Βαράν Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 37


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένα Oankar, η πρωταρχική ενέργεια, που πραγματοποιείται μέσω της χάρης του θείου άρχοντα

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
eik kavaau pasaau kar oankaar akaar banaaeaa |

Διαχέοντας τη μία Του δόνηση (βακ, ήχος), ο Οάιικαρ έχει γίνει φανερός στις μορφές (όλης της δημιουργίας).

ਅੰਬਰਿ ਧਰਤਿ ਵਿਛੋੜਿ ਕੈ ਵਿਣੁ ਥੰਮਾਂ ਆਗਾਸੁ ਰਹਾਇਆ ।
anbar dharat vichhorr kai vin thamaan aagaas rahaaeaa |

Διαχωρίζοντας τη γη από τον ουρανό, το Oankar έχει διατηρήσει τον ουρανό χωρίς τη στήριξη οποιουδήποτε πυλώνα.

ਜਲ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਰਖੀਅਨਿ ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਨੀਰੁ ਧਰਾਇਆ ।
jal vich dharatee rakheean dharatee andar neer dharaaeaa |

Τοποθέτησε τη γη στο νερό και το νερό στη γη.

ਕਾਠੈ ਅੰਦਰਿ ਅਗਿ ਧਰਿ ਅਗੀ ਹੋਂਦੀ ਸੁਫਲੁ ਫਲਾਇਆ ।
kaatthai andar ag dhar agee hondee sufal falaaeaa |

Φωτιά μπήκε στα ξύλα και παρά τη φωτιά δημιουργήθηκαν τα δέντρα φορτωμένα με όμορφους καρπούς.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਤਿੰਨੇ ਵੈਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
paun paanee baisantaro tine vairee mel milaaeaa |

Ο αέρας, το νερό και η φωτιά είναι εχθροί το ένα του άλλου, αλλά τα έκανε να συναντηθούν αρμονικά (και δημιούργησε τον κόσμο).

ਰਾਜਸ ਸਾਤਕ ਤਾਮਸੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਇਆ ।
raajas saatak taamaso brahamaa bisan mahes upaaeaa |

Δημιούργησε τους Brahma, Visnu και Mahes'a που αγαπούν τις ιδιότητες της δράσης (rajas), της διατροφής (sattv) και της διάλυσης (tamas).

ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੁ ਚਲਿਤੁ ਵਰਤਾਇਆ ।੧।
choj viddaan chalit varataaeaa |1|

Εκτελεστής θαυμαστών κατορθωμάτων, αυτός ο Κύριος δημιούργησε την υπέροχη δημιουργία.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਦਾ ਰੂਪ ਕਰਿ ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਚਰਾਗੁ ਬਲਾਇਆ ।
siv sakatee daa roop kar sooraj chand charaag balaaeaa |

Ο Σίβα και η Σάκτι, δηλαδή το υπέρτατο στοιχείο με τη μορφή της συνείδησης και του πράκτι, η ύλη που περιείχε δυναμική δύναμη σε αυτό ενώθηκαν για να δημιουργήσουν τον κόσμο και ο ήλιος και η σελήνη έγιναν οι λάμπες του.

ਰਾਤੀ ਤਾਰੇ ਚਮਕਦੇ ਘਰਿ ਘਰਿ ਦੀਪਕ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇਆ ।
raatee taare chamakade ghar ghar deepak jot jagaaeaa |

Τα αστραφτερά αστέρια τη νύχτα δίνουν την όψη των λαμπτήρων που ανάβουν σε κάθε σπίτι.

ਸੂਰਜੁ ਏਕੰਕਾਰੁ ਦਿਹਿ ਤਾਰੇ ਦੀਪਕ ਰੂਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ।
sooraj ekankaar dihi taare deepak roop lukaaeaa |

Την ημέρα με την ανατολή ενός μεγάλου ήλιου, τα αστέρια με τη μορφή λαμπτήρων κρύβονται.

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਕਵਾਉ ਵਿਚਿ ਤੋਲਿ ਅਤੋਲੁ ਨ ਤੋਲਿ ਤੁਲਾਇਆ ।
lakh dareeaau kavaau vich tol atol na tol tulaaeaa |

Η μία του δόνηση (βακ) περιέχει εκατομμύρια ποτάμια (ζωής) και τα απαράμιλλα μεγαλεία Του δεν μπορούν να μετρηθούν.

ਓਅੰਕਾਰੁ ਅਕਾਰੁ ਜਿਸਿ ਪਰਵਦਗਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਅਲਾਇਆ ।
oankaar akaar jis paravadagaar apaar alaaeaa |

Ο καλοπροαίρετος συντηρητής Λόρδος έχει επίσης εκδηλώσει τη μορφή Του ως Oankar.

ਅਬਗਤਿ ਗਤਿ ਅਤਿ ਅਗਮ ਹੈ ਅਕਥ ਕਥਾ ਨਹਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
abagat gat at agam hai akath kathaa neh alakh lakhaaeaa |

Ο δυναμισμός του είναι λανθάνοντας, απρόσιτος και η ιστορία Του άφατη.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।੨।
sun sun aakhan aakh sunaaeaa |2|

Η βάση της συζήτησης για τον Κύριο είναι απλώς φήμες (και όχι η εμπειρία από πρώτο χέρι).

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜੁਗ ਜਲ ਥਲ ਤਰੁਵਰੁ ਪਰਬਤ ਸਾਜੇ ।
khaanee baanee chaar jug jal thal taruvar parabat saaje |

Τέσσερα ορυχεία ζωής, τέσσερις ομιλίες και τέσσερις Εποχές, ο Κύριος δημιούργησε το νερό, τη γη, τα δέντρα και τα βουνά.

ਤਿੰਨ ਲੋਅ ਚਉਦਹ ਭਵਣ ਕਰਿ ਇਕੀਹ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਨਿਵਾਜੇ ।
tin loa chaudah bhavan kar ikeeh brahamandd nivaaje |

Ο ένας Κύριος δημιούργησε τους τρεις κόσμους, τις δεκατέσσερις σφαίρες και τα πολλά σύμπαντα.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਦੀਪ ਸਤ ਨਉ ਖੰਡ ਦਹ ਦਿਸਿ ਵਜਣਿ ਵਾਜੇ ।
chaare kunddaa deep sat nau khandd dah dis vajan vaaje |

Γι' Αυτόν τα μουσικά όργανα παίζονται και στις δέκα κατευθύνσεις, τις επτά ηπείρους και τα εννέα τμήματα του σύμπαντος.

ਇਕਸ ਇਕਸ ਖਾਣਿ ਵਿਚਿ ਇਕੀਹ ਇਕੀਹ ਲਖ ਉਪਾਜੇ ।
eikas ikas khaan vich ikeeh ikeeh lakh upaaje |

Από κάθε πηγή προέλευσης, έχουν παραχθεί είκοσι ένα λίτρα πλασμάτων.

ਇਕਤ ਇਕਤ ਜੂਨਿ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜੰਤੁ ਅਣਗਣਤ ਬਿਰਾਜੇ ।
eikat ikat joon vich jeea jant anaganat biraaje |

Τότε σε κάθε είδος υπάρχουν αμέτρητα πλάσματα.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਕਰਿ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਤਰੰਗ ਅਗਾਜੇ ।
roop anoop saroop kar rang birang tarang agaaje |

Ασύγκριτες μορφές και αποχρώσεις εμφανίζονται τότε σε ποικίλα κύματα (της ζωής).

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਘਰੁ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ।੩।
paun paanee ghar nau daravaaje |3|

Τα σώματα που σχηματίζονται από τη σύνδεση αέρα και νερού, έχουν εννέα πόρτες το καθένα.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਕਾਲਾ ਧਉਲਾ ਰਤੜਾ ਨੀਲਾ ਪੀਲਾ ਹਰਿਆ ਸਾਜੇ ।
kaalaa dhaulaa ratarraa neelaa peelaa hariaa saaje |

Μαύρο, λευκό, κόκκινο, μπλε, κίτρινο και πράσινο κοσμούν (τη δημιουργία).

ਰਸੁ ਕਸੁ ਕਰਿ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਦੁ ਜੀਭਹੁੰ ਜਾਪ ਨ ਖਾਜ ਅਖਾਜੇ ।
ras kas kar visamaad saad jeebhahun jaap na khaaj akhaaje |

Έχουν φτιαχτεί υπέροχες γεύσεις βρώσιμων και μη φαγώσιμων αντικειμένων που είναι γνωστές μέσω της γλώσσας.

ਮਿਠਾ ਕਉੜਾ ਖਟੁ ਤੁਰਸੁ ਫਿਕਾ ਸਾਉ ਸਲੂਣਾ ਛਾਜੇ ।
mitthaa kaurraa khatt turas fikaa saau saloonaa chhaaje |

Αυτές οι γεύσεις είναι γλυκές, πικρές, ξινές, αλμυρές και άτοπες.

ਗੰਧ ਸੁਗੰਧਿ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਕੇਸਰੁ ਕਾਜੇ ।
gandh sugandh aves kar choaa chandan kesar kaaje |

Αναμειγνύοντας πολλά αρώματα, έχουν δημιουργηθεί η καμφορά, το σανδάλι και το σαφράν.

ਮੇਦੁ ਕਥੂਰੀ ਪਾਨ ਫੁਲੁ ਅੰਬਰੁ ਚੂਰ ਕਪੂਰ ਅੰਦਾਜੇ ।
med kathooree paan ful anbar choor kapoor andaaje |

Άλλα, όπως η μόσχος γάτα, ο μόσχος, το betel, τα λουλούδια, το θυμίαμα, οι καμφορά κ.λπ. θεωρούνται επίσης παρόμοια.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਸੰਬਾਦ ਬਹੁ ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਅਨਹਦ ਗਾਜੇ ।
raag naad sanbaad bahu chaudah vidiaa anahad gaaje |

Πολλά είναι τα μουσικά μέτρα, οι δονήσεις και οι διάλογοι, και μέσα από δεκατέσσερις δεξιότητες κουδουνίζει η άχαρη μελωδία.

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਕਰੋੜ ਜਹਾਜੇ ।੪।
lakh dareeaau karorr jahaaje |4|

Υπάρχουν λάκκους ποταμών πάνω στα οποία πετούν crores πλοία.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸਤ ਸਮੁੰਦ ਅਥਾਹ ਕਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ।
sat samund athaah kar ratan padaarath bhare bhanddaaraa |

Ποικίλες μορφές αγροτικών προϊόντων, φαρμάκων, ρούχων και τροφίμων έχουν δημιουργηθεί στη γη.

ਮਹੀਅਲ ਖੇਤੀ ਅਉਖਧੀ ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ।
maheeal khetee aaukhadhee chhaadan bhojan bahu bisathaaraa |

Ποικίλες μορφές αγροτικών προϊόντων, φαρμάκων, ρούχων και τροφίμων έχουν δημιουργηθεί στη γη.

ਤਰੁਵਰ ਛਾਇਆ ਫੁਲ ਫਲ ਸਾਖਾ ਪਤ ਮੂਲ ਬਹੁ ਭਾਰਾ ।
taruvar chhaaeaa ful fal saakhaa pat mool bahu bhaaraa |

Εκεί υπάρχουν σκιερά δέντρα, λουλούδια, καρποί, κλαδιά, φύλλα, ρίζες.

