Βαράν Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 6


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένα Oankar, η πρωταρχική ενέργεια, που πραγματοποιείται μέσω της χάρης του θείου άρχοντα

ਵਾਰ ੬ ।
vaar 6 |

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਣੀਐ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ।
pooraa satigur jaaneeai poore pooraa thaatt banaaeaa |

Κάποιος πρέπει να καταλάβει τον τέλειο αληθινό Γκουρού που έχει δημιουργήσει το μεγαλείο (της δημιουργίας) τριγύρω.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਮੰਤ੍ਰ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ।
poore pooraa saadhasang poore pooraa mantr drirraaeaa |

Η ιερή εκκλησία του πλήρους είναι τέλεια και αυτή η τέλεια απήγγειλε την τέλεια μάντρα.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਆ ।
poore pooraa piram ras pooraa guramukh panth chalaaeaa |

Το τέλειο έχει δημιουργήσει την πλήρη αγάπη για τον Κύριο και έχει ορίσει τον γκουρμούχ τρόπο ζωής.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਦਰਸਣੋ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
poore pooraa darasano poore pooraa sabad sunaaeaa |

Η θέα του τέλειου είναι τέλεια και το ίδιο τέλειο έχει προκαλέσει να ακούσει τον τέλειο λόγο.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਬੈਹਣਾ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ।
poore pooraa baihanaa poore pooraa takhat rachaaeaa |

Τέλειο και το κάθισμά του και τέλειος και ο θρόνος του.

ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡੁ ਹੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ।
saadh sangat sach khandd hai bhagat vachhal hoe vasagat aaeaa |

Το ιερό εκκλησίασμα είναι η κατοικία της αλήθειας και όντας ευγενικός με τον αφοσιωμένο, είναι στην κατοχή των αφοσιωμένων.

ਸਚੁ ਰੂਪੁ ਸਚੁ ਨਾਉ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਿਖਾ ਸਮਝਾਇਆ ।
sach roop sach naau gur giaan dhiaan sikhaa samajhaaeaa |

Ο Γκουρού, από την απόλυτη αγάπη του για τους Σιχ, τους έκανε να κατανοήσουν την αληθινή φύση του Κυρίου, το αληθινό όνομα και τον διαλογισμό που παράγει γνώση.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਪਰਚਾ ਪਰਚਾਇਆ ।੧।
gur chele parachaa parachaaeaa |1|

Ο Γκουρού έχει βυθίσει τον μαθητή στον τρόπο ζωής.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਾ ਕਰੈ ਕਰਾਇਆ ।
karan kaaran samarath hai saadhasangat daa karai karaaeaa |

Κάθε ικανός Θεός ο ίδιος είναι η αποτελεσματική και υλική αιτία όλων, αλλά κάνει τα πάντα σύμφωνα με το θέλημα της ιερής εκκλησίας.

ਭਰੈ ਭੰਡਾਰ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਾ ਦੇਇ ਦਿਵਾਇਆ ।
bharai bhanddaar daataar hai saadhasangat daa dee divaaeaa |

Τα αποθέματα εκείνου του δωρητή είναι γεμάτα αλλά δίνει σύμφωνα με τις επιθυμίες του ιερού εκκλησιάσματος.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਰੂਪੁ ਹੋਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ।
paarabraham gur roop hoe saadhasangat gur sabad samaaeaa |

Αυτός ο υπερβατικός Μπραμ, με το να είναι ο Γκουρού, μαγεύει την ιερή εκκλησία στον Λόγο, sabad.

ਜਗ ਭੋਗ ਜੋਗ ਧਿਆਨੁ ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਪਰੇ ਨ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ।
jag bhog jog dhiaan kar poojaa pare na darasan paaeaa |

Το βλέμμα του δεν μπορεί να ληφθεί με την εκτέλεση yajna, προσφέροντας γλυκά, γιόγκα, συγκέντρωση, τελετουργική λατρεία και πλύσεις.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਿਉ ਪੁਤੁ ਹੋਇ ਦਿਤਾ ਖਾਇ ਪੈਨ੍ਹੈ ਪੈਨ੍ਹਾਇਆ ।
saadhasangat piau put hoe ditaa khaae painhai painhaaeaa |

Οι φίλοι της ιερής εκκλησίας διατηρούν σχέση πατέρα-γιου με τον Γκουρού,

ਘਰਬਾਰੀ ਹੋਇ ਵਰਤਿਆ ਘਰਬਾਰੀ ਸਿਖ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ।
gharabaaree hoe varatiaa gharabaaree sikh pairee paaeaa |

και ό,τι δίνει να φάει και να φορέσει, τρώνε και φορούν.

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਰਖਾਇਆ ।੨।
maaeaa vich udaas rakhaaeaa |2|

Ο Θεός παραμένει αποκομμένος στη Μάγια.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਉਠਿ ਕੈ ਜਾਇ ਅੰਦਰਿ ਦਰੀਆਉ ਨ੍ਹਵੰਦੇ ।
amrit vele utth kai jaae andar dareeaau nhavande |

Σηκώνοντας την αμβροσιακή ώρα του πρωινού, οι Σιχ κάνουν μπάνιο στο ποτάμι.

ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਅਗਾਧਿ ਵਿਚਿ ਇਕ ਮਨਿ ਹੋਇ ਗੁਰ ਜਾਪੁ ਜਪੰਦੇ ।
sahaj samaadh agaadh vich ik man hoe gur jaap japande |

Βάζοντας το μυαλό τους στον ανεξιχνίαστο Θεό μέσω βαθιάς συγκέντρωσης, θυμούνται τον Γκουρού, τον Θεό απαγγέλλοντας Japu (Τζι).

ਮਥੈ ਟਿਕੇ ਲਾਲ ਲਾਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਚਲਿ ਜਾਇ ਬਹੰਦੇ ।
mathai ttike laal laae saadhasangat chal jaae bahande |

Αφού ενεργοποιηθούν πλήρως, πηγαίνουν να ενταχθούν στο ιερό εκκλησίασμα των αγίων.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ਗਾਇ ਸੁਣੰਦੇ ।
sabad surat liv leen hoe satigur baanee gaae sunande |

Απορροφούμενοι να θυμούνται και να αγαπούν το sabad τραγουδούν και ακούνε τους ύμνους του Guru.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਵਰਤਿਮਾਨਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਗੁਰਪੁਰਬ ਕਰੰਦੇ ।
bhaae bhagat bhai varatimaan gur sevaa gurapurab karande |

Τους αρέσει να περνούν το χρόνο τους σε διαλογισμό, υπηρεσία και φόβο Θεού και υπηρετούν τον Ούλο τηρώντας τις επετείους του.

ਸੰਝੈ ਸੋਦਰੁ ਗਾਵਣਾ ਮਨ ਮੇਲੀ ਕਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲੰਦੇ ।
sanjhai sodar gaavanaa man melee kar mel milande |

Τραγουδούν το Sodar το βράδυ και συναναστρέφονται ο ένας με τον άλλον.

