Βαράν Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 13


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένα Oankar, η πρωταρχική ενέργεια που πραγματοποιείται μέσω της χάρης του θεϊκού άρχοντα

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦੀ ਗਾਖੜੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ।
peer mureedee gaakharree ko viralaa jaanai |

Η μαθητεία του Γκουρού είναι τόσο δύσκολο έργο που μόνο ένας σπάνιος μπορεί να το καταλάβει.

ਪੀਰਾ ਪੀਰੁ ਵਖਾਣੀਐ ਗੁਰੁ ਗੁਰਾਂ ਵਖਾਣੈ ।
peeraa peer vakhaaneeai gur guraan vakhaanai |

Αυτός, που το ξέρει, γίνεται οδηγός πνευματικών οδηγών και αρχηγός Γκουρού των Γκουρού.

ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।
gur chelaa chelaa guroo kar choj viddaanai |

Σε αυτό το στάδιο υλοποιείται το θαυμάσιο κατόρθωμα του να γίνεις Γκουρού από τον μαθητή και το αντίστροφο.

ਸੋ ਗੁਰੁ ਸੋਈ ਸਿਖੁ ਹੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੈ ।
so gur soee sikh hai jotee jot samaanai |

Εξωτερικά ο Σιχ και ο Γκουρού παραμένουν όπως ήταν, αλλά εσωτερικά το φως του ενός διαπερνά το άλλο.

ਇਕੁ ਗੁਰੁ ਇਕੁ ਸਿਖੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਣੈ ।
eik gur ik sikh hai gur sabad siyaanai |

Γίνοντας ο Σιχ του Ενός Γκουρού, ο μαθητής κατανοεί τον λόγο του Γκουρού.

ਮਿਹਰ ਮੁਹਬਤਿ ਮੇਲੁ ਕਰਿ ਭਉ ਭਾਉ ਸੁ ਭਾਣੈ ।੧।
mihar muhabat mel kar bhau bhaau su bhaanai |1|

Η χάρη του Γκουρού και η αγάπη του μαθητή που συναντιούνται με τη θεία τάξη ενώνονται μεταξύ τους με τη μορφή της αγάπης του Γκουρού και του φόβου στο μυαλό του μαθητή για να δημιουργήσουν μια ισορροπημένη και όμορφη προσωπικότητα.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਗੁਰ ਸਿਖਹੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਹੈ ਪੀਰ ਪੀਰਹੁ ਕੋਈ ।
gur sikhahu gurasikh hai peer peerahu koee |

Με τις διδασκαλίες του Γκουρού πολλοί γίνονται μαθητές του Γκουρού, αλλά κάποιοι σπάνιοι γίνονται Γκουρού όπως αυτός ο Γκουρού.

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੋਈ ।
sabad surat chelaa guroo paramesar soee |

Μόνο ο ασκούμενος του λόγου και της συνείδησης μπορεί να αποκτήσει την ιδιότητα του Γκουρού-Θεού.

ਦਰਸਨਿ ਦਿਸਟਿ ਧਿਆਨ ਧਰਿ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਹੋਈ ।
darasan disatt dhiaan dhar gur moorat hoee |

Ένας τέτοιος μαθητής που συγκεντρώνεται στη φιλοσοφία του Γκουρού (και την κάνει μέρος της καθημερινής συμπεριφοράς) γίνεται ο ίδιος ομοίωμα του Γκουρού.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਸਤਿਸੰਗਿ ਵਿਲੋਈ ।
sabad surat kar keeratan satisang viloee |

Κάνοντας τη συνείδησή του προσεκτική στο Λόγο μέσω της απαγγελίας του Ναάμ, συγχωνεύεται στην ιερή εκκλησία.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈ ਜਪਿ ਹਉਮੈ ਖੋਈ ।
vaahiguroo gur mantr hai jap haumai khoee |

Ο γκουρού-μαντά του είναι ο Βαχιγκούρου, του οποίου η απαγγελία διαγράφει τον εγωισμό.