ਪਰਬਤ ਅੰਦਰਿ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਲਾਲੁ ਜਵਾਹਰੁ ਪਾਰਸਿ ਪਾਰਾ ।
parabat andar asatt dhaat laal javaahar paaras paaraa |

Στα βουνά υπάρχουν οκτώ μέταλλα, ρουμπίνια, κοσμήματα, φιλοσοφική πέτρα και υδράργυρος.

ਚਉਰਾਸੀਹ ਲਖ ਜੋਨਿ ਵਿਚਿ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੇ ਵਡ ਪਰਵਾਰਾ ।
chauraaseeh lakh jon vich mil mil vichhurre vadd paravaaraa |

Μεταξύ των ογδόντα τεσσάρων ειδών ζωής, οι μεγάλες οικογένειες συναντιούνται μόνο για να χωρίσουν, δηλαδή γεννιούνται και πεθαίνουν.

ਜੰਮਣੁ ਜੀਵਣੁ ਮਰਣ ਵਿਚਿ ਭਵਜਲ ਪੂਰ ਭਰਾਇ ਹਜਾਰਾ ।
jaman jeevan maran vich bhavajal poor bharaae hajaaraa |

Στον κύκλο της μετανάστευσης τα κοπάδια των πλασμάτων σε αυτόν τον κόσμο -ωκεανό έρχονται και φεύγουν σε χιλιάδες..

ਮਾਣਸ ਦੇਹੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ।੫।
maanas dehee paar utaaraa |5|

Μόνο μέσω του ανθρώπινου σώματος μπορεί κανείς να περάσει.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਮਾਣਸ ਜਨਮ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਛਿਣ ਭੰਗਰੁ ਛਲ ਦੇਹੀ ਛਾਰਾ ।
maanas janam dulanbh hai chhin bhangar chhal dehee chhaaraa |

Αν και η ανθρώπινη γέννηση είναι ένα σπάνιο δώρο, ωστόσο αυτό το σώμα που είναι φτιαγμένο από πηλό είναι στιγμιαίο.

ਪਾਣੀ ਦਾ ਕਰਿ ਪੁਤਲਾ ਉਡੈ ਨ ਪਉਣੁ ਖੁਲੇ ਨਉਂ ਦੁਆਰਾ ।
paanee daa kar putalaa uddai na paun khule naun duaaraa |

Φτιαγμένο από ωάριο και σπέρμα, αυτό το αεροστεγές σώμα έχει εννέα πόρτες.

ਅਗਨਿ ਕੁੰਡ ਵਿਚਿ ਰਖੀਅਨਿ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿੰ ਉਦਰੁ ਮਝਾਰਾ ।
agan kundd vich rakheean narak ghor mahin udar majhaaraa |

Αυτός ο Κύριος σώζει αυτό το σώμα ακόμη και στην κολασμένη φωτιά της μήτρας της μητέρας.

ਕਰੈ ਉਰਧ ਤਪੁ ਗਰਭ ਵਿਚਿ ਚਸਾ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ।
karai uradh tap garabh vich chasaa na visarai sirajanahaaraa |

Κατά τη διάρκεια της εγκυμοσύνης το πλάσμα κρέμεται ανάποδα στη μήτρα της μητέρας και διαλογίζεται συνεχώς.

ਦਸੀ ਮਹੀਨੀਂ ਜੰਮਿਆਂ ਸਿਮਰਣ ਕਰੀ ਕਰੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ।
dasee maheeneen jamiaan simaran karee kare nisataaraa |

Μετά από δέκα μήνες το ftv γεννιέται όταν εξαιτίας αυτού του διαλογισμού ελευθερώνεται από αυτή τη λίμνη φωτιάς.

ਜੰਮਦੋ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਰਖਣਹਾਰਾ ।
jamado maaeaa mohiaa nadar na aavai rakhanahaaraa |

Από τη στιγμή της γέννησής του, βυθίζεται στη Μάγια και τώρα ο προστάτης Κύριος δεν τον βλέπει.

ਸਾਹੋਂ ਵਿਛੁੜਿਆ ਵਣਜਾਰਾ ।੬।
saahon vichhurriaa vanajaaraa |6|

Ο Τζιβ, ο περιοδεύων έμπορος, έτσι χωρίζεται από τον Κύριο, τον μεγάλο τραπεζίτη.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਰੋਵੈ ਰਤਨੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਨੇਰੁ ਗੁਬਾਰਾ ।
rovai ratan gavaae kai maaeaa mohu aner gubaaraa |

Χάνοντας το κόσμημα (με τη μορφή του ονόματος του Κυρίου) το πλάσμα (κατά τη γέννησή του) θρηνεί και κλαίει μέσα στο απόλυτο σκοτάδι της Μάγιας και του έρωτα.

ਓਹੁ ਰੋਵੈ ਦੁਖੁ ਆਪਣਾ ਹਸਿ ਹਸਿ ਗਾਵੈ ਸਭ ਪਰਵਾਰਾ ।
ohu rovai dukh aapanaa has has gaavai sabh paravaaraa |

Κλαίει από τα δικά του βάσανα, αλλά όλη η οικογένεια τραγουδάει χαρούμενα.

ਸਭਨਾਂ ਮਨਿ ਵਾਧਾਈਆਂ ਰੁਣ ਝੁੰਝਨੜਾ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰਾ ।
sabhanaan man vaadhaaeean run jhunjhanarraa run jhunakaaraa |

Η καρδιά όλων είναι γεμάτη ευτυχία και ο μουσικός ήχος των ντραμς ακούγεται παντού.

ਨਾਨਕੁ ਦਾਦਕੁ ਸੋਹਲੇ ਦੇਨਿ ਅਸੀਸਾਂ ਬਾਲੁ ਪਿਆਰਾ ।
naanak daadak sohale den aseesaan baal piaaraa |

Τραγουδώντας τραγούδια ευτυχίας μητρικές και πατρικές οικογένειες ευλογούν το αγαπημένο παιδί.

ਚੁਖਹੁਂ ਬਿੰਦਕ ਬਿੰਦੁ ਕਰਿ ਬਿੰਦਹੁਂ ਕੀਤਾ ਪਰਬਤ ਭਾਰਾ ।
chukhahun bindak bind kar bindahun keetaa parabat bhaaraa |

Από μια μικρή πτώση αυξήθηκε και τώρα αυτή η πτώση μοιάζει με βουνό.

ਸਤਿ ਸੰਤੋਖ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਸੁਗਰਥ ਵਿਸਾਰਿ ਵਿਸਾਰਾ ।
sat santokh deaa dharam arath sugarath visaar visaaraa |

Έχοντας μεγαλώσει, έχει ξεχάσει με περηφάνια την αλήθεια, την ικανοποίηση, τη συμπόνια, το ντάρμα και τις ανώτερες αξίες.

ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਵਿਰੋਧੁ ਵਿਚਿ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਧਰੋਹ ਅਹੰਕਾਰਾ ।
kaam karodh virodh vich lobh mohu dharoh ahankaaraa |

Άρχισε να ζει ανάμεσα σε επιθυμίες, θυμό, αντιθέσεις, απληστία, έρωτα, προδοσία και υπερηφάνεια,

ਮਹਾਂ ਜਾਲ ਫਾਥਾ ਵੇਚਾਰਾ ।੭।
mahaan jaal faathaa vechaaraa |7|

Και έτσι ο καημένος μπλέχτηκε στον μεγάλο ιστό της Μάγια..

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਹੋਇ ਸੁਚੇਤ ਅਚੇਤ ਇਵ ਅਖੀਂ ਹੋਂਦੀ ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੋਆ ।
hoe suchet achet iv akheen hondee anhaa hoaa |

Ο jiv αν και η ενσαρκωμένη συνείδηση είναι τόσο ασυνείδητος (για τον σκοπό του στη ζωή) σαν να είναι τυφλός αν και έχει μάτια.

ਵੈਰੀ ਮਿਤੁ ਨ ਜਾਣਦਾ ਡਾਇਣੁ ਮਾਉ ਸੁਭਾਉ ਸਮੋਆ ।
vairee mit na jaanadaa ddaaein maau subhaau samoaa |

Δεν κάνει διάκριση μεταξύ φίλου και εχθρού. και σύμφωνα με αυτόν η φύση μητέρας και μάγισσας ταυτίζεται.

ਬੋਲਾ ਕੰਨੀਂ ਹੋਂਵਦੀ ਜਸੁ ਅਪਜਸੁ ਮੋਹੁ ਧੋਹੁ ਨ ਸੋਆ ।
bolaa kaneen honvadee jas apajas mohu dhohu na soaa |

Είναι κουφός παρά τα αυτιά και δεν διακρίνει μεταξύ δόξας και ύβρεως ή μεταξύ αγάπης και προδοσίας.

ਗੁੰਗਾ ਜੀਭੈ ਹੁੰਦੀਐ ਦੁਧੁ ਵਿਚਿ ਵਿਸੁ ਘੋਲਿ ਮੁਹਿ ਚੋਆ ।
gungaa jeebhai hundeeai dudh vich vis ghol muhi choaa |

Είναι άλαλος παρά τη γλώσσα και πίνει δηλητήριο ανακατεμένο με γάλα.

ਵਿਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਮਸਰ ਪੀਐ ਮਰਨ ਜੀਵਨ ਆਸ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਢੋਆ ।
vihu amrit samasar peeai maran jeevan aas traas na dtoaa |

Θεωρώντας το δηλητήριο και το νέκταρ πανομοιότυπα τα πίνει

ਸਰਪੁ ਅਗਨਿ ਵਲਿ ਹਥੁ ਪਾਇ ਕਰੈ ਮਨੋਰਥ ਪਕੜਿ ਖਲੋਆ ।
sarap agan val hath paae karai manorath pakarr khaloaa |

Και για την άγνοιά του για τη ζωή και το θάνατο, τις ελπίδες και τις επιθυμίες, δεν βρίσκει πουθενά καταφύγιο.

ਸਮਝੈ ਨਾਹੀ ਟਿਬਾ ਟੋਆ ।੮।
samajhai naahee ttibaa ttoaa |8|

Τεντώνει τις επιθυμίες του προς το φίδι και τη φωτιά και πιάνοντάς τους δεν ξεχωρίζει ανάμεσα σε λάκκο και ανάχωμα.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਲੂਲਾ ਪੈਰੀ ਹੋਂਵਦੀ ਟੰਗਾਂ ਮਾਰਿ ਨ ਉਠਿ ਖਲੋਆ ।
loolaa pairee honvadee ttangaan maar na utth khaloaa |

Αν και με τα πόδια, ένα παιδί (άνδρας) είναι ανάπηρο και δεν μπορεί να σταθεί στα πόδια του.

ਹਥੋ ਹਥੁ ਨਚਾਈਐ ਆਸਾ ਬੰਧੀ ਹਾਰੁ ਪਰੋਆ ।
hatho hath nachaaeeai aasaa bandhee haar paroaa |

Γυαλίζοντας τη γιρλάντα των ελπίδων και των πεποιθήσεων χορεύει στην αγκαλιά των άλλων.