ਰਾਤੀ ਕੀਰਤਿ ਸੋਹਿਲਾ ਕਰਿ ਆਰਤੀ ਪਰਸਾਦੁ ਵੰਡੰਦੇ ।
raatee keerat sohilaa kar aaratee parasaad vanddande |

Έχοντας απαγγείλει τη Σοχίλα και έκαναν παράκληση τη νύχτα μοιράζουν ιερό φαγητό (πρασάντ).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਚਖੰਦੇ ।੩।
guramukh sukh fal piram chakhande |3|

Έτσι οι γκουρμούχ γεύονται με χαρά τον καρπό της ευτυχίας.

ਇਕ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਪਸਾਰਾ ।
eik kavaau pasaau kar oankaar akaar pasaaraa |

Ο Oankar Lord, με μια απήχηση δημιούργησε τις μορφές.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਧਰਤਿ ਅਗਾਸੁ ਧਰੇ ਨਿਰਧਾਰਾ ।
paun paanee baisantaro dharat agaas dhare niradhaaraa |

Αέρας, νερό, φωτιά, ουρανός και γη Στήριξε (στην τάξη του) χωρίς κανένα στήριγμα.

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਵਰਭੰਡ ਕਰੋੜਿ ਅਕਾਰਾ ।
rom rom vich rakhion kar varabhandd karorr akaaraa |

Εκατομμύρια σύμπαν υπάρχουν σε κάθε τρίχωμα του.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ।
paarabraham pooran braham agam agochar alakh apaaraa |

Αυτός ο υπερβατικός Μπραμ είναι το πλήρες (μέσα και έξω), απρόσιτο, ανεπαίσθητο ακατανόητο και άπειρο.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੈ ਵਸਿ ਹੋਇ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ।
piram piaalai vas hoe bhagat vachhal hoe sirajanahaaraa |

Παραμένει στον έλεγχο της στοργικής αφοσίωσης και με το να γίνει ευγενικός με τους θιασώτες, δημιουργεί.

ਬੀਉ ਬੀਜਿ ਅਤਿ ਸੂਖਮੋ ਤਿਦੂੰ ਹੋਇ ਵਡ ਬਿਰਖ ਵਿਥਾਰਾ ।
beeo beej at sookhamo tidoon hoe vadd birakh vithaaraa |

Είναι ο λεπτός σπόρος που παίρνει τη μορφή του μεγάλου δέντρου της δημιουργίας.

ਫਲ ਵਿਚਿ ਬੀਉ ਸਮਾਇ ਕੈ ਇਕ ਦੂੰ ਬੀਅਹੁ ਲਖ ਹਜਾਰਾ ।
fal vich beeo samaae kai ik doon beeahu lakh hajaaraa |

Οι καρποί περιέχουν σπόρους και στη συνέχεια από έναν σπόρο δημιουργούνται εκατομμύρια καρποί.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਆਰਾ ।
guramukh sukh fal piram ras gurasikhaan satiguroo piaaraa |

Ο γλυκός καρπός των Γκουρμούχ είναι η αγάπη του Κυρίου και οι Σιχ του Γκουρού αγαπούν τον αληθινό Γκουρού.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡ ਵਿਚਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਵਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ।
saadhasangat sach khandd vich satigur purakh vasai nirankaaraa |

Στην ιερή εκκλησία, την κατοικία της αλήθειας, κατοικεί ο υπέρτατος άμορφος Κύριος.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ।੪।
bhaae bhagat guramukh nisataaraa |4|

Οι Γκουρμούχ απελευθερώνονται μέσω της στοργικής αφοσίωσης.

ਪਉਣੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਵਾਹਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
paun guroo gur sabad hai vaahaguroo gur sabad sunaaeaa |

Ο λόγος του Γκουρού είναι ο αέρας, ο Γκουρού και θαυμαστός άρχοντας απήγγειλε τον Λόγο του Γκουρού.

ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥਿ ਨਿਵਾਣਿ ਚਲਾਇਆ ।
paanee pitaa pavitru kar guramukh panth nivaan chalaaeaa |

Ο πατέρας του ανθρώπου είναι το νερό που ρέοντας προς τα κάτω διδάσκει ταπείνωση.

ਧਰਤੀ ਮਾਤ ਮਹਤੁ ਕਰਿ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਸੰਜੋਗੁ ਬਣਾਇਆ ।
dharatee maat mahat kar ot pot sanjog banaaeaa |

Η γη που είναι ανεκτική σαν μητέρα είναι η μητέρα και είναι η περαιτέρω βάση όλων των πλασμάτων.

ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਰਾਤਿ ਦਿਹੁ ਬਾਲ ਸੁਭਾਇ ਜਗਤ੍ਰੁ ਖਿਲਾਇਆ ।
daaee daaeaa raat dihu baal subhaae jagatru khilaaeaa |

Η μέρα και η νύχτα είναι οι νοσοκόμες που απασχολούν τους ανθρώπους της παιδικής σοφίας στα έργα του κόσμου.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਸਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
guramukh janam sakaarathaa saadhasangat vas aap gavaaeaa |

Η ζωή του Γκουρμούχ έχει νόημα γιατί στην ιερή εκκλησία έχει χάσει τον εγωισμό του.

ਜੰਮਣ ਮਰਣਹੁ ਬਾਹਰੇ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਵਰਤਾਇਆ ।
jaman maranahu baahare jeevan mukat jugat varataaeaa |

Γίνοντας απελευθερωμένος στη ζωή συμπεριφέρεται στον «κόσμο με την ικανότητα να βγει από τον κύκλο της μετανάστευσης.

ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਤਾ ਮਤਿ ਹੈ ਪਿਤਾ ਸੰਤੋਖ ਮੋਖ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ।
guramat maataa mat hai pitaa santokh mokh pad paaeaa |

Η μητέρα των γκουρμούχ είναι η σοφία του Γκουρού και του πατέρα, η ικανοποίηση μέσω του οποίου επιτυγχάνουν την απελευθέρωση.

ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਭਿਰਾਵ ਦੁਇ ਜਪੁ ਤਪੁ ਜਤੁ ਸਤੁ ਪੁਤ ਜਣਾਇਆ ।
dheeraj dharam bhiraav due jap tap jat sat put janaaeaa |

Η ανεκτικότητα και η αίσθηση του καθήκοντος είναι αδέρφια τους, και ο διαλογισμός, η αυστηρότητα, η εγκράτεια οι γιοι.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਪੁਰਖਹੁ ਪੁਰਖ ਚਲਤੁ ਵਰਤਾਇਆ ।
gur chelaa chelaa guroo purakhahu purakh chalat varataaeaa |

Ο Γκουρού και ο μαθητής διαχέονται ο ένας στον άλλο με ισότητα και είναι και οι δύο η προέκταση του τέλειου υπέρτατου Κυρίου.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੫।
guramukh sukh fal alakh lakhaaeaa |5|

Ο Raving συνειδητοποίησε την υπέρτατη ευχαρίστηση που έκαναν και άλλους να συνειδητοποιήσουν το ίδιο.

