam dhrohee akirataghan baaman gaoo visaeh maraae |

Nevďačný človek zradí svojho pána a zradne zabije brahmanov a kravy.

ਬੇਮੁਖ ਲੂੰਅ ਨ ਤੁਲਿ ਤੁਲਾਇ ।੨੫।
bemukh loona na tul tulaae |25|

Taký odpadlík nie je. v hodnote jedného trichómu.

ਪਉੜੀ ੨੬
paurree 26

ਮਾਣਸ ਦੇਹਿ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ।
maanas dehi dulanbh hai jugah jugantar aavai vaaree |

Po mnohých vekoch prichádza na rad prevzatie ľudského tela.

ਉਤਮੁ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਇਕਵਾਕੀ ਕੋੜਮਾ ਵੀਚਾਰੀ ।
autam janam dulanbh hai ikavaakee korramaa veechaaree |

Je vzácnym darom narodiť sa v rodine pravdovravných a inteligentných ľudí.

ਦੇਹਿ ਅਰੋਗ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਭਾਗਠੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ।
dehi arog dulanbh hai bhaagatth maat pitaa hitakaaree |

Je takmer vzácne byť zdravý a mať dobroprajných a šťastných rodičov, ktorí sa dokážu postarať o blaho dieťaťa.

ਸਾਧੁ ਸੰਗਿ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਭਗਤਿ ਪਿਆਰੀ ।
saadh sang dulanbh hai guramukh sukh fal bhagat piaaree |

Vzácne je aj sväté zhromaždenie a milujúca oddanosť, ovocie potešenia gurrnukhov.

ਫਾਥਾ ਮਾਇਆ ਮਹਾਂ ਜਾਲਿ ਪੰਜਿ ਦੂਤ ਜਮਕਾਲੁ ਸੁ ਭਾਰੀ ।
faathaa maaeaa mahaan jaal panj doot jamakaal su bhaaree |

Ale Jiv, chytený v sieti piatich zlých sklonov, nesie ťažký trest Yama, boha smrti.

ਜਿਉ ਕਰਿ ਸਹਾ ਵਹੀਰ ਵਿਚਿ ਪਰ ਹਥਿ ਪਾਸਾ ਪਉਛਕਿ ਸਾਰੀ ।
jiau kar sahaa vaheer vich par hath paasaa pauchhak saaree |

Stav jiv sa stáva rovnakým ako stav zajaca chyteného v dave. Keď je kocka v ruke druhého, celá hra ide hore nohami.

ਦੂਜੇ ਭਾਇ ਕੁਦਾਇਅੜਿ ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਸਾਰ ਸਿਰਿ ਮਾਰੀ ।
dooje bhaae kudaaeiarr jam jandaar saar sir maaree |

Palcát Yama padá na hlavu jivu, ktorý hrá v dualite.

ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਭਵਜਲੁ ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੀ ।
aavai jaae bhavaaeeai bhavajal andar hoe khuaaree |

Takéto stvorenie zapletené do kolobehu presídľovania ďalej trpí hanbou vo svetovom oceáne.

ਹਾਰੈ ਜਨਮੁ ਅਮੋਲੁ ਜੁਆਰੀ ।੨੬।
haarai janam amol juaaree |26|

Ako hazardný hráč prehráva a premrhá svoj drahocenný život.

ਪਉੜੀ ੨੭
paurree 27

ਇਹੁ ਜਗੁ ਚਉਪੜਿ ਖੇਲੁ ਹੈ ਆਵਾ ਗਉਣ ਭਉਜਲ ਸੈਂਸਾਰੇ ।
eihu jag chauparr khel hai aavaa gaun bhaujal sainsaare |

Tento svet je hra s podlhovastými kockami a stvorenia sa neustále pohybujú do az svetového oceánu.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋੜਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ।
guramukh jorraa saadhasang pooraa satigur paar utaare |

Gurmukhovia sa pripájajú k združeniu svätých mužov a odtiaľ ich prevedie dokonalý Guru (Boh).