ਉਦਮ ਉਕਤਿ ਨ ਆਵਈ ਦੇਹਿ ਬਿਦੇਹਿ ਨ ਨਵਾਂ ਨਿਰੋਆ ।
audam ukat na aavee dehi bidehi na navaan niroaa |

Δεν γνωρίζει ούτε τεχνική ούτε επιχειρηματολογία, και όντας απρόσεκτος προς το σώμα, δεν διατηρείται σε φόρμα και υγιή.

ਹਗਣ ਮੂਤਣ ਛਡਣਾ ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ ਵਿਚਿ ਦੁਖੀਆ ਰੋਆ ।
hagan mootan chhaddanaa rog sog vich dukheea roaa |

Μη έχοντας κανέναν έλεγχο στα απεκκριτικά του όργανα της ούρησης και της αφόδευσης, κλαίει από αρρώστια και ταλαιπωρία.

ਘੁਟੀ ਪੀਐ ਨ ਖੁਸੀ ਹੋਇ ਸਪਹੁੰ ਰਖਿਆੜਾ ਅਣਖੋਆ ।
ghuttee peeai na khusee hoe sapahun rakhiaarraa anakhoaa |

Δεν παίρνει με χαρά την πρώτη τροφή (του ονόματος του Κυρίου) και συνεχίζει να πιάνει φίδια (με τη μορφή παθών και επιθυμιών) με πείσμα.

ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣ ਨ ਵਿਚਾਰਦਾ ਨ ਉਪਕਾਰੁ ਵਿਕਾਰੁ ਅਲੋਆ ।
gun avagun na vichaaradaa na upakaar vikaar aloaa |

Ποτέ μη συλλογιζόμενος τα πλεονεκτήματα και τα μειονεκτήματα και μη γίνει καλοπροαίρετος, κοιτάζει πάντα τις κακές τάσεις.

ਸਮਸਰਿ ਤਿਸੁ ਹਥੀਆਰੁ ਸੰਜੋਆ ।੯।
samasar tis hatheeaar sanjoaa |9|

Για ένα τέτοιο (ανόητο) άτομο, το όπλο και η πανοπλία είναι πανομοιότυπα.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਮਿਲਿ ਨਿੰਮਿਆ ਆਸਾਵੰਤੀ ਉਦਰੁ ਮਝਾਰੇ ।
maat pitaa mil ninmiaa aasaavantee udar majhaare |

Η συνάντηση και το ζευγάρωμα μητέρας και πατέρα κάνει τη μητέρα έγκυο που η ελπίδα κρατά το παιδί στην κοιλιά της.

ਰਸ ਕਸ ਖਾਇ ਨਿਲਜ ਹੋਇ ਛੁਹ ਛੁਹ ਧਰਣਿ ਧਰੈ ਪਗ ਧਾਰੇ ।
ras kas khaae nilaj hoe chhuh chhuh dharan dharai pag dhaare |

Απολαμβάνει τα φαγώσιμα και τα μη φαγώσιμα χωρίς καμία αναστολή και κινείται προσεκτικά με μετρημένα βήματα στη γη.

ਪੇਟ ਵਿਚਿ ਦਸ ਮਾਹ ਰਖਿ ਪੀੜਾ ਖਾਇ ਜਣੈ ਪੁਤੁ ਪਿਆਰੇ ।
pett vich das maah rakh peerraa khaae janai put piaare |

Γεννά τον αγαπητό της γιο αφού άντεξε τον πόνο που τον κουβαλούσε στην κοιλιά της για δέκα μήνες.

ਜਣ ਕੈ ਪਾਲੈ ਕਸਟ ਕਰਿ ਖਾਨ ਪਾਨ ਵਿਚਿ ਸੰਜਮ ਸਾਰੇ ।
jan kai paalai kasatt kar khaan paan vich sanjam saare |

Μετά τον τοκετό, η μητέρα τρέφει το παιδί και η ίδια παραμένει μέτρια στο φαγητό και το ποτό.

ਗੁੜ੍ਹਤੀ ਦੇਇ ਪਿਆਲਿ ਦੁਧੁ ਘੁਟੀ ਵਟੀ ਦੇਇ ਨਿਹਾਰੇ ।
gurrhatee dee piaal dudh ghuttee vattee dee nihaare |

Έχοντας υπηρετήσει το συνηθισμένο πρώτο φαγητό και γάλα, τον κοιτάζει με βαθιά αγάπη.

ਛਾਦਨੁ ਭੋਜਨੁ ਪੋਖਿਆ ਭਦਣਿ ਮੰਗਣਿ ਪੜ੍ਹਨਿ ਚਿਤਾਰੇ ।
chhaadan bhojan pokhiaa bhadan mangan parrhan chitaare |

Σκέφτεται το φαγητό, τα ρούχα, τον αρραβώνα, την εκπαίδευση κ.λπ.

ਪਾਂਧੇ ਪਾਸਿ ਪੜ੍ਹਾਇਆ ਖਟਿ ਲੁਟਾਇ ਹੋਇ ਸੁਚਿਆਰੇ ।
paandhe paas parrhaaeaa khatt luttaae hoe suchiaare |

Πετώντας του μια χούφτα νομίσματα πάνω από το κεφάλι του και κάνοντας του ένα σωστό μπάνιο, τον στέλνει στον ειδικό για εκπαίδευση.

ਉਰਿਣਤ ਹੋਇ ਭਾਰੁ ਉਤਾਰੇ ।੧੦।
aurinat hoe bhaar utaare |10|

Έτσι ξεκαθαρίζει το χρέος (της μητρότητας της).

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਅਨੰਦ ਵਿਚਿ ਪੁਤੈ ਦੀ ਕੁੜਮਾਈ ਹੋਈ ।
maataa pitaa anand vich putai dee kurramaaee hoee |

Οι γονείς είναι χαρούμενοι που η τελετή αρραβώνα του γιου τους έχει τελεστεί.

ਰਹਸੀ ਅੰਗ ਨ ਮਾਵਈ ਗਾਵੈ ਸੋਹਿਲੜੇ ਸੁਖ ਸੋਈ ।
rahasee ang na maavee gaavai sohilarre sukh soee |

Η μητέρα γίνεται πανευτυχής και τραγουδάει τραγούδια ευτυχίας.

ਵਿਗਸੀ ਪੁਤ ਵਿਆਹਿਐ ਘੋੜੀ ਲਾਵਾਂ ਗਾਵ ਭਲੋਈ ।
vigasee put viaahiaai ghorree laavaan gaav bhaloee |

Τραγουδώντας εγκώμια του γαμπρού και προσευχόμενη για την ευημερία του ζευγαριού, νιώθει πολύ χαρούμενη που ο γιος της παντρεύτηκε.

ਸੁਖਾਂ ਸੁਖੈ ਮਾਵੜੀ ਪੁਤੁ ਨੂੰਹ ਦਾ ਮੇਲ ਅਲੋਈ ।
sukhaan sukhai maavarree put nooh daa mel aloee |

Για την ευημερία και την αρμονία της νύφης και του γαμπρού η μητέρα κάνει όρκους προσφορών (ενώπιον των θεοτήτων).

ਨੁਹੁ ਨਿਤ ਕੰਤ ਕੁਮੰਤੁ ਦੇਇ ਵਿਹਰੇ ਹੋਵਹੁ ਸਸੁ ਵਿਗੋਈ ।
nuhu nit kant kumant dee vihare hovahu sas vigoee |

Τώρα, η νύφη αρχίζει να κακολογεί τον γιο, τον παρακινεί να χωρίσει από τους γονείς και κατά συνέπεια η πεθερά λυπάται.

ਲਖ ਉਪਕਾਰੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੈ ਪੁਤ ਕੁਪੁਤਿ ਚਕੀ ਉਠਿ ਝੋਈ ।
lakh upakaar visaar kai put kuput chakee utth jhoee |

Ξεχνώντας τις ελλείψεις των ευεργεσιών (της μητέρας) ο γιος γίνεται άπιστος και έρχεται σε διαμάχη με τους γονείς του.

ਹੋਵੈ ਸਰਵਣ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ।੧੧।
hovai saravan viralaa koee |11|

Σπάνιος είναι κάποιος υπάκουος γιος όπως ο Σραβάν της μυθολογίας που ήταν πιο υπάκουος στους τυφλούς γονείς του.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਣਿਆਰੀਐ ਕੀਤੋ ਕਾਮਣੁ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ।
kaaman kaamaniaareeai keeto kaaman kant piaare |

Η μαγεμένη σύζυγος με τα γούρια της έκανε τον σύζυγο να τη λατρεύει.

ਜੰਮੇ ਸਾਈਂ ਵਿਸਾਰਿਆ ਵੀਵਾਹਿਆਂ ਮਾਂ ਪਿਓ ਵਿਸਾਰੇ ।
jame saaeen visaariaa veevaahiaan maan pio visaare |

Ξέχασε τους γονείς που τον είχαν γεννήσει και τον είχαν παντρευτεί.

ਸੁਖਾਂ ਸੁਖਿ ਵਿਵਾਹਿਆ ਸਉਣੁ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਚਾਰਿ ਵਿਚਾਰੇ ।
sukhaan sukh vivaahiaa saun sanjog vichaar vichaare |

Έχοντας κάνει όρκους προσφορών και λαμβάνοντας υπόψη πολλούς καλούς και κακούς οιωνούς και ευοίωνους συνδυασμούς, ο γάμος του είχε κανονιστεί από αυτούς.

ਪੁਤ ਨੂਹੈਂ ਦਾ ਮੇਲੁ ਵੇਖਿ ਅੰਗ ਨਾ ਮਾਵਨਿ ਮਾਂ ਪਿਉ ਵਾਰੇ ।
put noohain daa mel vekh ang naa maavan maan piau vaare |

Βλέποντας στις συναντήσεις του γιου και της νύφης, οι γονείς είχαν νιώσει από χαρά.

ਨੂੰਹ ਨਿਤ ਮੰਤ ਕੁਮੰਤ ਦੇਇ ਮਾਂ ਪਿਉ ਛਡਿ ਵਡੇ ਹਤਿਆਰੇ ।
nooh nit mant kumant dee maan piau chhadd vadde hatiaare |

Η νύφη τότε άρχισε να συμβουλεύει συνεχώς τον σύζυγο να εγκαταλείψει τους γονείς του υποκινώντας ότι ήταν τύραννοι.

ਵਖ ਹੋਵੈ ਪੁਤੁ ਰੰਨਿ ਲੈ ਮਾਂ ਪਿਉ ਦੇ ਉਪਕਾਰੁ ਵਿਸਾਰੇ ।
vakh hovai put ran lai maan piau de upakaar visaare |

Ξεχνώντας τις ευεργεσίες των γονιών, ο γιος μαζί με τη γυναίκα του χώρισαν από αυτούς.

ਲੋਕਾਚਾਰਿ ਹੋਇ ਵਡੇ ਕੁਚਾਰੇ ।੧੨।
lokaachaar hoe vadde kuchaare |12|

Τώρα ο τρόπος του κόσμου έχει γίνει κατάφωρα ανήθικος.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਸੁਣੈ ਵੇਦੁ ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕਥਾ ਕਹਾਣੀ ।
maan piau parahar sunai ved bhed na jaanai kathaa kahaanee |

Αποκηρύσσοντας τους γονείς, ο ακροατής των Βέδων δεν μπορεί να καταλάβει το μυστήριο τους.

ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਕਰੈ ਤਪੁ ਵਣਖੰਡਿ ਭੁਲਾ ਫਿਰੈ ਬਿਬਾਣੀ ।
maan piau parahar karai tap vanakhandd bhulaa firai bibaanee |

Απορρίπτοντας τους γονείς, ο διαλογισμός στο δάσος είναι παρόμοιος με τις περιπλανήσεις σε ερημικά μέρη.

ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਕਰੈ ਪੂਜੁ ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਨ ਸੇਵ ਕਮਾਣੀ ।
maan piau parahar karai pooj devee dev na sev kamaanee |

Η υπηρεσία και η λατρεία στους θεούς και τις θεές είναι άχρηστες αν κάποιος έχει απαρνηθεί τους γονείς του.

ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਨ੍ਹਾਵਣਾ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀ ।
maan piau parahar nhaavanaa atthasatth teerath ghunmanavaanee |

Χωρίς υπηρεσία στους γονείς, το μπάνιο στα εξήντα οκτώ προσκυνηματικά κέντρα δεν είναι παρά να περιστρέφεται σε μια δίνη.

ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਕਰੈ ਦਾਨ ਬੇਈਮਾਨ ਅਗਿਆਨ ਪਰਾਣੀ ।
maan piau parahar karai daan beeemaan agiaan paraanee |

Αυτός που εγκατέλειψε τους γονείς του κάνει φιλανθρωπίες, είναι διεφθαρμένος και αδαής.

ਮਾਂ ਪਿਉ ਪਰਹਰਿ ਵਰਤ ਕਰਿ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ।
maan piau parahar varat kar mar mar jamai bharam bhulaanee |

Αυτός που αποκηρύσσει τους γονείς αναλαμβάνει νηστείες, συνεχίζει να περιπλανιέται στον κύκλο των γεννήσεων και των θανάτων.

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਾਰੁ ਨ ਜਾਣੀ ।੧੩।
gur paramesar saar na jaanee |13|

Αυτός ο άνθρωπος (στην πραγματικότητα) δεν έχει καταλάβει την ουσία του Γκουρού και του Θεού.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਕਾਦਰੁ ਮਨਹੁਂ ਵਿਸਾਰਿਆ ਕੁਦਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਕਾਦਰੁ ਦਿਸੈ ।
kaadar manahun visaariaa kudarat andar kaadar disai |

Στη φύση, αυτός ο δημιουργός φαίνεται, αλλά ο Jiv τον έχει ξεχάσει.

ਜੀਉ ਪਿੰਡ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ਸਾਸ ਮਾਸ ਦੇ ਜਿਸੈ ਕਿਸੈ ।
jeeo pindd de saajiaa saas maas de jisai kisai |

Δίνοντας σώμα, ζωτικό αέρα, σάρκα και πνοή σε όλους, δημιούργησε έναν και όλους.

ਅਖੀ ਮੁਹੁਂ ਨਕੁ ਕੰਨੁ ਦੇਇ ਹਥੁ ਪੈਰੁ ਸਭਿ ਦਾਤ ਸੁ ਤਿਸੈ ।
akhee muhun nak kan dee hath pair sabh daat su tisai |

Ως δώρα, τα μάτια, το στόμα, η μύτη, τα αυτιά, τα χέρια και τα πόδια έχουν δοθεί από Αυτόν.

ਅਖੀਂ ਦੇਖੈ ਰੂਪ ਰੰਗੁ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਮੁਹਿ ਕੰਨ ਸਰਿਸੈ ।
akheen dekhai roop rang sabad surat muhi kan sarisai |

Ο άνθρωπος βλέπει τη μορφή και το χρώμα με τα μάτια και με το στόμα και τα αυτιά μιλά και ακούει τον Λόγο αντίστοιχα.

ਨਕਿ ਵਾਸੁ ਹਥੀਂ ਕਿਰਤਿ ਪੈਰੀ ਚਲਣ ਪਲ ਪਲ ਖਿਸੈ ।
nak vaas hatheen kirat pairee chalan pal pal khisai |

Μυρίζοντας από τη μύτη και δουλεύοντας με τα χέρια, γλιστράει στα πόδια του αργά.

ਵਾਲ ਦੰਦ ਨਹੁਂ ਰੋਮ ਰੋਮ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਸਮਾਲਿ ਸਲਿਸੈ ।
vaal dand nahun rom rom saas giraas samaal salisai |

Διατηρεί προσεκτικά τα μαλλιά, τα δόντια, τα νύχια, τις τριχώματα, την αναπνοή και το φαγητό. Jiv, ελέγχεσαι από τη γεύση και την απληστία να θυμάσαι πάντα τους κοσμικούς αφέντες.

ਸਾਦੀ ਲਬੈ ਸਾਹਿਬੋ ਤਿਸ ਤੂੰ ਸੰਮਲ ਸੌਵੈਂ ਹਿਸੈ ।
saadee labai saahibo tis toon samal sauavain hisai |

Θυμηθείτε και αυτόν τον Κύριο μόνο το ένα εκατοστό του.

ਲੂਣੁ ਪਾਇ ਕਰਿ ਆਟੈ ਮਿਸੈ ।੧੪।
loon paae kar aattai misai |14|

Βάλτε αλάτι της αφοσίωσης στο αλεύρι της ζωής και κάντε το γευστικό.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਨ ਜਾਪਈ ਨੀਂਦ ਭੁਖੁ ਤੇਹ ਕਿਥੈ ਵਸੈ ।
dehee vich na jaapee neend bhukh teh kithai vasai |

Κανείς δεν γνωρίζει τον τόπο διαμονής του ύπνου και της πείνας στο σώμα.

ਹਸਣੁ ਰੋਵਣੁ ਗਾਵਣਾ ਛਿਕ ਡਿਕਾਰੁ ਖੰਗੂਰਣੁ ਦਸੈ ।
hasan rovan gaavanaa chhik ddikaar khangooran dasai |

Αφήστε κάποιον να πει πού ζουν το γέλιο, το κλάμα, το τραγούδι, το φτέρνισμα, η έξαρση και ο βήχας στο σώμα.

ਆਲਕ ਤੇ ਅੰਗਵਾੜੀਆਂ ਹਿਡਕੀ ਖੁਰਕਣੁ ਪਰਸ ਪਰਸੈ ।
aalak te angavaarreean hiddakee khurakan paras parasai |

Από πού η αδράνεια, το χασμουρητό, ο λόξυγκας, η φαγούρα, το κενό, οι αναστεναγμοί, τα χτυπήματα και τα παλαμάκια;

ਉਭੇ ਸਾਹ ਉਬਾਸੀਆਂ ਚੁਟਕਾਰੀ ਤਾੜੀ ਸੁਣਿ ਕਿਸੈ ।
aubhe saah ubaaseean chuttakaaree taarree sun kisai |

Η ελπίδα, η επιθυμία, η ευτυχία, η λύπη, η απάρνηση, η απόλαυση, η ταλαιπωρία, η ευχαρίστηση κ.λπ. είναι άφθαρτα συναισθήματα.

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਜੋਗੁ ਭੋਗੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਨ ਵਿਣਸੈ ।
aasaa manasaa harakh sog jog bhog dukh sukh na vinasai |

Εκατομμύρια σκέψεις και ανησυχίες είναι εκεί κατά τις ώρες της εγρήγορσης

ਜਾਗਦਿਆਂ ਲਖੁ ਚਿਤਵਣੀ ਸੁਤਾ ਸੁਹਣੇ ਅੰਦਰਿ ਧਸੈ ।
jaagadiaan lakh chitavanee sutaa suhane andar dhasai |

Και το ίδιο ριζώνει βαθιά στο μυαλό ενώ κοιμάται και ονειρεύεται.

ਸੁਤਾ ਹੀ ਬਰੜਾਂਵਦਾ ਕਿਰਤਿ ਵਿਰਤਿ ਵਿਚਿ ਜਸ ਅਪਜਸੈ ।
sutaa hee bararraanvadaa kirat virat vich jas apajasai |

Όποια φήμη και ανέχεια έχει κερδίσει ο άνθρωπος στη συνειδητή του κατάσταση, συνεχίζει να μουρμουρίζει και στον ύπνο.

ਤਿਸਨਾ ਅੰਦਰਿ ਘਣਾ ਤਰਸੈ ।੧੫।
tisanaa andar ghanaa tarasai |15|

Ο άνθρωπος ελεγχόμενος από επιθυμίες, συνεχίζει με έντονη λαχτάρα και λαχτάρα.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਰਮਤਿ ਵਰਤਣਾ ਸਾਧੁ ਅਸਾਧੁ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ।
guramat duramat varatanaa saadh asaadh sangat vich vasai |

Τα άτομα που κάνουν παρέα με τους sadhus και τους κακούς ενεργούν σύμφωνα με τη σοφία του Guru, του gurmat και του illwill αντίστοιχα.

ਤਿੰਨ ਵੇਸ ਜਮਵਾਰ ਵਿਚਿ ਹੋਇ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਮੁਣਸੈ ।
tin ves jamavaar vich hoe sanjog vijog munasai |

Ο άνθρωπος ενεργεί σύμφωνα με τρεις καταστάσεις ζωής (παιδική ηλικία, νεότητα, γηρατειά) με την επιφύλαξη του safijog, της συνάντησης και του vijog, του χωρισμού.

ਸਹਸ ਕੁਬਾਣ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਵਿਸਾਰਿ ਵਿਗਸੈ ।
sahas kubaan na visarai sirajanahaar visaar vigasai |

Χιλιάδες κακές συνήθειες δεν ξεχνιούνται αλλά το πλάσμα, ο RV αισθάνεται χαρούμενος ξεχνώντας τον Κύριο.

ਪਰ ਨਾਰੀ ਪਰ ਦਰਬੁ ਹੇਤੁ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਪਰਪੰਚ ਰਹਸੈ ।
par naaree par darab het par nindaa parapanch rahasai |

Του αρέσει να είναι με τη γυναίκα του άλλου, τον πλούτο του άλλου και τη συκοφαντία του άλλου.

ਨਾਮ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨੁ ਤਜਿ ਕੀਰਤਨ ਕਥਾ ਨ ਸਾਧੁ ਪਰਸੈ ।
naam daan isanaan taj keeratan kathaa na saadh parasai |

Έχει απαρνηθεί τη μνήμη του ονόματος του Κυρίου, τη φιλανθρωπία και την πλύση και δεν πηγαίνει στο ιερό εκκλησίασμα για να ακούσει ομιλίες και κιρτάν, δοξολογίες του Κυρίου.

ਕੁਤਾ ਚਉਕ ਚੜ੍ਹਾਈਐ ਚਕੀ ਚਟਣਿ ਕਾਰਣ ਨਸੈ ।
kutaa chauk charrhaaeeai chakee chattan kaaran nasai |

Είναι σαν εκείνο το σκυλί που αν και τοποθετημένο σε ψηλή θέση, τρέχει να γλείψει τους αλευρόμυλους.

ਅਵਗੁਣਿਆਰਾ ਗੁਣ ਨ ਸਰਸੈ ।੧੬।
avaguniaaraa gun na sarasai |16|

Ο κακός άνθρωπος δεν εκτιμά ποτέ τις αξίες της ζωής.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਜਿਉ ਬਹੁ ਵਰਨ ਵਣਾਸਪਤਿ ਮੂਲ ਪਤ੍ਰ ਫੁਲ ਫਲੁ ਘਨੇਰੇ ।
jiau bahu varan vanaasapat mool patr ful fal ghanere |

Μία βλάστηση διατηρεί σύμπαντα ρίζες, φύλλα, λουλούδια και καρπούς.