ਪਰ ਘਰ ਜਾਇ ਪਰਾਹੁਣਾ ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਏ ।
par ghar jaae paraahunaa aasaa vich niraas valaae |

Ο επισκέπτης στο σπίτι του άλλου παραμένει αδιάφορος ανάμεσα σε πολλές προσδοκίες.

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਕਵਲ ਜਿਉ ਸੂਰਜ ਧਿਆਨੁ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹਾਏ ।
paanee andar kaval jiau sooraj dhiaan alipat rahaae |

Ο λωτός επίσης στο νερό συγκεντρώνεται στον ήλιο και παραμένει ανεπηρέαστος από το νερό.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸਤਿਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਦੀ ਸੰਧਿ ਮਿਲਾਏ ।
sabad surat satisang mil gur chele dee sandh milaae |

Ομοίως στην ιερή εκκλησία ο Γκουρού και ο μαθητής συναντώνται μέσω του λόγου (sabad) και της ικανότητας διαλογισμού (surati).

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰਸਿਖ ਹੋਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡ ਵਸਾਏ ।
chaar varan gurasikh hoe saadhasangat sach khandd vasaae |

Οι άνθρωποι των τεσσάρων Βάρνας, με το να γίνουν οπαδοί του Γκουρού, κατοικούν στην κατοικία της αλήθειας μέσω της ιερής εκκλησίας.

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਤੰਬੋਲ ਰਸੁ ਖਾਇ ਚਬਾਇ ਸੁ ਰੰਗ ਚੜ੍ਹਾਏ ।
aap gavaae tanbol ras khaae chabaae su rang charrhaae |

Σαν τον ένα χρωματιστό χυμό φύλλων betel, έριξαν τον εαυτό τους, και όλα είναι χρωματισμένα στο ένα γρήγορο χρώμα τους.

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਤਰਸਨ ਖੜੇ ਬਾਰਹ ਪੰਥਿ ਗਿਰੰਥ ਸੁਣਾਏ ।
chhia darasan tarasan kharre baarah panth giranth sunaae |

Και οι έξι φιλοσοφίες και οι δώδεκα αιρέσεις των γιόγκι λαχταρούν με το να σταθούν μακριά (αλλά δεν παίρνουν αυτό το καθεστώς λόγω της υπερηφάνειάς τους).

ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਸ ਕਰਿ ਇਕੁ ਇਕੁ ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਦਿਖਾਏ ।
chhia rut baarah maas kar ik ik sooraj chand dikhaae |

Έξι εποχές, δώδεκα μήνες φαίνεται να έχουν έναν ήλιο και ένα φεγγάρι,

ਬਾਰਹ ਸੋਲਹ ਮੇਲਿ ਕੈ ਸਸੀਅਰ ਅੰਦਰਿ ਸੂਰ ਸਮਾਏ ।
baarah solah mel kai saseear andar soor samaae |

Αλλά οι γκουρμούχ έχουν λιώσει τον ήλιο και το φεγγάρι μεταξύ τους, δηλαδή έχουν γκρεμίσει τα όρια του σάτβα και των ράτζας γκούνας.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਨੋ ਲੰਘਿ ਕੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਕੁ ਮਨੁ ਇਕੁ ਧਿਆਏ ।
siv sakatee no langh kai guramukh ik man ik dhiaae |

Έχοντας υπερβεί το rnaya του Siva-sakti, θεραπεύουν τον ένα υπέρτατο.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਜਗੁ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ।੬।
pairee pai jag pairee paae |6|

Η ταπεινοφροσύνη τους κάνει τον κόσμο να πέφτει στα πόδια τους.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਅਦੇਸੁ ਕਰਿ ਪੈਰੀ ਪੈ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰੰਦੇ ।
gur upades ades kar pairee pai raharaas karande |

Θεωρώντας το κήρυγμα του Γκουρού ως τη σειρά, παρατηρούν ότι ο κώδικας είναι μπάχαλος.

ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਮਸਤਕੁ ਧਰਨਿ ਚਰਨ ਰੇਣੁ ਮੁਖਿ ਤਿਲਕ ਸੁਹੰਦੇ ।
charan saran masatak dharan charan ren mukh tilak suhande |

Παραδίδονται στα πόδια του Γκουρού και απλώνουν τη σκόνη των ποδιών του στα κεφάλια τους.

ਭਰਮ ਕਰਮ ਦਾ ਲੇਖੁ ਮੇਟਿ ਲੇਖੁ ਅਲੇਖ ਵਿਸੇਖ ਬਣੰਦੇ ।
bharam karam daa lekh mett lekh alekh visekh banande |

Εξουδετερώνοντας τις παραπλανητικές γραφές του πεπρωμένου, δημιουργούν ιδιαίτερη αγάπη για τον ανεπαίσθητο Θεό.

ਜਗਮਗ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤੁ ਕਰਿ ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਨ ਲਖ ਪੁਜੰਦੇ ।
jagamag jot udot kar sooraj chand na lakh pujande |

Μυριάδες ήλιοι και φεγγάρια δεν μπορούν να φτάσουν στην λάμψη τους.

ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਕੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਮੇਲਿ ਮਿਲੰਦੇ ।
haumai garab nivaar kai saadhasangat sach mel milande |

Διαγράφοντας το εγώ από τον εαυτό τους βουτάνε στην ιερή δεξαμενή της ιερής εκκλησίας.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਚਰਣ ਕਵਲ ਪੂਜਾ ਪਰਚੰਦੇ ।
saadhasangat pooran braham charan kaval poojaa parachande |

Η ιερή εκκλησία είναι η κατοικία του τέλειου Μπραμ και αυτοί (γκουρμούχ) διατηρούν το μυαλό τους εμποτισμένο με τα πόδια του λωτού (του Κυρίου).

ਸੁਖ ਸੰਪਟਿ ਹੋਇ ਭਵਰ ਵਸੰਦੇ ।੭।
sukh sanpatt hoe bhavar vasande |7|

Γίνονται η μαύρη μέλισσα και κατοικούν στα πέταλα ηδονής (του αγίου Κυρίου).

ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਰਸਣੁ ਸਫਲੁ ਛਿਅ ਦਰਸਨੁ ਇਕ ਦਰਸਨੁ ਜਾਣੈ ।
gur darasan parasan safal chhia darasan ik darasan jaanai |

Ευλογημένη η Ανάληψη και η παρέα του γκουρού γιατί εκεί μόνο ένας οπτικοποιεί τον Θεό μόνο και στις έξι φιλοσοφίες.