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਆਪਿ ਹੈ ਗੁਣ ਗੁਣੀ ਪਰੋਈ ।੨।
aap gavaae aap hai gun gunee paroee |2|

Χάνοντας τον εγωισμό και συγχωνεύοντας τις ιδιότητες του υπέρτατου Κυρίου, ο ίδιος γίνεται γεμάτος ιδιότητες.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਦਰਸਨ ਦਿਸਟਿ ਸੰਜੋਗੁ ਹੈ ਭੈ ਭਾਇ ਸੰਜੋਗੀ ।
darasan disatt sanjog hai bhai bhaae sanjogee |

Αυτός, που έχει την ευκαιρία να δει τον γκουρού, είναι ένα τυχερό άτομο που γνωρίζει καλά τις αρετές της αγάπης και του δέους.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਬੈਰਾਗੁ ਹੈ ਸੁਖ ਸਹਜ ਅਰੋਗੀ ।
sabad surat bairaag hai sukh sahaj arogee |

Υιοθετώντας την απάρνηση με τη μορφή της συνείδησης του Λόγου, που κατοικεί σε ισορροπία είναι απαλλαγμένος από όλες τις ασθένειες.

ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਨ ਭਰਮੁ ਹੈ ਜੋਗੀਸਰੁ ਜੋਗੀ ।
man bach karam na bharam hai jogeesar jogee |

Το μυαλό, η ομιλία και οι πράξεις του δεν είναι βυθισμένα σε αυταπάτες και είναι ο βασιλιάς των γιόγκι.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪੀਵਣਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸ ਭੋਗੀ ।
piram piaalaa peevanaa amrit ras bhogee |

Είναι το κουφάρι του φλιτζανιού της αγάπης και παραμένει συγχωνευμένο στην απόλαυση του νέκταρ.

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਿਮਰਣੁ ਮਿਲੈ ਪੀ ਅਪਿਓ ਅਸੋਗੀ ।੩।
giaan dhiaan simaran milai pee apio asogee |3|

Πίνοντας το ελιξήριο της γνώσης, του διαλογισμού και της μνήμης του Κυρίου, έχει ξεπεράσει κάθε θλίψη και βάσανα.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਕਿਉ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
guramukh sukh fal piram ras kiau aakh vakhaanai |

Πίνοντας το ελιξίριο της αγάπης δίνοντας καρπούς απόλαυσης, πώς θα μπορούσε ένας γκουρμούχ να εξηγήσει αυτή την άφατη χαρά;

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਣਾ ਓਹੁ ਸਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ।
sun sun aakhan aakhanaa ohu saau na jaanai |

Πολλά λέγονται και ακούγονται αλλά ο κόσμος αγνοεί την πραγματική του γεύση.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਮਿਲਿ ਕਥਿ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣੈ ।
brahamaa bisan mahes mil kath ved puraanai |

Στις Βέδες και τις Πουράνα, ο Μπράχμα, ο Βισνού και ο Μαέσα έχουν πει αρκετά για την απόλαυση της αγάπης.

ਚਾਰਿ ਕਤੇਬਾਂ ਆਖੀਅਨਿ ਦੀਨ ਮੁਸਲਮਾਣੈ ।
chaar katebaan aakheean deen musalamaanai |

Σε αυτό το πλαίσιο μπορεί κανείς να δει τις τέσσερις γραφές της σημιτικής θρησκείας.

ਸੇਖਨਾਗੁ ਸਿਮਰਣੁ ਕਰੈ ਸਾਂਗੀਤ ਸੁਹਾਣੈ ।
sekhanaag simaran karai saangeet suhaanai |

Ο Sesanag επίσης το θυμάται και όλα τα μουσικά μέτρα ασχολούνται επίσης με το στολισμό του.