ਇਕ ਵਰਨੁ ਬੈਸੰਤਰੈ ਸਭਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕਰਦਾ ਡੇਰੇ ।
eik varan baisantarai sabhanaa andar karadaa ddere |

Η ίδια φωτιά κατοικεί σε διάφορα αντικείμενα.

ਰੂਪੁ ਅਨੂਪੁ ਅਨੇਕ ਹੋਇ ਰੰਗੁ ਸੁਰੰਗੁ ਸੁ ਵਾਸੁ ਚੰਗੇਰੇ ।
roop anoop anek hoe rang surang su vaas changere |

Το άρωμα είναι το ίδιο που παραμένει εκεί στα υλικά διαφόρων αποχρώσεων και μορφών.

ਵਾਂਸਹੁ ਉਠਿ ਉਪੰਨਿ ਕਰਿ ਜਾਲਿ ਕਰੰਦਾ ਭਸਮੈ ਢੇਰੇ ।
vaansahu utth upan kar jaal karandaa bhasamai dtere |

Φωτιά αναδύεται μέσα από τα μπαμπού και καταστρέφει ολόκληρη τη βλάστηση για να την κάνει στάχτη.

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ਗਊ ਵੰਸ ਅੰਗੁ ਅੰਗੁ ਧਰਿ ਨਾਉ ਲਵੇਰੇ ।
rang birangee gaoo vans ang ang dhar naau lavere |

Στις αγελάδες διαφορετικών χρωμάτων δίνονται διαφορετικά ονόματα. Ο γαλατάς τα βόσκει όλα αλλά κάθε αγελάδα που ακούει το όνομά της κινείται προς τον καλούντα.

ਸੱਦੀ ਆਵੈ ਨਾਉ ਸੁਣਿ ਪਾਲੀ ਚਾਰੈ ਮੇਰੇ ਤੇਰੇ ।
sadee aavai naau sun paalee chaarai mere tere |

Το χρώμα του γάλακτος κάθε αγελάδας είναι το ίδιο (λευκό).

ਸਭਨਾ ਦਾ ਇਕੁ ਰੰਗੁ ਦੁਧੁ ਘਿਅ ਪਟ ਭਾਂਡੈ ਦੋਖ ਨ ਹੇਰੇ ।
sabhanaa daa ik rang dudh ghia patt bhaanddai dokh na here |

Τα ελαττώματα δεν φαίνονται στο γκι και το μετάξι, δηλαδή δεν πρέπει να πάει κανείς για τάξεις κάστες και ποικιλίες. μόνο η αληθινή ανθρωπότητα πρέπει να αναγνωριστεί.

ਚਿਤੈ ਅੰਦਰਿ ਚੇਤੁ ਚਿਤੇਰੇ ।੧੭।
chitai andar chet chitere |17|

0 φίλε, θυμήσου τον καλλιτέχνη αυτής της καλλιτεχνικής δημιουργίας!

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਧਰਤੀ ਪਾਣੀ ਵਾਸੁ ਹੈ ਫੁਲੀ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਚੰਗੇਰੀ ।
dharatee paanee vaas hai fulee vaas nivaas changeree |

Η γη κατοικεί στο νερό και το άρωμα στα λουλούδια.

ਤਿਲ ਫੁਲਾਂ ਦੇ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਪਤਿਤੁ ਪੁਨੀਤੁ ਫੁਲੇਲੁ ਘਵੇਰੀ ।
til fulaan de sang mil patit puneet fulel ghaveree |

Ο υποβαθμισμένος σπόρος σουσαμιού αναμειγνύεται με την ουσία των λουλουδιών καθαγιάζεται ως αρωματικό άρωμα.

ਅਖੀ ਦੇਖਿ ਅਨ੍ਹੇਰੁ ਕਰਿ ਮਨਿ ਅੰਧੇ ਤਨਿ ਅੰਧੁ ਅੰਧੇਰੀ ।
akhee dekh anher kar man andhe tan andh andheree |

Ο τυφλός νους ακόμα και αφού δει μέσα από τα φυσικά μάτια, συμπεριφέρεται σαν ένα πλάσμα που ζει στο σκοτάδι, δηλ. Ο άνθρωπος είναι πνευματικά τυφλός αν και βλέπει σωματικά.

ਛਿਅ ਰੁਤ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਵਿਚਿ ਸੂਰਜੁ ਇਕੁ ਨ ਘੁਘੂ ਹੇਰੀ ।
chhia rut baarah maah vich sooraj ik na ghughoo heree |

Και τις έξι εποχές και τους δώδεκα μήνες, ο ίδιος ήλιος λειτουργεί αλλά η κουκουβάγια δεν τον βλέπει.

ਸਿਮਰਣਿ ਕੂੰਜ ਧਿਆਨੁ ਕਛੁ ਪਥਰ ਕੀੜੇ ਰਿਜਕੁ ਸਵੇਰੀ ।
simaran koonj dhiaan kachh pathar keerre rijak saveree |

Η ανάμνηση και ο διαλογισμός τρέφουν τους απογόνους της φλωρικάνας και της χελώνας και ότι ο Κύριος παρέχει βιοπορισμό και στα σκουλήκια των λίθων.

ਕਰਤੇ ਨੋ ਕੀਤਾ ਨ ਚਿਤੇਰੀ ।੧੮।
karate no keetaa na chiteree |18|

Ακόμα και τότε το πλάσμα (ο άνθρωπος) δεν θυμάται εκείνον τον Δημιουργό.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਘੁਘੂ ਚਾਮਚਿੜਕ ਨੋ ਦੇਹੁਂ ਨ ਸੁਝੈ ਚਾਨਣ ਹੋਂਦੇ ।
ghughoo chaamachirrak no dehun na sujhai chaanan honde |

Τίποτα δεν μπορεί να δει η νυχτερίδα και η κουκουβάγια στο φως της ημέρας.

ਰਾਤਿ ਅਨ੍ਹੇਰੀ ਦੇਖਦੇ ਬੋਲੁ ਕੁਬੋਲ ਅਬੋਲ ਖਲੋਂਦੇ ।
raat anheree dekhade bol kubol abol khalonde |

Βλέπουν μόνο στη σκοτεινή νύχτα. Σιωπούν αλλά καθώς και όταν μιλούν ο ήχος τους είναι κακός.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਨ੍ਹੇ ਰਾਤਿ ਦਿਹੁਂ ਸੁਰਤਿ ਵਿਹੂਣੇ ਚਕੀ ਝੋਂਦੇ ।
manamukh anhe raat dihun surat vihoone chakee jhonde |

Οι Manmukhs παραμένουν επίσης τυφλοί μέρα και νύχτα και όντας χωρίς συνείδηση συνεχίζουν να λειτουργούν το σκέλος της διχόνοιας.

ਅਉਗੁਣ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਛਡਿ ਗੁਣ ਪਰਹਰਿ ਹੀਰੇ ਫਟਕ ਪਰੋਂਦੇ ।
aaugun chun chun chhadd gun parahar heere fattak paronde |

Επιλέγουν τα μειονεκτήματα και αφήνουν έξω τα πλεονεκτήματα. απορρίπτουν το διαμάντι και ετοιμάζουν τη σειρά από πέτρες.

ਨਾਉ ਸੁਜਾਖੇ ਅੰਨ੍ਹਿਆਂ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਵਾਲੇ ਰੋਂਦੇ ।
naau sujaakhe anhiaan maaeaa mad matavaale ronde |

Αυτοί οι τυφλοί ονομάζονται sujOns, οι λόγιοι και οι ευφυείς. Μεθυσμένοι από την υπερηφάνεια του πλούτου τους θρηνούν και κλαίνε.

ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਵਿਰੋਧ ਵਿਚਿ ਚਾਰੇ ਪਲੇ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਂਦੇ ।
kaam karodh virodh vich chaare pale bhar bhar dhonde |

Βυθισμένοι στη λαγνεία, τον θυμό και τον ανταγωνισμό πλένουν τις τέσσερις γωνίες του λεκιασμένου σεντόνι τους.

ਪਥਰ ਪਾਪ ਨ ਛੁਟਹਿ ਢੋਂਦੇ ।੧੯।
pathar paap na chhutteh dtonde |19|

Ποτέ δεν ελευθερώνονται από το να σηκώνουν το φορτίο των πέτρινων αμαρτιών τους.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਥਲਾਂ ਅੰਦਰਿ ਅਕੁ ਉਗਵਨਿ ਵੁਠੇ ਮੀਂਹ ਪਵੈ ਮੁਹਿ ਮੋਆ ।
thalaan andar ak ugavan vutthe meenh pavai muhi moaa |

Το φυτό Akk αναπτύσσεται σε αμμώδεις περιοχές και κατά τη διάρκεια της βροχής πέφτει με το πρόσωπό του.

ਪਤਿ ਟੁਟੈ ਦੁਧੁ ਵਹਿ ਚਲੈ ਪੀਤੈ ਕਾਲਕੂਟੁ ਓਹੁ ਹੋਆ ।
pat ttuttai dudh veh chalai peetai kaalakoott ohu hoaa |

Το γάλα αναβλύζει από αυτό όταν μαδάμε το φύλλο του, αλλά αποδεικνύεται ότι είναι δηλητήριο όταν πίνεται.

ਅਕਹੁਂ ਫਲ ਹੋਇ ਖਖੜੀ ਨਿਹਫਲੁ ਸੋ ਫਲੁ ਅਕਤਿਡੁ ਭੋਆ ।
akahun fal hoe khakharree nihafal so fal akatidd bhoaa |

Ο λοβός είναι ένας άχρηστος καρπός του akk που αρέσει μόνο στις ακρίδες.

ਵਿਹੁਂ ਨਸੈ ਅਕ ਦੁਧ ਤੇ ਸਪੁ ਖਾਧਾ ਖਾਇ ਅਕ ਨਰੋਆ ।
vihun nasai ak dudh te sap khaadhaa khaae ak naroaa |

Το δηλητήριο αραιώνεται από το akk-γάλα και (μερικές φορές) ένα άτομο που δαγκώνεται από sanke θεραπεύεται από το δηλητήριό του.

ਸੋ ਅਕ ਚਰਿ ਕੈ ਬਕਰੀ ਦੇਇ ਦੁਧੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੋਹਿ ਚੋਆ ।
so ak char kai bakaree dee dudh amrit mohi choaa |

Όταν μια κατσίκα βόσκει το ίδιο akk, βγάζει πόσιμο γάλα σαν νέκταρ.

ਸਪੈ ਦੁਧੁ ਪੀਆਲੀਐ ਵਿਸੁ ਉਗਾਲੈ ਪਾਸਿ ਖੜੋਆ ।
sapai dudh peeaaleeai vis ugaalai paas kharroaa |

Το γάλα που δίνεται στο φίδι ρέγεται από αυτό αμέσως με τη μορφή δηλητηρίου.