ਦਿਬ ਦਿਸਟਿ ਪਰਗਾਸੁ ਕਰਿ ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪਛਾਣੈ ।
dib disatt paragaas kar lok ved gur giaan pachhaanai |

Το να φωτιστεί κανείς προσδιορίζει τις διδασκαλίες του Γκουρού ακόμη και σε κοσμικές υποθέσεις

ਏਕਾ ਨਾਰੀ ਜਤੀ ਹੋਇ ਪਰ ਨਾਰੀ ਧੀ ਭੈਣ ਵਖਾਣੈ ।
ekaa naaree jatee hoe par naaree dhee bhain vakhaanai |

Έχοντας μια γυναίκα για σύζυγο, αυτός (η Σιχ) είναι διάσημος και θεωρεί τη γυναίκα οποιουδήποτε άλλου ως κόρη ή αδερφή του.

ਪਰ ਧਨੁ ਸੂਅਰ ਗਾਇ ਜਿਉ ਮਕਰੂਹ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣੈ ।
par dhan sooar gaae jiau makarooh hindoo musalamaanai |

Το να επιθυμείς την περιουσία ενός άλλου ανθρώπου απαγορεύεται (σε έναν Σιχ) όπως ο χοίρος είναι για τον μουσουλμάνο και η αγελάδα για έναν Ινδουιστή.

ਘਰਬਾਰੀ ਗੁਰਸਿਖੁ ਹੋਇ ਸਿਖਾ ਸੂਤ੍ਰ ਮਲ ਮੂਤ੍ਰ ਵਿਡਾਣੈ ।
gharabaaree gurasikh hoe sikhaa sootr mal mootr viddaanai |

Ο σιχ που είναι νοικοκύρης αποκηρύσσει τον τόνο, την ιερή κλωστή (Janeau), κλπ και τα εγκαταλείπει σαν κοιλιακά περιττώματα.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰਸਿਖ ਸਿਞਾਣੈ ।
paarabraham pooran braham giaan dhiaan gurasikh siyaanai |

Ο Σιχ του Γκουρού αποδέχεται τον υπερβατικό Κύριο ως το μοναδικό που βρίσκεται στην ανώτερη γνώση και τον διαλογισμό.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੈ ।੮।
saadhasangat mil pat paravaanai |8|

Στην εκκλησία τέτοιων ανθρώπων, οποιοδήποτε σώμα θα μπορούσε να γίνει αυθεντικό όσο και αξιοσέβαστο.

ਗਾਈ ਬਾਹਲੇ ਰੰਗ ਜਿਉ ਖੜੁ ਚਰਿ ਦੁਧੁ ਦੇਨਿ ਇਕ ਰੰਗੀ ।
gaaee baahale rang jiau kharr char dudh den ik rangee |

Αν και οι αγελάδες έχουν διαφορετικές αποχρώσεις, το γάλα τους έχει το ίδιο (λευκό) χρώμα.

ਬਾਹਲੇ ਬਿਰਖ ਵਣਾਸਪਤਿ ਅਗਨੀ ਅੰਦਰਿ ਹੈ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ।
baahale birakh vanaasapat aganee andar hai bahu rangee |

Η βλάστηση έχει ποικιλία δέντρων, αλλά η φωτιά μέσα της έχει διαφορετικά χρώματα;

ਰਤਨਾ ਵੇਖੈ ਸਭੁ ਕੋ ਰਤਨ ਪਾਰਖੂ ਵਿਰਲਾ ਸੰਗੀ ।
ratanaa vekhai sabh ko ratan paarakhoo viralaa sangee |

Πολλοί βλέπουν τα κοσμήματα, αλλά ο κοσμηματοπώλης είναι σπάνιο άτομο.

ਹੀਰੇ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿਆ ਰਤਨ ਮਾਲ ਸਤਿਸੰਗਤਿ ਚੰਗੀ ।
heere heeraa bedhiaa ratan maal satisangat changee |

Καθώς το διαμάντι που συμπλέκεται με άλλα διαμάντια πηγαίνει στη συντροφιά των κοσμημάτων, το ίδιο και το μυαλό-διαμάντι συνυφασμένο με το διαμάντι όπως το Guru Word πηγαίνει στη χορδή της ιερής εκκλησίας.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਓਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਨ ਹੋਰਸੁ ਮੰਗੀ ।
amrit nadar nihaalion hoe nihaal na horas mangee |

Οι γνώστες ευλογούνται με την αμβροσιακή θέα του Γκουρού και μετά δεν έχουν καμία απολύτως επιθυμία.

ਦਿਬ ਦੇਹ ਦਿਬ ਦਿਸਟਿ ਹੋਇ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤਿ ਅੰਗ ਅੰਗੀ ।
dib deh dib disatt hoe pooran braham jot ang angee |

Το σώμα και το όραμά τους γίνονται θεϊκά και κάθε άκρο τους αντανακλά το θεϊκό φως του τέλειου Μπραμ.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਹਲੰਗੀ ।੯।
saadhasangat satigur sahalangee |9|

Οι σχέσεις τους με τον αληθινό Γκουρού εδραιώνονται μέσω της ιερής εκκλησίας.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪੰਚ ਸਬਦ ਇਕ ਸਬਦ ਮਿਲਾਏ ।
sabad surat liv saadhasang panch sabad ik sabad milaae |

Ο Γκουρμούχ ενώ βυθίζει τη διαλογιστική του ικανότητα στον Λόγο ακούει μόνο τον Λόγο ακόμα και μέσω των πέντε τύπων ήχων (που δημιουργούνται μέσω πολλών οργάνων).

ਰਾਗ ਨਾਦ ਲਖ ਸਬਦ ਲਖਿ ਭਾਖਿਆ ਭਾਉ ਸੁਭਾਉ ਅਲਾਏ ।
raag naad lakh sabad lakh bhaakhiaa bhaau subhaau alaae |

Θεωρώντας τα ragas και τα nadas μόνο ως μέσο, ο Gurmukh συζητά και απαγγέλλει με αγάπη.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ ਧੁਨਿ ਜਾਣੈ ਜੰਤ੍ਰੀ ਜੰਤ੍ਰ ਵਜਾਏ ।
guramukh braham dhiaan dhun jaanai jantree jantr vajaae |

Μόνο οι Γκουρμούχ καταλαβαίνουν τη μελωδία της γνώσης της υπέρτατης πραγματικότητας.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰਿ ਕੈ ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ।
akath kathaa veechaar kai usatat nindaa varaj rahaae |

Οι Σιχ συλλογίζονται τα λόγια του Ανέκφραστου και απέχουν από τον έπαινο και την κατηγορία.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਮਨ ਪਰਚਾਏ ।
gur upades aves kar mitthaa bolan man parachaae |

Επιτρέποντας στις οδηγίες του Γκουρού να μπει στις καρδιές τους, μιλούν ευγενικά και έτσι παρηγορούν ο ένας τον άλλον.