ਅਨਹਦ ਨਾਦ ਅਸੰਖ ਸੁਣਿ ਹੋਏ ਹੈਰਾਣੈ ।
anahad naad asankh sun hoe hairaanai |

Γεμίζει κανείς θαυμασμό αφού ακούει τις μυριάδες άτυπες μελωδίες,

ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਰਿ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਪੀਲਾਏ ਭਾਣੈ ।੪।
akath kathaa kar net net peelaae bhaanai |4|

Αλλά η ιστορία αυτού του ελιξιρίου, της αγάπης, είναι άφατη που ευτυχώς πίνει κανείς στο θέλημα του Κυρίου.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਛਿਅ ਰਸ ਹੈਰਾਣਾ ।
guramukh sukh fal piram ras chhia ras hairaanaa |

Ακόμη και οι έξι γεύσεις (satras) είναι γεμάτες θαύμα μπροστά στον απολαυστικό καρπό του γκουρμούχ με τη μορφή ελιξιρίου αγάπης.

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਰਸਦੇ ਵਿਸਮਾਦ ਵਿਡਾਣਾ ।
chhateeh amrit tarasade visamaad viddaanaa |

Τριάντα έξι είδη ρεπαστ, που γίνονται φοβερά μπροστά στο μεγαλείο του, λαχταρούν να είναι ισάξια με αυτό.

ਨਿਝਰ ਧਾਰ ਹਜਾਰ ਹੋਇ ਭੈ ਚਕਿਤ ਭੁਲਾਣਾ ।
nijhar dhaar hajaar hoe bhai chakit bhulaanaa |

Ακόμη και μυριάδες ρεύματα απόλαυσης που ρέουν μέσα από τη δέκατη πύλη γεμίζουν θαυμασμό και φόβο μπροστά της.

ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਸੁਖਮਨਾ ਸੋਹੰ ਨ ਸਮਾਣਾ ।
eirraa pingulaa sukhamanaa sohan na samaanaa |

Η γεύση της απαγγελίας του Soham στη βάση των νεύρων ira, pingala και susumna δεν είναι ίση με τη γεύση του ελιξιρίου της αγάπης.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜਾਉ ਚੜਿ ਪਰਚਾ ਪਰਵਾਣਾ ।
veeh ikeeh charraau charr parachaa paravaanaa |

Περνώντας πέρα από το έμψυχο και το άψυχο, δηλαδή ολόκληρο τον κόσμο, η συνείδηση συγχωνεύεται στον Κύριο.

ਪੀਤੈ ਬੋਲਿ ਨ ਹੰਘਈ ਆਖਾਣ ਵਖਾਣਾ ।੫।
peetai bol na hanghee aakhaan vakhaanaa |5|

Τότε η κατάσταση αποδεικνύεται τέτοια που καθώς κανείς δεν μπορεί να μιλήσει πίνοντας, η συζήτηση για την κατανάλωση του ελιξιρίου της αγάπης γίνεται άφατη.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਗਲੀ ਸਾਦੁ ਨ ਆਵਈ ਜਿਚਰੁ ਮੁਹੁ ਖਾਲੀ ।
galee saad na aavee jichar muhu khaalee |

Όσο ένα νόστιμο αντικείμενο δεν μπαίνει στο στόμα, η απλή συζήτηση για τη γεύση δεν μπορεί να φέρει καμία χαρά.

ਮੁਹੁ ਭਰਿਐ ਕਿਉਂ ਬੋਲੀਐ ਰਸ ਜੀਭ ਰਸਾਲੀ ।
muhu bhariaai kiaun boleeai ras jeebh rasaalee |

Όταν κρατάτε το αντικείμενο, το στόμα είναι γεμάτο γεύση και η γλώσσα γεμάτη απόλαυση, πώς θα μπορούσε κανείς να μιλήσει;

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਸਿਮਰਣ ਉਲੰਘਿ ਨਹਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀ ।
sabad surat simaran ulangh neh nadar nihaalee |

Περνώντας το στάδιο της απαγγελίας όσοι η συνείδησή τους συγχωνεύεται στον Λόγο, δεν βλέπουν τίποτα εκτός από τον Κύριο.

ਪੰਥੁ ਕੁਪੰਥੁ ਨ ਸੁਝਈ ਅਲਮਸਤ ਖਿਆਲੀ ।
panth kupanth na sujhee alamasat khiaalee |

Για τους βουτηγμένους στην αγάπη, οι καλοί ή οι κακοί δρόμοι δεν έχουν νόημα.