ਗੁਣ ਕੀਤੇ ਅਵਗੁਣੁ ਕਰਿ ਢੋਆ ।੨੦।
gun keete avagun kar dtoaa |20|

Ο πονηρός ανταποδίδει το κακό με το καλό που του γίνεται.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਕੁਹੈ ਕਸਾਈ ਬਕਰੀ ਲਾਇ ਲੂਣ ਸੀਖ ਮਾਸੁ ਪਰੋਆ ।
kuhai kasaaee bakaree laae loon seekh maas paroaa |

Ο χασάπης σφάζει κατσίκι και τα κρέατά του τα αλατίζουν και τα κορδώνουν σε σουβλάκι.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਬੋਲੇ ਕੁਹੀਂਦੀ ਖਾਧੇ ਅਕਿ ਹਾਲੁ ਇਹੁ ਹੋਆ ।
has has bole kuheendee khaadhe ak haal ihu hoaa |

Γελώντας, η κατσίκα λέει ενώ σκοτώνεται ότι έχω φτάσει σε αυτήν την κατάσταση μόνο για να βοσκήσω φύλλα του φυτού akk.

ਮਾਸ ਖਾਨਿ ਗਲਿ ਛੁਰੀ ਦੇ ਹਾਲੁ ਤਿਨਾੜਾ ਕਉਣੁ ਅਲੋਆ ।
maas khaan gal chhuree de haal tinaarraa kaun aloaa |

Μα ποια θα είναι η δυστυχία αυτών που κόβουν το λαιμό με το μαχαίρι τρώνε σάρκες (ζώου).

ਜੀਭੈ ਹੰਦਾ ਫੇੜਿਆ ਖਉ ਦੰਦਾਂ ਮੁਹੁ ਭੰਨਿ ਵਿਗੋਆ ।
jeebhai handaa ferriaa khau dandaan muhu bhan vigoaa |

Η παραμορφωμένη γεύση της γλώσσας είναι επιβλαβής για τα δόντια και βλάπτει το στόμα.

ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਧਨ ਨਿੰਦ ਕਰਿ ਹੋਇ ਦੁਜੀਭਾ ਬਿਸੀਅਰੁ ਭੋਆ ।
par tan par dhan nind kar hoe dujeebhaa biseear bhoaa |

Ο απολαμβάνων του πλούτου, του σώματος και της συκοφαντίας του άλλου γίνεται μια δηλητηριώδης αμφίσβαινα.

ਵਸਿ ਆਵੈ ਗੁਰੁਮੰਤ ਸਪੁ ਨਿਗੁਰਾ ਮਨਮੁਖੁ ਸੁਣੈ ਨ ਸੋਆ ।
vas aavai gurumant sap niguraa manamukh sunai na soaa |

Αυτό το φίδι ελέγχεται από το μάντρα του Γκουρού, αλλά ο μανμούχ, χωρίς γκουρού, δεν ακούει ποτέ τη δόξα ενός τέτοιου μάντρα.

ਵੇਖਿ ਨ ਚਲੈ ਅਗੈ ਟੋਆ ।੨੧।
vekh na chalai agai ttoaa |21|

Ενώ προχωρά, δεν βλέπει ποτέ το λάκκο μπροστά του.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਆਪਿ ਨ ਵੰਞੈ ਸਾਹੁਰੈ ਲੋਕਾ ਮਤੀ ਦੇ ਸਮਝਾਏ ।
aap na vanyai saahurai lokaa matee de samajhaae |

Η ίδια η κακιά κοπέλα δεν πηγαίνει στο σπίτι του πεθερού της αλλά διδάσκει στους άλλους πώς να συμπεριφέρονται στο σπίτι των πεθερών της.

ਚਾਨਣੁ ਘਰਿ ਵਿਚਿ ਦੀਵਿਅਹੁ ਹੇਠ ਅੰਨੇਰੁ ਨ ਸਕੈ ਮਿਟਾਏ ।
chaanan ghar vich deeviahu hetth aner na sakai mittaae |

Η λάμπα μπορεί να φωτίσει το σπίτι αλλά δεν μπορεί να διαλύσει το σκοτάδι από κάτω.

ਹਥੁ ਦੀਵਾ ਫੜਿ ਆਖੁੜੈ ਹੁਇ ਚਕਚਉਧੀ ਪੈਰੁ ਥਿੜਾਏ ।
hath deevaa farr aakhurrai hue chakchaudhee pair thirraae |

Ο άντρας που περπατά με τη λάμπα στο χέρι σκοντάφτει γιατί είναι έκθαμβος από τη φλόγα της.

ਹਥ ਕੰਙਣੁ ਲੈ ਆਰਸੀ ਅਉਖਾ ਹੋਵੈ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਏ ।
hath kangan lai aarasee aaukhaa hovai dekh dikhaae |

Αυτός που προσπαθεί να δει την αντανάκλαση του βραχιολιού του σε ένα avast.

ਦੀਵਾ ਇਕਤੁ ਹਥੁ ਲੈ ਆਰਸੀ ਦੂਜੈ ਹਥਿ ਫੜਾਏ ।
deevaa ikat hath lai aarasee doojai hath farraae |

Ο καθρέφτης που φοριέται στον αντίχειρα του ίδιου χεριού δύσκολα μπορεί να τον δει ή να τον δείξει σε άλλους.

ਹੁੰਦੇ ਦੀਵੇ ਆਰਸੀ ਆਖੁੜਿ ਟੋਏ ਪਾਉਂਦਾ ਜਾਏ ।
hunde deeve aarasee aakhurr ttoe paaundaa jaae |

Τώρα, αν πιάσει έναν καθρέφτη στο ένα χέρι και τη λάμπα στο άλλο, ακόμα και τότε θα σκόνταψε σε ένα λάκκο.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਕੁਦਾਉ ਹਰਾਏ ।੨੨।
doojaa bhaau kudaau haraae |22|

Η διπλομανία είναι ένα κακό διακύβευμα που τελικά προκαλεί την ήττα.

ਪਉੜੀ ੨੩
paurree 23

ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰਿ ਮਰੈ ਡੁਬਿ ਤਰੈ ਨ ਮਨਤਾਰੂ ਸੁ ਅਵਾਈ ।
amia sarovar marai ddub tarai na manataaroo su avaaee |

Ένας ξεροκέφαλος μη κολυμβητής θα πνιγόταν και θα πέθαινε ακόμη και στη δεξαμενή του νέκταρ.

ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਨ ਪਥਰਹੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇ ਨ ਅਘੜੁ ਘੜਾਈ ।
paaras paras na patharahu kanchan hoe na agharr gharraaee |

Αγγίζοντας τη φιλοσοφική πέτρα μια άλλη πέτρα δεν μετατρέπεται σε χρυσό ούτε μπορεί να πελεκηθεί σε στολίδι.

ਬਿਸੀਅਰੁ ਵਿਸੁ ਨ ਪਰਹਰੈ ਅਠ ਪਹਰ ਚੰਨਣਿ ਲਪਟਾਈ ।
biseear vis na paraharai atth pahar chanan lapattaaee |

Το φίδι δεν ρίχνει το δηλητήριό του, αν και μπορεί να παραμείνει πλεγμένο με σανταλόξυλο και τα οκτώ ρολόγια (μέρα και νύχτα).

ਸੰਖ ਸਮੁੰਦਹੁਂ ਸਖਣਾ ਰੋਵੈ ਧਾਹਾਂ ਮਾਰਿ ਸੁਣਾਇ ।
sankh samundahun sakhanaa rovai dhaahaan maar sunaae |

Παρά το γεγονός ότι ζει, στη θάλασσα, η κόγχη παραμένει άδεια και κούφια και κλαίει πικρά (όταν φυσάει).

ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਨ ਸੁਝਈ ਸੂਰਜੁ ਜੋਤਿ ਨ ਲੁਕੈ ਲੁਕਾਈ ।
ghughoo sujh na sujhee sooraj jot na lukai lukaaee |

Η κουκουβάγια δεν βλέπει τίποτα ενώ τίποτα δεν είναι κρυμμένο στον ήλιο.

ਮਨਮੁਖ ਵਡਾ ਅਕ੍ਰਿਤਘਣੁ ਦੂਜੇ ਭਾਇ ਸੁਆਇ ਲੁਭਾਈ ।
manamukh vaddaa akritaghan dooje bhaae suaae lubhaaee |

Ο Manmukh, ο προσανατολισμένος στο μυαλό, είναι πολύ αχάριστος και του αρέσει πάντα να απολαμβάνει την αίσθηση της ετερότητας.

ਸਿਰਜਨਹਾਰ ਨ ਚਿਤਿ ਵਸਾਈ ।੨੩।
sirajanahaar na chit vasaaee |23|

Ποτέ δεν λατρεύει αυτόν τον δημιουργό Κύριο στην καρδιά του.

ਪਉੜੀ ੨੪
paurree 24

ਮਾਂ ਗਭਣਿ ਜੀਅ ਜਾਣਦੀ ਪੁਤੁ ਸਪੁਤੁ ਹੋਵੈ ਸੁਖਦਾਈ ।
maan gabhan jeea jaanadee put saput hovai sukhadaaee |

Μια έγκυος μητέρα αισθάνεται ότι μια παρηγοριά που θα δώσει άξιο γιο θα γεννηθεί από αυτήν.

ਕੁਪੁਤਹੁਂ ਧੀ ਚੰਗੇਰੜੀ ਪਰ ਘਰ ਜਾਇ ਵਸਾਇ ਨ ਆਈ ।
kuputahun dhee changerarree par ghar jaae vasaae na aaee |

Καλύτερα μια κόρη παρά ένας ανάξιος γιος, θα έφτιαχνε το σπίτι του άλλου και δεν θα επέστρεφε (για να βάλει τη μητέρα της σε μπελάδες).

ਧੀਅਹੁਂ ਸਪ ਸਕਾਰਥਾ ਜਾਉ ਜਣੇਂਦੀ ਜਣਿ ਜਣਿ ਖਾਈ ।
dheeahun sap sakaarathaa jaau janendee jan jan khaaee |

Από την κακιά κόρη, είναι καλύτερο ένα θηλυκό φίδι που τρώει τους απογόνους του κατά τη γέννησή του (ώστε να μην υπάρχουν περισσότερα φίδια για να βλάψουν τους άλλους).

ਮਾਂ ਡਾਇਣ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਕਪਟੀ ਪੁਤੈ ਖਾਇ ਅਘਾਈ ।
maan ddaaein dhan dhan hai kapattee putai khaae aghaaee |

Από το θηλυκό φίδι είναι καλύτερη μια μάγισσα που νιώθει χορτασμένη αφού φάει τον ύπουλο γιο της.

ਬਾਮ੍ਹਣ ਗਾਈ ਖਾਇ ਸਪੁ ਫੜਿ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰ ਪਵਾਇ ਪਿੜਾਈ ।
baamhan gaaee khaae sap farr gur mantr pavaae pirraaee |

Ακόμα και ένα φίδι, ο δαγκωτός των μπράμαν και των αγελάδων, ακούγοντας τη μάντρα του Γκουρού θα καθόταν ήσυχα σε ένα καλάθι.

ਨਿਗੁਰੇ ਤੁਲਿ ਨ ਹੋਰੁ ਕੋ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਸਿਰਠਿ ਉਪਾਈ ।
nigure tul na hor ko sirajanahaarai siratth upaaee |

Αλλά κανένας δεν είναι συγκρίσιμος (σε κακία) με έναν Γκουρού άνθρωπο σε ολόκληρο το σύμπαν που δημιουργήθηκε από τον Δημιουργό.

ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਨ ਗੁਰੁ ਸਰਣਾਈ ।੨੪।
maataa pitaa na gur saranaaee |24|

Δεν έρχεται ποτέ στο καταφύγιο των γονιών του ή του γκουρού.

ਪਉੜੀ ੨੫
paurree 25

ਨਿਗੁਰੇ ਲਖ ਨ ਤੁਲ ਤਿਸ ਨਿਗੁਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਿਣ ਨ ਆਏ ।
nigure lakh na tul tis nigure satigur sarin na aae |

Αυτός που δεν έρχεται στο καταφύγιο του Κυρίου Θεού είναι ασύγκριτος ακόμη και με εκατομμύρια ανθρώπους χωρίς τον Γκουρού.

ਜੋ ਗੁਰ ਗੋਪੈ ਆਪਣਾ ਤਿਸੁ ਡਿਠੇ ਨਿਗੁਰੇ ਸਰਮਾਏ ।
jo gur gopai aapanaa tis dditthe nigure saramaae |

Ακόμα και οι Γκουρού άνθρωποι ντρέπονται να δουν τον άντρα που μιλάει άσχημα για τον Γκουρού του.

ਸੀਂਹ ਸਉਹਾਂ ਜਾਣਾ ਭਲਾ ਨਾ ਤਿਸੁ ਬੇਮੁਖ ਸਉਹਾਂ ਜਾਏ ।
seenh sauhaan jaanaa bhalaa naa tis bemukh sauhaan jaae |

Είναι καλύτερα να αντιμετωπίσεις ένα λιοντάρι παρά να συναντήσεις αυτόν τον αποστάτη.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹੁ ਫਿਰੈ ਤਿਸੁ ਮੁਹਿ ਲਗਣੁ ਵਡੀ ਬੁਲਾਏ ।
satigur te jo muhu firai tis muhi lagan vaddee bulaae |

Το να αντιμετωπίσεις ένα άτομο που απομακρύνεται από τον αληθινό Γκουρού είναι να προσκαλείς την καταστροφή.

ਜੇ ਤਿਸੁ ਮਾਰੈ ਧਰਮ ਹੈ ਮਾਰਿ ਨ ਹੰਘੈ ਆਪੁ ਹਟਾਏ ।
je tis maarai dharam hai maar na hanghai aap hattaae |

Το να σκοτώσεις ένα τέτοιο άτομο είναι μια δίκαιη πράξη. Εάν αυτό δεν μπορεί να γίνει, τότε θα πρέπει να απομακρυνθεί κανείς.

ਸੁਆਮਿ ਧ੍ਰੋਹੀ ਅਕਿਰਤਘਣੁ ਬਾਮਣ ਗਊ ਵਿਸਾਹਿ ਮਰਾਏ ।
suaam dhrohee akirataghan baaman gaoo visaeh maraae |

Ο αχάριστος άνθρωπος προδίδει τον κύριό του και σκοτώνει δόλια βραχμάνους και αγελάδες.

ਬੇਮੁਖ ਲੂੰਅ ਨ ਤੁਲਿ ਤੁਲਾਇ ।੨੫।
bemukh loona na tul tulaae |25|

Τέτοιος αποστάτης δεν είναι. ίση σε αξία με ένα τρίχωμα.

ਪਉੜੀ ੨੬
paurree 26

ਮਾਣਸ ਦੇਹਿ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ।
maanas dehi dulanbh hai jugah jugantar aavai vaaree |

Μετά από πολλά χρόνια έρχεται η σειρά της ανάληψης του ανθρώπινου σώματος.

ਉਤਮੁ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਇਕਵਾਕੀ ਕੋੜਮਾ ਵੀਚਾਰੀ ।
autam janam dulanbh hai ikavaakee korramaa veechaaree |

Είναι σπάνιο όφελος να γεννηθείς σε μια οικογένεια αληθινών και έξυπνων ανθρώπων.

ਦੇਹਿ ਅਰੋਗ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਭਾਗਠੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ।
dehi arog dulanbh hai bhaagatth maat pitaa hitakaaree |

Σχεδόν σπάνιο να είσαι υγιής και να έχεις ευεργετικούς και τυχερούς γονείς που μπορούν να φροντίσουν για την ευημερία του παιδιού.

ਸਾਧੁ ਸੰਗਿ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਭਗਤਿ ਪਿਆਰੀ ।
saadh sang dulanbh hai guramukh sukh fal bhagat piaaree |

Επίσης σπάνια είναι η ιερή εκκλησία και η στοργική αφοσίωση, ο καρπός ευχαρίστησης των gurrnukhs.

ਫਾਥਾ ਮਾਇਆ ਮਹਾਂ ਜਾਲਿ ਪੰਜਿ ਦੂਤ ਜਮਕਾਲੁ ਸੁ ਭਾਰੀ ।
faathaa maaeaa mahaan jaal panj doot jamakaal su bhaaree |

Αλλά ο Jiv, παγιδευμένος στον ιστό των πέντε κακών τάσεων φέρει τη βαριά τιμωρία του Yama, του θεού του θανάτου.

ਜਿਉ ਕਰਿ ਸਹਾ ਵਹੀਰ ਵਿਚਿ ਪਰ ਹਥਿ ਪਾਸਾ ਪਉਛਕਿ ਸਾਰੀ ।
jiau kar sahaa vaheer vich par hath paasaa pauchhak saaree |

Η κατάσταση του jiv γίνεται ίδια με αυτή ενός λαγού που πιάνεται σε πλήθος. Τα ζάρια είναι στο χέρι του άλλου, όλο το παιχνίδι πηγαίνει πολύ.

ਦੂਜੇ ਭਾਇ ਕੁਦਾਇਅੜਿ ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਸਾਰ ਸਿਰਿ ਮਾਰੀ ।
dooje bhaae kudaaeiarr jam jandaar saar sir maaree |

Το μαχαίρι του Yama πέφτει στο κεφάλι ενός jiv που παίζει δυαδικά.

ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਭਵਜਲੁ ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਖੁਆਰੀ ।
aavai jaae bhavaaeeai bhavajal andar hoe khuaaree |

Ένα τέτοιο πλάσμα μπλεγμένο στον κύκλο της μετεμψύχωσης συνεχίζει να υποφέρει ντροπή στον κόσμο-ωκεανό.

ਹਾਰੈ ਜਨਮੁ ਅਮੋਲੁ ਜੁਆਰੀ ।੨੬।
haarai janam amol juaaree |26|

Σαν τζογαδόρος χάνει και σπαταλά την πολύτιμη ζωή του.

ਪਉੜੀ ੨੭
paurree 27

ਇਹੁ ਜਗੁ ਚਉਪੜਿ ਖੇਲੁ ਹੈ ਆਵਾ ਗਉਣ ਭਉਜਲ ਸੈਂਸਾਰੇ ।
eihu jag chauparr khel hai aavaa gaun bhaujal sainsaare |

Αυτός ο κόσμος είναι ένα παιχνίδι επιμήκων ζαριών και τα πλάσματα συνεχίζουν να κινούνται μέσα και έξω από τον κόσμο-ωκεανό.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋੜਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ।
guramukh jorraa saadhasang pooraa satigur paar utaare |

Οι Γκουρμούχ εντάσσονται στην ένωση των αγίων ανδρών και από εκεί ο τέλειος Γκουρού (Θεός) τους μεταφέρει απέναντι.

ਲਗਿ ਜਾਇ ਸੋ ਪੁਗਿ ਜਾਇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪੰਜਿ ਨਿਵਾਰੇ ।
lag jaae so pug jaae gur parasaadee panj nivaare |

Αυτός που αφιερώνει τον εαυτό του στον Γκουρού, γίνεται αποδεκτός και ο Γκουρού διώχνει τις πέντε κακές του τάσεις.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਉ ਹੈ ਆਪਹੁਂ ਬੁਰਾ ਨ ਕਿਸੈ ਵਿਚਾਰੇ ।
guramukh sahaj subhaau hai aapahun buraa na kisai vichaare |

Ο γκουρμούχ παραμένει σε κατάσταση πνευματικής ηρεμίας και ποτέ δεν σκέφτεται άσχημα για κανέναν.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਵਧਾਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥ ਚਲੈ ਪਗੁ ਧਾਰੇ ।
sabad surat liv saavadhaan guramukh panth chalai pag dhaare |

Συντονίζοντας τη συνείδηση με τον Λόγο, οι γκουρμούχ κινούνται σε εγρήγορση με σταθερά πόδια στο μονοπάτι του Γκουρού.

ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਰੁ ਗਿਆਨ ਮਤਿ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਪਿਆਰੇ ।
lok ved gur giaan mat bhaae bhagat gur sikh piaare |

Αυτοί οι Σιχ, αγαπητοί στον Κύριο Γκουρού, συμπεριφέρονται σύμφωνα με την ηθική, τις θρησκευτικές γραφές και τη σοφία του Γκουρού.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਵਸੈ ਗੁਰੁ ਦੁਆਰੇ ।੨੭।
nij ghar jaae vasai gur duaare |27|

Μέσω των μέσων του Γκουρού, σταθεροποιούνται στον εαυτό τους.

ਪਉੜੀ ੨੮
paurree 28

ਵਾਸ ਸੁਗੰਧਿ ਨ ਹੋਵਈ ਚਰਣੋਦਕ ਬਾਵਨ ਬੋਹਾਏ ।
vaas sugandh na hovee charanodak baavan bohaae |

Το μπαμπού δεν γίνεται αρωματικό, αλλά με το πλύσιμο των ποδιών της τσίχλας, αυτό γίνεται επίσης δυνατό.

ਕਚਹੁ ਕੰਚਨ ਨ ਥੀਐ ਕਚਹੁਂ ਕੰਚਨ ਪਾਰਸ ਲਾਏ ।
kachahu kanchan na theeai kachahun kanchan paaras laae |

Το γυαλί δεν γίνεται χρυσός, αλλά με την επίδραση της φιλοσοφικής πέτρας σε μορφή γκουρού, το γυαλί μεταμορφώνεται επίσης σε χρυσό.

ਨਿਹਫਲੁ ਸਿੰਮਲੁ ਜਾਣੀਐ ਅਫਲੁ ਸਫਲੁ ਕਰਿ ਸਭ ਫਲੁ ਪਾਏ ।
nihafal sinmal jaaneeai afal safal kar sabh fal paae |

Το δέντρο από μεταξωτό βαμβάκι υποτίθεται ότι είναι άκαρπο, αλλά και αυτό (με τη χάρη του Γκουρού) γίνεται καρποφόρο και δίνει κάθε είδους καρπούς.

ਕਾਉਂ ਨ ਹੋਵਨਿ ਉਜਲੇ ਕਾਲੀ ਹੂੰ ਧਉਲੇ ਸਿਰਿ ਆਏ ।
kaaun na hovan ujale kaalee hoon dhaule sir aae |

Ωστόσο, τα μανμούχ όπως τα κοράκια δεν αλλάζουν ποτέ σε άσπρα από μαύρα ακόμα κι αν τα μαύρα μαλλιά τους γίνουν άσπρα, δηλαδή δεν εγκαταλείπουν ποτέ τη φύση τους ακόμα και σε μεγάλη ηλικία.