ਲਗਿ ਜਾਇ ਸੋ ਪੁਗਿ ਜਾਇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪੰਜਿ ਨਿਵਾਰੇ ।
lag jaae so pug jaae gur parasaadee panj nivaare |

Ten, kto sa venuje Guruovi, sa stáva prijateľným a Guru rozptýli svojich päť zlovestných sklonov.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਉ ਹੈ ਆਪਹੁਂ ਬੁਰਾ ਨ ਕਿਸੈ ਵਿਚਾਰੇ ।
guramukh sahaj subhaau hai aapahun buraa na kisai vichaare |

Gurmukh zostáva v stave duchovného pokoja a nikdy to o nikom nemyslí zle.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਵਧਾਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥ ਚਲੈ ਪਗੁ ਧਾਰੇ ।
sabad surat liv saavadhaan guramukh panth chalai pag dhaare |

Zlaďujúc vedomie so Slovom, gurmukhovia sa bdelo pohybujú pevnými nohami po ceste Gurua.

ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਰੁ ਗਿਆਨ ਮਤਿ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਪਿਆਰੇ ।
lok ved gur giaan mat bhaae bhagat gur sikh piaare |

Títo Sikhovia, drahí Pánovi Guruovi, sa správajú v súlade s morálkou, náboženskými písmami a múdrosťou Gurua.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਵਸੈ ਗੁਰੁ ਦੁਆਰੇ ।੨੭।
nij ghar jaae vasai gur duaare |27|

Prostredníctvom prostriedkov Gurua sa stabilizujú vo svojom vlastnom ja.

ਪਉੜੀ ੨੮
paurree 28

ਵਾਸ ਸੁਗੰਧਿ ਨ ਹੋਵਈ ਚਰਣੋਦਕ ਬਾਵਨ ਬੋਹਾਏ ।
vaas sugandh na hovee charanodak baavan bohaae |

Bambus sa nestane voňavým, ale umývaním ďasien je to tiež možné.

ਕਚਹੁ ਕੰਚਨ ਨ ਥੀਐ ਕਚਹੁਂ ਕੰਚਨ ਪਾਰਸ ਲਾਏ ।
kachahu kanchan na theeai kachahun kanchan paaras laae |

Sklo sa nestáva zlatom, ale vplyvom kameňa mudrcov v podobe Gurua sa na zlato premení aj sklo.

ਨਿਹਫਲੁ ਸਿੰਮਲੁ ਜਾਣੀਐ ਅਫਲੁ ਸਫਲੁ ਕਰਿ ਸਭ ਫਲੁ ਪਾਏ ।
nihafal sinmal jaaneeai afal safal kar sabh fal paae |

Strom hodvábu má byť neplodný, ale aj ten sa (milosťou Gurua) stáva plodným a dáva všetky druhy ovocia.

ਕਾਉਂ ਨ ਹੋਵਨਿ ਉਜਲੇ ਕਾਲੀ ਹੂੰ ਧਉਲੇ ਸਿਰਿ ਆਏ ।
kaaun na hovan ujale kaalee hoon dhaule sir aae |

Manmukhovia ako vrany sa však nikdy nezmenia na biele z čiernej, aj keď ich čierne vlasy zbelejú, tj nikdy neopustia svoju prirodzenosť ani v starobe.

ਕਾਗਹੁ ਹੰਸ ਹੁਇ ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਮੋਤੀ ਚੁਣਿ ਖਾਏ ।
kaagahu hans hue param hans niramolak motee chun khaae |

Ale (z milosti Gumu) sa vrana mení na labuť a zbiera neoceniteľné perly na jedenie.

ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁਂ ਦੇਵ ਕਰਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦਿ ਕਮਾਏ ।
pasoo paretahun dev kar saadhasangat gur sabad kamaae |

Svätá kongregácia premieňajúca zvieratá a duchov na bohov spôsobuje, že realizujú slovo Gurua.

ਤਿਸ ਗੁਰੁ ਸਾਰ ਨ ਜਾਤੀਆ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਇ ਸੁਭਾਏ ।
tis gur saar na jaateea duramat doojaa bhaae subhaae |

Tí zlí, ktorí sú pohltení pocitom duality, nepoznali slávu Gurua.

ਅੰਨਾ ਆਗੂ ਸਾਥੁ ਮੁਹਾਏ ।੨੮।
anaa aagoo saath muhaae |28|

Ak je vodca slepý, jeho spoločníci musia byť okradnutí o svoje veci.

ਪਉੜੀ ੨੯
paurree 29

ਮੈ ਜੇਹਾ ਨ ਅਕਿਰਤਿਘਣੁ ਹੈ ਭਿ ਨ ਹੋਆ ਹੋਵਣਿਹਾਰਾ ।
mai jehaa na akiratighan hai bhi na hoaa hovanihaaraa |

Nie je a ani nebude taký nevďačný človek ako ja.