ਡਗਮਗ ਚਾਲ ਸੁਢਾਲ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਰਾਲੀ ।
ddagamag chaal sudtaal hai guramat niraalee |

Το ταλαντευόμενο βάδισμα του ατόμου γεμάτου αγάπη για τη σοφία του Γκουρού (γκουρμά) φαίνεται ξεκάθαρα όμορφο.

ਚੜਿਆ ਚੰਦੁ ਨ ਲੁਕਈ ਢਕਿ ਜੋਤਿ ਕੁਨਾਲੀ ।੬।
charriaa chand na lukee dtak jot kunaalee |6|

Τώρα το φεγγάρι που αναδύθηκε στον ουρανό της καρδιάς δεν μπορεί να μείνει κρυφό παρά τις προσπάθειες να καλύψει το φως του με λεκάνη ζύμωσης αλευριού.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਲਖ ਲਖ ਬਾਵਨ ਚੰਦਨਾ ਲਖ ਅਗਰ ਮਿਲੰਦੇ ।
lakh lakh baavan chandanaa lakh agar milande |

Μυριάδες σανδάλια και αρωματικά μπαστούνια μπορούν να αναμειχθούν.

ਲਖ ਕਪੂਰ ਕਥੂਰੀਆ ਅੰਬਰ ਮਹਿਕੰਦੇ ।
lakh kapoor kathooreea anbar mahikande |

Με μυριάδες καμφορά και μόσχο ο ουρανός μπορεί να είναι γεμάτος ευωδιές.

ਲਖ ਲਖ ਗਉੜੇ ਮੇਦ ਮਿਲਿ ਕੇਸਰ ਚਮਕੰਦੇ ।
lakh lakh gaurre med mil kesar chamakande |

Αν αναμειχθούν μυριάδες σαφράν με κίτρινη χρωστική ουσία αγελάδας.

ਸਭ ਸੁਗੰਧ ਰਲਾਇ ਕੈ ਅਰਗਜਾ ਕਰੰਦੇ ।
sabh sugandh ralaae kai aragajaa karande |

Και από όλα αυτά τα αρώματα παρασκευάζεται ένα θυμιατό.

ਲਖ ਅਰਗਜੇ ਫੁਲੇਲ ਫੁਲ ਫੁਲਵਾੜੀ ਸੰਦੇ ।
lakh aragaje fulel ful fulavaarree sande |

Τότε μυριάδες τέτοια ραβδιά μπορούν να αναμειχθούν με το άρωμα των λουλουδιών και των αρωμάτων,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਵਾਸੂ ਨ ਲਹੰਦੇ ।੭।
guramukh sukh fal piram ras vaasoo na lahande |7|

Ακόμα και τότε όλα αυτά δεν μπορούν να αντέξουν το άρωμα του ελιξιρίου της αγάπης του γκουρμούχ.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਰੂਪ ਸਰੂਪ ਅਨੂਪ ਲਖ ਇੰਦ੍ਰਪੁਰੀ ਵਸੰਦੇ ।
roop saroop anoop lakh indrapuree vasande |

Εκατομμύρια όμορφοι άνθρωποι κατοικούν στο Indrapuri.

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਸੁਰੰਗ ਲਖ ਬੈਕੁੰਠ ਰਹੰਦੇ ।
rang birang surang lakh baikuntth rahande |

Εκατομμύρια όμορφοι άνθρωποι κατοικούν στον παράδεισο.

ਲਖ ਜੋਬਨ ਸੀਗਾਰ ਲਖ ਲਖ ਵੇਸ ਕਰੰਦੇ ।
lakh joban seegaar lakh lakh ves karande |

Εκατομμύρια νέοι φορούν πολλούς τύπους ενδυμάτων.

ਲਖ ਦੀਵੇ ਲਖ ਤਾਰਿਆਂ ਜੋਤਿ ਸੂਰਜ ਚੰਦੇ ।
lakh deeve lakh taariaan jot sooraj chande |

Εκατομμύρια είναι τα φώτα εκατομμυρίων λαμπτήρων, αστεριών, ήλιων και φεγγαριών.

ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਲਖ ਮਣੀ ਜਗਮਗ ਟਹਕੰਦੇ ।
ratan javaahar lakh manee jagamag ttahakande |

Εκατομμύρια φώτα από κοσμήματα και ρουμπίνια λάμπουν επίσης.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸ ਜੋਤੀ ਨ ਪੁਜੰਦੇ ।੮।
guramukh sukh fal piram ras jotee na pujande |8|

Αλλά όλα αυτά τα φώτα δεν μπορούν να φτάσουν μέχρι το φως του ελιξιρίου της αγάπης, δηλαδή όλα αυτά τα φώτα είναι ωχρά μπροστά του.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਲਖ ਕਰੋੜੀ ।
chaar padaarath ridh sidh nidh lakh karorree |

Και στα τέσσερα ιδανικά της ζωής, τα riddhis, τα siddhis και οι μυριάδες θησαυροί.

ਲਖ ਪਾਰਸ ਲਖ ਪਾਰਿਜਾਤ ਲਖ ਲਖਮੀ ਜੋੜੀ ।
lakh paaras lakh paarijaat lakh lakhamee jorree |

Μαζεύονται φιλοσοφικές πέτρες, δέντρα που εκπληρώνουν ευχές και πολλές ποικιλίες πλούτου.

ਲਖ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਕਾਮਧੇਣੁ ਚਤੁਰੰਗ ਚਮੋੜੀ ।
lakh chintaaman kaamadhen chaturang chamorree |

Σε όλα αυτά προστίθενται επίσης μυριάδες φανταστικών πολύτιμων λίθων που υποτίθεται ότι αποδίδουν οτιδήποτε επιθυμείτε και αγελάδες που εκπληρώνουν τις επιθυμίες.

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਹੀਰਿਆ ਨਿਰਮੋਲ ਮਹੋੜੀ ।
maanak motee heeriaa niramol mahorree |

Και πάλι με όλα αυτά φυλάσσονται ανεκτίμητα κοσμήματα, μαργαριτάρια και διαμάντια.

ਲਖ ਕਵਿਲਾਸ ਸੁਮੇਰੁ ਲਖ ਲਖ ਰਾਜ ਬਹੋੜੀ ।
lakh kavilaas sumer lakh lakh raaj bahorree |

Μυριάδες kailas και Sumer βουνά συγκεντρώνονται επίσης μαζί.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਮੁਲੁ ਅਮੁਲੁ ਸੁ ਥੋੜੀ ।੯।
guramukh sukh fal piram ras mul amul su thorree |9|

Ακόμη και τότε όλοι δεν έχουν καμία θέση μπροστά στο ανεκτίμητο ελιξίριο αγάπης των γκουρμούχ.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗਾ ।
guramukh sukh fal lakh lakh lakh lahar tarangaa |

Οι γκουρμούχ εντοπίζουν το κύμα των απολαυστικών φρούτων ανάμεσα στα απατηλά κύματα του παγκόσμιου ωκεανού.

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਸਮਾਉ ਕਰਿ ਲਖ ਲਹਰੀ ਅੰਗਾ ।
lakh dareeaau samaau kar lakh laharee angaa |

Φέρουν στο σώμα τους εκατομμύρια κύματα κοσμικών ποταμών.

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਸਮੁੰਦ ਵਿਚਿ ਲਖ ਤੀਰਥ ਗੰਗਾ ।
lakh dareeaau samund vich lakh teerath gangaa |

Μυριάδες ποτάμια υπάρχουν στον ωκεανό και επίσης πολλά είναι προσκυνηματικά κέντρα στον Γάγγη.

ਲਖ ਸਮੁੰਦ ਗੜਾੜ ਵਿਚਿ ਬਹੁ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗਾ ।
lakh samund garraarr vich bahu rang birangaa |

Στους ωκεανούς υπάρχουν εκατομμύρια θάλασσες διαφορετικών μορφών και αποχρώσεων.