ਜਾਇ ਮਿਲਨਿ ਗੁੜ ਕੀੜਿਆਂ ਰਖੈ ਰਖਣਹਾਰੁ ਲੁਕਾਏ ।
jaae milan gurr keerriaan rakhai rakhanahaar lukaae |

Οι αρετές των Σιχ δεν μπορούν να κρυφτούν. Όπως μπορεί ένας άνθρωπος να κρύβει μελάσες, αλλά τα μυρμήγκια θα το ανακαλύψουν.

ਗੰਨਾ ਹੋਇ ਕੋਲੂ ਪੀੜਾਏ ।੧੦।
ganaa hoe koloo peerraae |10|

Όπως το ζαχαροκάλαμο δίνει χυμό όταν πιέζεται σε ένα μύλο, έτσι πρέπει να υποφέρει ένας Σιχ ενώ προσφέρει χάρη στους άλλους.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਕਰੰਦੁ ਰਸਿ ਹੋਇ ਭਵਰੁ ਲੈ ਵਾਸੁ ਲੁਭਾਵੈ ।
charan kamal makarand ras hoe bhavar lai vaas lubhaavai |

Όπως η μαύρη μέλισσα παραδίδονται στα πόδια του λωτού του Γκουρού και απολαμβάνουν το χυμό και παραμένουν ευτυχισμένοι.

ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਸੁਖਮਨਾ ਲੰਘਿ ਤ੍ਰਿਬੇਣੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਵੈ ।
eirraa pingulaa sukhamanaa langh tribenee nij ghar aavai |

Ξεπερνούν τα triveni της ira, pingala και susumna και σταθεροποιούνται στον εαυτό τους.

ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ਮਨੁ ਪਵਣ ਲਿਵ ਸੋਹੰ ਹੰਸਾ ਜਪੈ ਜਪਾਵੈ ।
saeh saeh man pavan liv sohan hansaa japai japaavai |

Μέσα από τη φλόγα της αναπνοής, του μυαλού και της δύναμης της ζωής, απαγγέλλουν και κάνουν τους άλλους να απαγγέλλουν τις απαγγελίες σοχάμ και χανς (jap).

ਅਚਰਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਲਿਵ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧਿ ਅਵੇਸੁ ਮਚਾਵੈ ।
acharaj roop anoop liv gandh sugandh aves machaavai |

Η μορφή του σουράτι είναι υπέροχα αρωματική και συναρπαστική.

ਸੁਖਸਾਗਰ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਸੁਖ ਸੰਪਟ ਵਿਚਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ।
sukhasaagar charanaarabind sukh sanpatt vich sahaj samaavai |

Τα γκουρμούχ απορροφούν ήρεμα στην ευχαρίστηση-ωκεανό των ποδιών των Γκουρού.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਦੇਹ ਬਿਦੇਹ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ।
guramukh sukh fal piram ras deh bideh param pad paavai |

Όταν με τη μορφή της απόλαυσης-φρούτου αποκτούν την υπέρτατη χαρά, ξεπερνούν τα δεσμά του σώματος και της ασώματος και φτάνουν στον υψηλότερο σταθμό.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵੈ ।੧੧।
saadhasangat mil alakh lakhaavai |11|

Τέτοιοι γκουρμούχ έχουν τη ματιά αυτού του αόρατου Κυρίου στην ιερή εκκλησία.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਥਿ ਸਕਥ ਹਨਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ।
guramukh hath sakath han saadhasangat gur kaar kamaavai |

Άξια είναι τα χέρια των Σιχ που στην ιερή εκκλησία κάνουν τη δουλειά του Γκουρού.

ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਹਣਾ ਪੈਰ ਧੋਇ ਚਰਣਾਮਤੁ ਪਾਵੈ ।
paanee pakhaa peehanaa pair dhoe charanaamat paavai |

Που αντλούν νερό, φουσκώνουν το sangat, αλέθουν το αλεύρι, πλένουν τα πόδια του Guru και πίνουν το νερό από αυτό.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਿਖਿ ਪੋਥੀਆ ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਰਬਾਬ ਵਜਾਵੈ ।
gurabaanee likh potheea taal mridang rabaab vajaavai |

Που αντιγράφουν τους ύμνους του Γκουρού και παίζουν τα κύμβαλα, το μιρντάνγκ, ένα μικρό τύμπανο και το ρεμπέκ στην παρέα του ιερού.

ਨਮਸਕਾਰ ਡੰਡਉਤ ਕਰਿ ਗੁਰਭਾਈ ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ।
namasakaar ddanddaut kar gurabhaaee gal mil gal laavai |

Άξια είναι τα χέρια που υποκλίνονται, βοηθούν στην προσκύνηση και αγκαλιάζουν έναν αδελφό Σιχ.

ਕਿਰਤਿ ਵਿਰਤਿ ਕਰਿ ਧਰਮ ਦੀ ਹਥਹੁ ਦੇ ਕੈ ਭਲਾ ਮਨਾਵੈ ।
kirat virat kar dharam dee hathahu de kai bhalaa manaavai |

Αυτοί που ζουν με ειλικρίνεια και ευγένεια προσφέρουν εύνοια στους άλλους.

ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਅਪਰਸਿ ਹੋਇ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਧਨ ਹਥੁ ਨ ਲਾਵੈ ।
paaras paras aparas hoe par tan par dhan hath na laavai |

Άξια επαίνου είναι τα χέρια ενός τέτοιου Σιχ που έρχεται σε επαφή με τον Γκουρού αδιαφορεί για τα εγκόσμια υλικά και δεν κοιτάζει τη γυναίκα ή την περιουσία του άλλου.

ਗੁਰਸਿਖ ਗੁਰਸਿਖ ਪੂਜ ਕੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਭਾਣਾ ਭਾਵੈ ।
gurasikh gurasikh pooj kai bhaae bhagat bhai bhaanaa bhaavai |

Ποιος αγαπά έναν άλλο Σιχ και αγκαλιάζει την αγάπη, την αφοσίωση και τον φόβο του Θεού.

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਵੈ ।੧੨।
aap gavaae na aap ganaavai |12|

Εξουδετερώνει το εγώ του και δεν διεκδικεί τον εαυτό του.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੈਰ ਸਕਾਰਥੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲ ਚਲੰਦੇ ।
guramukh pair sakaarathe guramukh maarag chaal chalande |

Ευλογημένα τα πόδια των Σιχ που περπατούν στο δρόμο του Γκουρού.

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਜਾਨਿ ਚਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਚਲਿ ਜਾਇ ਬਹੰਦੇ ।
guroo duaarai jaan chal saadhasangat chal jaae bahande |

Οι οποίοι πηγαίνουν στους Gurudwara και κάθονται στην ιερή εκκλησία.