ਮੈ ਜੇਹਾ ਨ ਹਰਾਮਖੋਰੁ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਅਵਗੁਣਿਆਰਾ ।
mai jehaa na haraamakhor hor na koee avaguniaaraa |

Nikto sa živí zlými prostriedkami a zlý človek ako ja.

ਮੈ ਜੇਹਾ ਨਿੰਦਕੁ ਨ ਕੋਇ ਗੁਰੁ ਨਿੰਦਾ ਸਿਰਿ ਬਜਰੁ ਭਾਰਾ ।
mai jehaa nindak na koe gur nindaa sir bajar bhaaraa |

Nie je tam žiadny ohovárač ako ja, ktorý by niesol na hlave ťažký kameň ohovárania Gurua.

ਮੈ ਜੇਹਾ ਬੇਮੁਖੁ ਨ ਕੋਇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੇ ਬੇਮੁਖ ਹਤਿਆਰਾ ।
mai jehaa bemukh na koe satigur te bemukh hatiaaraa |

Nikto nie je taký divoký odpadlík ako ja, ktorý sa odvracia od Gurua.

ਮੈ ਜੇਹਾ ਕੋ ਦੁਸਟ ਨਾਹਿ ਨਿਰਵੈਰੈ ਸਿਉ ਵੈਰ ਵਿਕਾਰਾ ।
mai jehaa ko dusatt naeh niravairai siau vair vikaaraa |

Nikto iný nie je zlý človek ako ja, ktorý má nepriateľstvo s ľuďmi, ktorí nemajú nepriateľstvo.

ਮੈ ਜੇਹਾ ਨ ਵਿਸਾਹੁ ਧ੍ਰੋਹੁ ਬਗਲ ਸਮਾਧੀ ਮੀਨ ਅਹਾਰਾ ।
mai jehaa na visaahu dhrohu bagal samaadhee meen ahaaraa |

Žiadny zradný človek sa mi nevyrovná, ktorého tranz je ako žeriav, ktorý zbiera ryby na jedlo.

ਬਜਰੁ ਲੇਪੁ ਨ ਉਤਰੈ ਪਿੰਡੁ ਅਪਰਚੇ ਅਉਚਰਿ ਚਾਰਾ ।
bajar lep na utarai pindd aparache aauchar chaaraa |

Moje telo, neznalé Pánovho mena, žerie nejedlé a vrstva kamenných hriechov na ňom sa nedá zložiť.

ਮੈ ਜੇਹਾ ਨ ਦੁਬਾਜਰਾ ਤਜਿ ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਰਮਤਿ ਹਿਤਕਾਰਾ ।
mai jehaa na dubaajaraa taj guramat duramat hitakaaraa |

Žiadny bastard nie je ako ja, ktorý odmieta múdrosť Gurua a má hlbokú pripútanosť k skazenosti.

ਨਾਉ ਮੁਰੀਦ ਨ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ।੨੯।
naau mureed na sabad veechaaraa |29|

Aj keď sa volám učeník, nikdy som neuvažoval o Slove (Gurua).

ਪਉੜੀ ੩੦
paurree 30

ਬੇਮੁਖ ਹੋਵਨਿ ਬੇਮੁਖਾਂ ਮੈ ਜੇਹੇ ਬੇਮੁਖਿ ਮੁਖਿ ਡਿਠੇ ।
bemukh hovan bemukhaan mai jehe bemukh mukh dditthe |

Pri pohľade na tvár odpadlíka, akým som ja, sa z odpadlíkov stávajú hlbšie zakorenení odpadlíci.

ਬਜਰ ਪਾਪਾਂ ਬਜਰ ਪਾਪ ਮੈ ਜੇਹੇ ਕਰਿ ਵੈਰੀ ਇਠੇ ।
bajar paapaan bajar paap mai jehe kar vairee itthe |

Najhoršie hriechy sa stali mojimi milovanými ideálmi.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਸਿਠਾਂ ਬੇਮੁਖਾਂ ਆਪਹੁਂ ਬੁਰੇ ਜਾਨਿ ਕੈ ਸਿਠੇ ।
kar kar sitthaan bemukhaan aapahun bure jaan kai sitthe |

Keď som ich považoval za odpadlíkov, posmieval som sa im (hoci som horší ako oni).