ਕਾਗਹੁ ਹੰਸ ਹੁਇ ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਮੋਤੀ ਚੁਣਿ ਖਾਏ ।
kaagahu hans hue param hans niramolak motee chun khaae |

Αλλά (με τη χάρη του Ούλα) το κοράκι μετατρέπεται σε κύκνο και μαζεύει ανεκτίμητα μαργαριτάρια για να φάει.

ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁਂ ਦੇਵ ਕਰਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦਿ ਕਮਾਏ ।
pasoo paretahun dev kar saadhasangat gur sabad kamaae |

Η ιερή εκκλησία μεταμορφώνοντας θηρία και φαντάσματα σε θεούς, τους κάνει να συνειδητοποιήσουν τον λόγο του Γκουρού.

ਤਿਸ ਗੁਰੁ ਸਾਰ ਨ ਜਾਤੀਆ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਇ ਸੁਭਾਏ ।
tis gur saar na jaateea duramat doojaa bhaae subhaae |

Εκείνοι οι πονηροί που είναι απορροφημένοι με την έννοια της δυαδικότητας δεν έχουν γνωρίσει τη δόξα του Γκουρού.

ਅੰਨਾ ਆਗੂ ਸਾਥੁ ਮੁਹਾਏ ।੨੮।
anaa aagoo saath muhaae |28|

Εάν ο ηγέτης είναι τυφλός, οι σύντροφοί του είναι βέβαιο ότι θα κλέψουν τα υπάρχοντά τους.

ਪਉੜੀ ੨੯
paurree 29

ਮੈ ਜੇਹਾ ਨ ਅਕਿਰਤਿਘਣੁ ਹੈ ਭਿ ਨ ਹੋਆ ਹੋਵਣਿਹਾਰਾ ।
mai jehaa na akiratighan hai bhi na hoaa hovanihaaraa |

Ούτε υπάρχει, ούτε θα υπάρξει αχάριστος σαν εμένα.

ਮੈ ਜੇਹਾ ਨ ਹਰਾਮਖੋਰੁ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਅਵਗੁਣਿਆਰਾ ।
mai jehaa na haraamakhor hor na koee avaguniaaraa |

Κανένας δεν συντηρείται με κακά μέσα και κακό άνθρωπο σαν εμένα.

ਮੈ ਜੇਹਾ ਨਿੰਦਕੁ ਨ ਕੋਇ ਗੁਰੁ ਨਿੰਦਾ ਸਿਰਿ ਬਜਰੁ ਭਾਰਾ ।
mai jehaa nindak na koe gur nindaa sir bajar bhaaraa |

Κανένας συκοφάντης δεν υπάρχει όπως εγώ που κουβαλάω στο κεφάλι του τη βαριά πέτρα της συκοφαντίας του Γκουρού.

ਮੈ ਜੇਹਾ ਬੇਮੁਖੁ ਨ ਕੋਇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੇ ਬੇਮੁਖ ਹਤਿਆਰਾ ।
mai jehaa bemukh na koe satigur te bemukh hatiaaraa |

Κανείς δεν είναι άγριος αποστάτης όπως εγώ που απομακρύνεται από τον Γκουρού.

ਮੈ ਜੇਹਾ ਕੋ ਦੁਸਟ ਨਾਹਿ ਨਿਰਵੈਰੈ ਸਿਉ ਵੈਰ ਵਿਕਾਰਾ ।
mai jehaa ko dusatt naeh niravairai siau vair vikaaraa |

Κανένας άλλος δεν είναι κακός άνθρωπος σαν εμένα που έχει εχθρότητα με άτομα που δεν έχουν εχθρότητα.

ਮੈ ਜੇਹਾ ਨ ਵਿਸਾਹੁ ਧ੍ਰੋਹੁ ਬਗਲ ਸਮਾਧੀ ਮੀਨ ਅਹਾਰਾ ।
mai jehaa na visaahu dhrohu bagal samaadhee meen ahaaraa |

Κανένας δόλιος άνθρωπος δεν είναι ίσος με εμένα που η έκσταση είναι σαν του γερανού που μαζεύει ψάρια για φαγητό.

ਬਜਰੁ ਲੇਪੁ ਨ ਉਤਰੈ ਪਿੰਡੁ ਅਪਰਚੇ ਅਉਚਰਿ ਚਾਰਾ ।
bajar lep na utarai pindd aparache aauchar chaaraa |

Το σώμα μου, αγνοώντας το όνομα του Κυρίου, τρώει μη βρώσιμα και το στρώμα των πέτρινων αμαρτιών πάνω του δεν μπορεί να αφαιρεθεί.

ਮੈ ਜੇਹਾ ਨ ਦੁਬਾਜਰਾ ਤਜਿ ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਰਮਤਿ ਹਿਤਕਾਰਾ ।
mai jehaa na dubaajaraa taj guramat duramat hitakaaraa |

Κανένα κάθαρμα δεν είναι σαν εμένα που αποκηρύσσω τη σοφία του Γκουρού δεν έχει βαθιά προσκόλληση με την κακία.

ਨਾਉ ਮੁਰੀਦ ਨ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ।੨੯।
naau mureed na sabad veechaaraa |29|

Αν και το όνομά μου είναι μαθητής, ποτέ δεν σκέφτηκα τον Λόγο (του Γκουρού).

ਪਉੜੀ ੩੦
paurree 30

ਬੇਮੁਖ ਹੋਵਨਿ ਬੇਮੁਖਾਂ ਮੈ ਜੇਹੇ ਬੇਮੁਖਿ ਮੁਖਿ ਡਿਠੇ ।
bemukh hovan bemukhaan mai jehe bemukh mukh dditthe |

Βλέποντας το πρόσωπο ενός αποστάτη σαν εμένα, οι αποστάτες γίνονται πιο βαθιά ριζωμένοι αποστάτες.

ਬਜਰ ਪਾਪਾਂ ਬਜਰ ਪਾਪ ਮੈ ਜੇਹੇ ਕਰਿ ਵੈਰੀ ਇਠੇ ।
bajar paapaan bajar paap mai jehe kar vairee itthe |

Οι χειρότερες αμαρτίες έχουν γίνει τα αγαπημένα μου ιδανικά.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਸਿਠਾਂ ਬੇਮੁਖਾਂ ਆਪਹੁਂ ਬੁਰੇ ਜਾਨਿ ਕੈ ਸਿਠੇ ।
kar kar sitthaan bemukhaan aapahun bure jaan kai sitthe |

Θεωρώντας τους αποστάτες τους ειρωνεύτηκα (αν και είμαι χειρότερος από αυτούς).

ਲਿਖ ਨ ਸਕਨਿ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤਿ ਸਤ ਸਮੁੰਦ ਸਮਾਵਨਿ ਚਿਠੇ ।
likh na sakan chitr gupat sat samund samaavan chitthe |

Η ιστορία των αμαρτιών μου δεν μπορεί να γραφτεί ούτε από τους γραμματείς του Γιάμα γιατί το αρχείο των αμαρτιών μου θα γέμιζε τις επτά θάλασσες.

ਚਿਠੀ ਹੂੰ ਤੁਮਾਰ ਲਿਖਿ ਲਖ ਲਖ ਇਕ ਦੂੰ ਇਕ ਦੁਧਿਠੇ ।
chitthee hoon tumaar likh lakh lakh ik doon ik dudhitthe |

Οι ιστορίες μου θα πολλαπλασιάζονταν περαιτέρω σε λωρίδες η κάθε μία διπλά ντροπιαστική από την άλλη.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਸਾਂਗ ਹੁਰੇਹਿਆਂ ਹੁਇ ਮਸਕਰਾ ਸਭਾ ਸਭਿ ਠਿਠੇ ।
kar kar saang hurehiaan hue masakaraa sabhaa sabh tthitthe |

Τόσο πολύ έχω μιμηθεί άλλους τόσο συχνά που όλοι οι μπουφόν ντρέπονται μπροστά μου.

ਮੈਥਹੁ ਬੁਰਾ ਨ ਕੋਈ ਸਰਿਠੇ ।੩੦।
maithahu buraa na koee saritthe |30|

Κανένας δεν είναι χειρότερος από μένα σε όλη τη δημιουργία.

ਪਉੜੀ ੩੧
paurree 31

ਲੈਲੇ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਦਾ ਕੁਤਾ ਮਜਨੂੰ ਦੇਖਿ ਲੁਭਾਣਾ ।
laile dee daragaah daa kutaa majanoo dekh lubhaanaa |

Βλέποντας τον σκύλο του σπιτιού του Λάιλντ, η Μαγιάνα γοητεύτηκε.

ਕੁਤੇ ਦੀ ਪੈਰੀ ਪਵੈ ਹੜਿ ਹੜਿ ਹਸੈ ਲੋਕ ਵਿਡਾਣਾ ।
kute dee pairee pavai harr harr hasai lok viddaanaa |

Έπεσε στα πόδια ενός σκύλου βλέποντας ποιοι άνθρωποι γέλασαν βρυχηθέντα.

ਮੀਰਾਸੀ ਮੀਰਾਸੀਆਂ ਨਾਮ ਧਰੀਕੁ ਮੁਰੀਦੁ ਬਿਬਾਣਾ ।
meeraasee meeraaseean naam dhareek mureed bibaanaa |

Από τους (μουσουλμάνους) βάρδους ένας βάρδος έγινε μαθητής του Baia (Nanak).

ਕੁਤਾ ਡੂਮ ਵਖਾਣੀਐ ਕੁਤਾ ਵਿਚਿ ਕੁਤਿਆਂ ਨਿਮਾਣਾ ।
kutaa ddoom vakhaaneeai kutaa vich kutiaan nimaanaa |

Οι σύντροφοί του τον αποκαλούσαν σκυλοβάρδο, ακόμη και μεταξύ των σκύλων ταπεινό.

ਗੁਰਸਿਖ ਆਸਕੁ ਸਬਦ ਦੇ ਕੁਤੇ ਦਾ ਪੜਕੁਤਾ ਭਾਣਾ ।
gurasikh aasak sabad de kute daa parrakutaa bhaanaa |

Οι Σιχ του Γκουρού που ήταν μνηστήρες του Λόγου (του Μπρμ) λάτρευαν αυτό το λεγόμενο σκυλί των σκύλων.

ਕਟਣੁ ਚਟਣੁ ਕੁਤਿਆਂ ਮੋਹੁ ਨ ਧੋਹੁ ਧ੍ਰਿਗਸਟੁ ਕਮਾਣਾ ।
kattan chattan kutiaan mohu na dhohu dhrigasatt kamaanaa |

Το δάγκωμα και το γλείψιμο είναι η φύση των σκύλων, αλλά δεν έχουν μανία, προδοσία ή κατάρα.

ਅਵਗੁਣਿਆਰੇ ਗੁਣੁ ਕਰਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੁਰਬਾਣਾ ।
avaguniaare gun karan guramukh saadhasangat kurabaanaa |

Οι γκουρμούχ θυσιάζονται στην ιερή εκκλησία επειδή είναι καλοπροαίρετη ακόμη και προς τα κακά και κακά άτομα.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਬਿਰਦੁ ਵਖਾਣਾ ।੩੧।੩੭। ਸੈਂਤੀ ।
patit udhaaran birad vakhaanaa |31|37| saintee |

Το ιερό εκκλησίασμα είναι γνωστό για τη φήμη του ως ανυψωτή των πεσόντων.