ਧਾਵਨ ਪਰਉਪਕਾਰ ਨੋ ਗੁਰਸਿਖਾ ਨੋ ਖੋਜਿ ਲਹੰਦੇ ।
dhaavan praupakaar no gurasikhaa no khoj lahande |

Που αναζητούν τους Σιχ του Γκουρού και σπεύδουν να τους κάνουν τη χάρη.

ਦੁਬਿਧਾ ਪੰਥਿ ਨ ਧਾਵਨੀ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਰਹੰਦੇ ।
dubidhaa panth na dhaavanee maaeaa vich udaas rahande |

Άξια είναι τα πόδια των Μεταξιών που δεν βαδίζουν στο δρόμο της δυαδικότητας και της κατοχής του πλούτου μένουν αδιάφορα σε αυτό.

ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੀ ਬੰਦਗੀ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦੇ ।
band khalaasee bandagee virale keee hukamee bande |

Λίγοι είναι οι άνθρωποι που τηρούν τις εντολές του Ανώτατου Διοικητή, Τον προσκυνούν και έτσι ξεφεύγουν από τα δεσμά τους.

ਗੁਰਸਿਖਾ ਪਰਦਖਣਾਂ ਪੈਰੀ ਪੈ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰੰਦੇ ।
gurasikhaa paradakhanaan pairee pai raharaas karande |

Οι οποίοι υιοθετούν το έθιμο να περιφέρουν τους Σιχ του Γκουρού και να πέφτουν στα πόδια τους.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਪਰਚੈ ਪਰਚੰਦੇ ।੧੩।
gur chele parachai parachande |13|

Οι Σιχ του Γκουρού απολαμβάνουν τέτοιες απολαύσεις.

ਗੁਰਸਿਖ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ਹੈ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰੰਦੇ ।
gurasikh man paragaas hai piram piaalaa ajar jarande |

Το φωτισμένο μυαλό των Σιχ πίνει και χωνεύει το αβάσταχτο ποτήρι της αγάπης του Κυρίου.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿਬੇਕੀ ਧਿਆਨੁ ਧਰੰਦੇ ।
paarabraham pooran braham braham bibekee dhiaan dharande |

Οπλισμένοι με τη γνώση του Μπραμ, διαλογίζονται τον υπερβατικό Μπραμ.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣ ਹੋਇ ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣੰਦੇ ।
sabad surat liv leen hoe akath kathaa gur sabad sunande |

Συγχωνεύοντας τη συνείδησή τους στο Word-sabad, απαγγέλλουν την απερίγραπτη ιστορία του Word-the Guru.

ਭੂਤ ਭਵਿਖਹੁਂ ਵਰਤਮਾਨ ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਤਿ ਅਲਖ ਲਖੰਦੇ ।
bhoot bhavikhahun varatamaan abigat gat at alakh lakhande |

Είναι ικανοί να βλέπουν τον ακατανόητο ρυθμό του παρελθόντος, του παρόντος και του μέλλοντος.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਛਲੁ ਛਲੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਕਰਿ ਅਛਲੁ ਛਲੰਦੇ ।
guramukh sukh fal achhal chhal bhagat vachhal kar achhal chhalande |

Οι γκουρμούχ παίρνουν ποτέ τους καρπούς της χαράς, και με τη χάρη του Θεού, ευγενικοί με τους θιασώτες, παραπλανούν μάλλον τις κακές τάσεις.

ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਇਕਸ ਪਿਛੇ ਲਖ ਤਰੰਦੇ ।
bhavajal andar bohithai ikas pichhe lakh tarande |

Εργάζονται ως βάρκα στον κόσμο-ωκεανό και διασχίζουν τα εκατομμύρια που ακολουθούν έναν γκουρμούχ, τον προσανατολισμένο στον Γκουρού άνθρωπο.

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਮਿਲਨਿ ਹਸੰਦੇ ।੧੪।
praupakaaree milan hasande |14|

Οι αλτρουιστές Σιχ έρχονται πάντα χαμογελαστοί.

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਆਖੀਐ ਬਹਲੇ ਬਿਸੀਅਰੁ ਤਿਸੁ ਲਪਟਾਹੀ ।
baavan chandan aakheeai bahale biseear tis lapattaahee |

Τα φίδια λέγεται ότι είναι κουλουριασμένα γύρω από το σανδάλι (αλλά το δέντρο δεν επηρεάζεται από το δηλητήριό τους).

ਪਾਰਸੁ ਅੰਦਰਿ ਪਥਰਾ ਪਥਰ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਨ ਜਾਹੀ ।
paaras andar patharaa pathar paaras hoe na jaahee |

Η φιλοσοφική πέτρα υπάρχει ανάμεσα σε πέτρες αλλά δεν αποδεικνύεται μια συνηθισμένη πέτρα.

ਮਣੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਸਪਾਂ ਸਿਰੀਂ ਓਇ ਭਿ ਸਪਾਂ ਵਿਚਿ ਫਿਰਾਹੀ ।
manee jinhaan sapaan sireen oe bhi sapaan vich firaahee |

Το φίδι που κρατά κοσμήματα περιφέρεται επίσης ανάμεσα στα συνηθισμένα φίδια.

ਲਹਰੀ ਅੰਦਰਿ ਹੰਸੁਲੇ ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਚੁਗਿ ਚੁਗਿ ਖਾਹੀ ।
laharee andar hansule maanak motee chug chug khaahee |

Από τα κύματα της λίμνης, οι κύκνοι μαζεύουν μόνο μαργαριτάρια και πετράδια για να φάνε.

ਜਿਉਂ ਜਲਿ ਕਵਲ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਘਰਿਬਾਰੀ ਗੁਰਸਿਖਿ ਤਿਵਾਹੀ ।
jiaun jal kaval alipat hai gharibaaree gurasikh tivaahee |

Καθώς ο λωτός παραμένει χωρίς αλείφωμα στο νερό, η ίδια είναι και η θέση του νοικοκύρη Σιχ.

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਹੋਇ ਜੀਵਨੁ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਜੀਵਾਹੀ ।
aasaa vich niraas hoe jeevan mukat jugat jeevaahee |

Διαμένοντας ανάμεσα σε όλες τις ελπίδες και τους πόθους τριγύρω, υιοθετεί τη δεξιότητα της απελευθέρωσης στη ζωή και ζει (ευτυχώς).