ਲਿਖ ਨ ਸਕਨਿ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤਿ ਸਤ ਸਮੁੰਦ ਸਮਾਵਨਿ ਚਿਠੇ ।
likh na sakan chitr gupat sat samund samaavan chitthe |

Príbeh o mojich hriechoch nemôžu napísať ani Yamovi zákonníci, pretože záznam mojich hriechov by naplnil sedem morí.

ਚਿਠੀ ਹੂੰ ਤੁਮਾਰ ਲਿਖਿ ਲਖ ਲਖ ਇਕ ਦੂੰ ਇਕ ਦੁਧਿਠੇ ।
chitthee hoon tumaar likh lakh lakh ik doon ik dudhitthe |

Moje príbehy by sa znásobili ešte viac, každý z nich by bol dvojnásobne hanebný ako druhý.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਸਾਂਗ ਹੁਰੇਹਿਆਂ ਹੁਇ ਮਸਕਰਾ ਸਭਾ ਸਭਿ ਠਿਠੇ ।
kar kar saang hurehiaan hue masakaraa sabhaa sabh tthitthe |

Toľko som napodobňoval ostatných tak často, že sa všetci šašovia predo mnou hanbia.

ਮੈਥਹੁ ਬੁਰਾ ਨ ਕੋਈ ਸਰਿਠੇ ।੩੦।
maithahu buraa na koee saritthe |30|

Nikto nie je horší ako ja v celom stvorení.

ਪਉੜੀ ੩੧
paurree 31

ਲੈਲੇ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਦਾ ਕੁਤਾ ਮਜਨੂੰ ਦੇਖਿ ਲੁਭਾਣਾ ।
laile dee daragaah daa kutaa majanoo dekh lubhaanaa |

Pri pohľade na psa z Laildovho domu bola Majana očarená.

ਕੁਤੇ ਦੀ ਪੈਰੀ ਪਵੈ ਹੜਿ ਹੜਿ ਹਸੈ ਲੋਕ ਵਿਡਾਣਾ ।
kute dee pairee pavai harr harr hasai lok viddaanaa |

Spadol k nohám psa, keď videl, že ľudia sa hučiavo smiali.

ਮੀਰਾਸੀ ਮੀਰਾਸੀਆਂ ਨਾਮ ਧਰੀਕੁ ਮੁਰੀਦੁ ਬਿਬਾਣਾ ।
meeraasee meeraaseean naam dhareek mureed bibaanaa |

Z (moslimských) bardov sa jeden bard stal učeníkom Baia (Nanak).

ਕੁਤਾ ਡੂਮ ਵਖਾਣੀਐ ਕੁਤਾ ਵਿਚਿ ਕੁਤਿਆਂ ਨਿਮਾਣਾ ।
kutaa ddoom vakhaaneeai kutaa vich kutiaan nimaanaa |

Jeho spoločníci ho nazývali psím bardom, dokonca aj medzi psami skromným.

ਗੁਰਸਿਖ ਆਸਕੁ ਸਬਦ ਦੇ ਕੁਤੇ ਦਾ ਪੜਕੁਤਾ ਭਾਣਾ ।
gurasikh aasak sabad de kute daa parrakutaa bhaanaa |

Sikhovia z Guru, ktorí boli nápadníkmi Slova (Brhm), si obľúbili takzvaného psa psov.

ਕਟਣੁ ਚਟਣੁ ਕੁਤਿਆਂ ਮੋਹੁ ਨ ਧੋਹੁ ਧ੍ਰਿਗਸਟੁ ਕਮਾਣਾ ।
kattan chattan kutiaan mohu na dhohu dhrigasatt kamaanaa |

Hryzenie a lízanie je prirodzenou povahou psov, ale nemajú žiadne pobláznenie, zradu alebo prekliatie.

ਅਵਗੁਣਿਆਰੇ ਗੁਣੁ ਕਰਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੁਰਬਾਣਾ ।
avaguniaare gun karan guramukh saadhasangat kurabaanaa |

Gurmukhovia sú obetou svätému zhromaždeniu, pretože je dobrotivé aj voči zlým a zlým osobám.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਬਿਰਦੁ ਵਖਾਣਾ ।੩੧।੩੭। ਸੈਂਤੀ ।
patit udhaaran birad vakhaanaa |31|37| saintee |

Svätá kongregácia je známa svojou povesťou ako pozdvihovateľ padlých.