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਿਤੁ ਮੁਹਿ ਸਾਲਾਹੀ ।੧੫।
saadhasangat kit muhi saalaahee |15|

Πώς θα μπορούσε κανείς να υμνήσει το ιερό εκκλησίασμα.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
dhan dhan satigur purakh nirankaar aakaar banaaeaa |

Ο άμορφος Κύριος έχει πάρει τη μορφή του αληθινού Γκουρού, του ευλογημένου.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਚਰਣਿ ਸਰਣਿ ਗੁਰਸਿਖ ਜੁ ਆਇਆ ।
dhan dhan satigur sikh sun charan saran gurasikh ju aaeaa |

Τυχερός είναι ο Σιχ του Γκουρού που ακούγοντας τη διδασκαλία του Γκουρού έχει αναζητήσει το καταφύγιο των ποδιών του Γκουρού.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗੁ ਚਲਾਇਆ ।
guramukh maarag dhan hai saadhasangat mil sang chalaaeaa |

Ο δρόμος των γκουρμούχ είναι ευλογημένος στον οποίο πατάει κανείς μέσα από την ιερή εκκλησία.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਧੰਨੁ ਮਸਤਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਇਆ ।
dhan dhan satigur charan dhan masatak gur charanee laaeaa |

Ευλογημένα τα πόδια του αληθινού Γκουρού και αυτό το κεφάλι είναι επίσης τυχερό που αναπαύεται στα πόδια του Γκουρού.

ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰਸਿਖ ਪਰਸਣਿ ਆਇਆ ।
satigur darasan dhan hai dhan dhan gurasikh parasan aaeaa |

Η ματιά του αληθινού Γκουρού είναι ευοίωνη και ο Σιχ του Γκουρού είναι επίσης ευλογημένος που έχει έρθει να δει τον Γκουρού.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੁਰਸਿਖ ਵਿਚਿ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲਾਇਆ ।
bhaau bhagat gurasikh vich hoe deaal gur muhi laaeaa |

Ο Γκουρού αγαπά ευτυχώς τα λατρευτικά συναισθήματα των Σιχ.

ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਇਆ ।੧੬।
duramat doojaa bhaau mittaaeaa |16|

Η σοφία του Γκουρού αποδεκατίζει τη δυαδικότητα.

ਧੰਨੁ ਪਲੁ ਚਸਾ ਘੜੀ ਪਹਰੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਥਿਤਿ ਸੁ ਵਾਰ ਸਭਾਗੇ ।
dhan pal chasaa gharree pahar dhan dhan thit su vaar sabhaage |

Ευλογημένη είναι η στιγμή, η ώρα που αναβοσβήνει, η ώρα, η ημερομηνία, η ημέρα (κατά την οποία θυμάσαι τον Κύριο).

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਦਿਹੁ ਰਾਤਿ ਹੈ ਪਖੁ ਮਾਹ ਰੁਤਿ ਸੰਮਤਿ ਜਾਗੇ ।
dhan dhan dihu raat hai pakh maah rut samat jaage |

Η μέρα, η νύχτα, το δεκαπενθήμερο, οι μήνες, η εποχή και το έτος είναι ευοίωνα όπου ο νους προσπαθεί να ανέβει (στη θεότητα).

ਧੰਨੁ ਅਭੀਚੁ ਨਿਛਤ੍ਰੁ ਹੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਿਆਗੇ ।
dhan abheech nichhatru hai kaam krodh ahankaar tiaage |

Ευλογημένη είναι η abhijit nakstra που εμπνέει να αποκηρύξει τον πόθο, τον θυμό και το εγώ.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੰਜੋਗੁ ਹੈ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਰਾਜ ਪਿਰਾਗੇ ।
dhan dhan sanjog hai atthasatth teerath raaj piraage |

Εκείνη η ώρα είναι τύχη όπου (μέσω του διαλογισμού στον Θεό) παίρνει κανείς τους καρπούς της ιερής βουτιάς στα εξήντα οκτώ προσκυνηματικά κέντρα και το Prayagraj.

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਆਇ ਕੈ ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਸ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਗੇ ।
guroo duaarai aae kai charan kaval ras amrit paage |

Φτάνοντας στην πόρτα του Guru (του Gurudwara) το μυαλό απορροφάται από την απόλαυση των ποδιών του λωτού (του Guru).

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਅਨਭੈ ਪਿਰਮ ਪਿਰੀ ਅਨੁਰਾਗੇ ।
gur upades aves kar anabhai piram piree anuraage |

Υιοθετώντας τις διδασκαλίες του Γκουρού, επιτυγχάνεται η κατάσταση της αφοβίας και της απόλυτης απορρόφησης στην αγάπη (του Κυρίου).

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅੰਗਿ ਅੰਗਿ ਇਕ ਰੰਗਿ ਸਮਾਗੇ ।
sabad surat liv saadhasang ang ang ik rang samaage |

Βυθίζοντας τη συνείδηση στο sabad (λόγος) μέσω και στην ιερή εκκλησία, κάθε μέλος (του αφοσιωμένου) αντηχεί τη λάμψη του (σταθερού) χρώματος του Κυρίου.

ਰਤਨੁ ਮਾਲੁ ਕਰਿ ਕਚੇ ਧਾਗੇ ।੧੭।
ratan maal kar kache dhaage |17|

Οι Σιχ του Γκουρού έχουν φτιάξει γιρλάντα κοσμημάτων από το εύθραυστο νήμα της αναπνοής (και το χρησιμοποιούν πλήρως).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਠਾ ਬੋਲਣਾ ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋਈ ਜਪੁ ਜਾਪੈ ।
guramukh mitthaa bolanaa jo bolai soee jap jaapai |

Η ευγενική γλώσσα ενός Σιχ αναδεικνύει αυτό που σκέφτεται στο μυαλό και την καρδιά του.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਖੀ ਦੇਖਣਾ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ ਧਰੈ ਆਪੁ ਆਪੈ ।
guramukh akhee dekhanaa braham dhiaan dharai aap aapai |

Ένας Σιχ βλέπει τον Θεό παντού με τα μάτια του, και αυτό ισοδυναμεί με τον διαλογισμό ενός γιόγκι.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਨਣਾ ਸੁਰਤਿ ਕਰਿ ਪੰਚ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਅਲਾਪੈ ।
guramukh sunanaa surat kar panch sabad gur sabad alaapai |

Όταν ένας Σιχ ακούει προσεκτικά, ή ο ίδιος τραγουδάει, τον λόγο του Θεού, αυτό ισοδυναμεί με τους πέντε εκστατικούς ήχους στον εγκέφαλο ενός γιόγκι.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣੀ ਨਮਸਕਾਰੁ ਡੰਡਉਤਿ ਸਿਞਾਪੈ ।
guramukh kirat kamaavanee namasakaar ddanddaut siyaapai |

Το να κερδίζει τα προς το ζην με τα χέρια του ένας Σιχ είναι ίσο με την προσκύνηση και την προσκύνηση (των Ινδουιστών).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ਪਰਦਖਣਾ ਪੂਰਨ ਪਰਤਾਪੈ ।
guramukh maarag chalanaa paradakhanaa pooran parataapai |

Όταν, ο γκουρμούχ, περπατά για να δει τον Γκουρού, αυτό ισοδυναμεί με μια εξαιρετικά ιερή περιφορά.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖਾਣਾ ਪੈਨਣਾ ਜੋਗ ਭੋਗ ਸੰਜੋਗ ਪਛਾਪੈ ।
guramukh khaanaa painanaa jog bhog sanjog pachhaapai |

Όταν ο προσανατολισμένος στον Γκουρού άτομο τρώει και ντύνεται μόνος του, αυτό ισοδυναμεί με την απόδοση της ινδουιστικής θυσίας και προσφοράς.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਵਣੁ ਸਮਾਧਿ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੈ ।
guramukh savan samaadh hai aape aap na thaap uthaapai |

Όταν ο γκουρμούχ κοιμάται, αυτό ισοδυναμεί με την έκσταση ενός γιόγκι και ο γκουνούχ δεν αποσύρει τις σκέψεις του από το αντικείμενο (ο Θεός ο Γκουρού) της συγκέντρωσής του.

ਘਰਬਾਰੀ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਲਹਰਿ ਨ ਭਵਜਲ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ।
gharabaaree jeevan mukat lahar na bhavajal bhau na biaapai |

Ο νοικοκύρης είναι απελευθερωμένος στη ζωή. δεν φοβάται τα κύματα του παγκόσμιου ωκεανού και ο φόβος δεν μπαίνει στην καρδιά του.

ਪਾਰਿ ਪਏ ਲੰਘਿ ਵਰੈ ਸਰਾਪੈ ।੧੮।
paar pe langh varai saraapai |18|

Ξεπερνά την περιοχή των ευλογιών και των κατάρα, και δεν τα προφέρει.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਧਿਆਨ ਮੂਲੁ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਜਾਣੈ ।
satigur sat saroop hai dhiaan mool gur moorat jaanai |

Ότι ο αληθινός Γκουρού είναι η ενσαρκωμένη αλήθεια και είναι η βάση του διαλογισμού είναι γνωστό (στον γκουρμούχ).

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਮੂਲ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਮਰਣੁ ਪਰਵਾਣੈ ।
sat naam karataa purakh mool mantr simaran paravaanai |

Το Satnam, το Karta Purakh είναι αποδεκτό ως η βασική φόρμουλα, το muli mantr, από τον gurmukh.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਰਸੁ ਪੂਜਾ ਮੂਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਮਾਣੈ ।
charan kaval makarand ras poojaa mool piram ras maanai |

Αποδεχόμενος τον γλυκό χυμό των ποδιών του λωτού ως θεμελιώδη, αποπνέει τη χαρά της αγάπης για το υπέρτατο.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਅੰਦਰਿ ਆਣੈ ।
sabad surat liv saadhasang gur kirapaa te andar aanai |

Εισέρχεται στη βύθιση της συνείδησης των λέξεων μέσω του Γκουρού και της ιερής εκκλησίας.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਚਲਣੁ ਭਾਣੈ ।
guramukh panth agam hai guramat nihachal chalan bhaanai |

Ο δρόμος του γκουρμούχ είναι πέρα από την αρχή του νου και της ομιλίας και σύμφωνα με τη σοφία του Γκουρού και τη δική του ακλόνητη θέληση, τον πατάει.

ਵੇਦ ਕਤੇਬਹੁਂ ਬਾਹਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਉਣੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
ved katebahun baaharee akath kathaa kaun aakh vakhaanai |

Ποιος μπορεί να περιγράψει τη σημασία της παραβολής (του γκουρμούχ) επειδή είναι πέρα από τις Βέδες και τις Κάτεμπα, (τα τέσσερα ιερά βιβλία της σημιτικής θρησκείας).

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਸਿਞਾਣੈ ।੧੯।
veeh ikeeh ulangh siyaanai |19|

Αυτός ο τρόπος μπορεί να εντοπιστεί μόνο με την υπέρβαση των ορίων και των αγωνιών για τα ψηλά και τα χαμηλά του κόσμου.

ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਏ ਢੀਂਗੁਲੀ ਗਲਿ ਬੰਧੇ ਜਲੁ ਉਚਾ ਆਵੈ ।
sees nivaae dteengulee gal bandhe jal uchaa aavai |

Για να πάρει νερό από ρυάκι ή λιμνούλα, το ντινγκάλι (ένας στύλος με έναν κουβά στο ένα άκρο και ένα υπομόχλιο στη μέση που χρησιμοποιείται για την άντληση νερού) κατεβαίνει πιάνοντας το λαιμό του, δηλαδή ταπεινώνεται με δύναμη και δεν κατεβαίνει δικό του.

ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਨ ਸੁਝਈ ਚਕਈ ਚੰਦੁ ਨ ਡਿਠਾ ਭਾਵੈ ।
ghughoo sujh na sujhee chakee chand na dditthaa bhaavai |

Η κουκουβάγια δεν ευχαριστιέται βλέποντας τον ήλιο ή το τσακάβι. κατακόκκινο sheldrake, το φεγγάρι.

ਸਿੰਮਲ ਬਿਰਖੁ ਨ ਸਫਲੁ ਹੋਇ ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਨ ਵਾਂਸਿ ਸਮਾਵੈ ।
sinmal birakh na safal hoe chandan vaas na vaans samaavai |

Το δέντρο από μεταξωτό βαμβάκι (simbal) δεν αποδίδει καρπούς και το μπαμπού μεγαλώνει κοντά στο σανδάλι αλλά δεν αρωματίζεται από αυτό.

ਸਪੈ ਦੁਧੁ ਪੀਆਲੀਐ ਤੁਮੇ ਦਾ ਕਉੜਤੁ ਨ ਜਾਵੈ ।
sapai dudh peeaaleeai tume daa kaurrat na jaavai |

Δίνεται γάλα για να πιει ένα φίδι δεν αποχωρίζεται το δηλητήριό του και η πικρία του κολοκύνθου επίσης δεν φεύγει.

ਜਿਉ ਥਣਿ ਚੰਬੜਿ ਚਿਚੁੜੀ ਲੋਹੂ ਪੀਐ ਦੁਧੁ ਨ ਖਾਵੈ ।
jiau than chanbarr chichurree lohoo peeai dudh na khaavai |

Το τσιμπούρι κολλάει στο μαστό της αγελάδας αλλά πίνει αίμα αντί για γάλα.

ਸਭ ਅਵਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਵਸਨਿ ਗੁਣ ਕੀਤੇ ਅਵਗੁਣ ਨੋ ਧਾਵੈ ।
sabh avagun mai tan vasan gun keete avagun no dhaavai |

Όλα αυτά τα μειονεκτήματα έχω και αν κάποιος μου κάνει τη χάρη, τα επιστρέφω με ανεπιθύμητο χαρακτηριστικό.

ਥੋਮ ਨ ਵਾਸੁ ਕਥੂਰੀ ਆਵੈ ।੨੦।੬।
thom na vaas kathooree aavai |20|6|

Το σκόρδο δεν μπορεί ποτέ να έχει το άρωμα του μόσχου.