ਲਖ ਗੜਾੜ ਤਰੰਗ ਵਿਚਿ ਲਖ ਅਝੁ ਕਿਣੰਗਾ ।
lakh garraarr tarang vich lakh ajh kinangaa |

Τέτοιοι ωκεανοί μπορούν να οραματιστούν σε μια σταγόνα από τα δάκρυα της αγάπης.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪੀਵਣਾ ਕੋ ਬੁਰਾ ਨ ਚੰਗਾ ।੧੦।
piram piaalaa peevanaa ko buraa na changaa |10|

Τίποτα δεν είναι καλό ή κακό για τον άνθρωπο που πέφτει από το φλιτζάνι της αγάπης.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਇਕ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਓਅੰਕਾਰੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
eik kavaau pasaau kar oankaar sunaaeaa |

Από μια αντήχηση ο Oankar-Braham δημιούργησε ολόκληρο το σύμπαν.

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰ ਲਖ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਬਣਾਇਆ ।
oankaar akaar lakh brahamandd banaaeaa |

Ο ίδιος ο Oankar έλαβε τη μορφή εκατομμυρίων συμπάντων.

ਪੰਜਿ ਤਤੁ ਉਤਪਤਿ ਲਖ ਤ੍ਰੈ ਲੋਅ ਸੁਹਾਇਆ ।
panj tat utapat lakh trai loa suhaaeaa |

Δημιουργήθηκαν πέντε στοιχεία, έγιναν μυριάδες παραγωγές και στολίστηκαν και οι τρεις κόσμοι.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਗਿਰਿ ਤਰਵਰ ਸਫਲ ਦਰੀਆਵ ਚਲਾਇਆ ।
jal thal gir taravar safal dareeaav chalaaeaa |

Δημιούργησε νερό, γη, βουνά, δέντρα και έκανε τα ιερά ποτάμια να κυλούν.

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਸਮਾਉ ਕਰਿ ਤਿਲ ਤੁਲ ਨ ਤੁਲਾਇਆ ।
lakh dareeaau samaau kar til tul na tulaaeaa |

Δημιούργησε μεγάλους ωκεανούς που κατακλύζουν μέσα τους μυριάδες ποταμούς.

ਕੁਦਰਤਿ ਇਕ ਅਤੋਲਵੀ ਲੇਖਾ ਨ ਲਿਖਾਇਆ ।
kudarat ik atolavee lekhaa na likhaaeaa |

Ένα κλάσμα του μεγαλείου τους δεν μπορεί να εξηγηθεί. Μόνο η φύση είναι άπειρη της οποίας η έκταση δεν μπορεί να μετρηθεί.

ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਕਾਦਰੁ ਕਿਨਿ ਪਾਇਆ ।੧੧।
kudarat keem na jaaneeai kaadar kin paaeaa |11|

Όταν η φύση είναι άγνωστη, πώς θα μπορούσε να γίνει γνωστός ο δημιουργός της;

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਭਾਈ ।
guramukh sukh fal prem ras abigat gat bhaaee |

Άφατη είναι η γεύση της χαράς της αγάπης, που είναι ο καρπός ευχαρίστησης των γκουρμούχ.

ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਹੈ ਕੋ ਆਇ ਨ ਜਾਈ ।
paaraavaar apaar hai ko aae na jaaee |

Είναι αυτή η ακτή και η εκεί πέρα είναι πέρα από τα όρια που κανείς δεν μπορεί να την φτάσει.

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਪਰਜੰਤ ਨਾਹਿ ਪਰਮਾਦਿ ਵਡਾਈ ।
aad ant parajant naeh paramaad vaddaaee |

Η αρχή και το τέλος του είναι ανεξιχνίαστη και το μεγαλείο του είναι πιο εξέχον.

ਹਾਥ ਨ ਪਾਇ ਅਥਾਹ ਦੀ ਅਸਗਾਹ ਸਮਾਈ ।
haath na paae athaah dee asagaah samaaee |

Είναι τόσο πολύ που πολλοί από τους ωκεανούς βυθίζονται σε αυτό, αλλά το βάθος του παραμένει άγνωστο.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੇ ਬੂੰਦ ਇਕ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ।
piram piaale boond ik kin keemat paaee |

Ποιος θα μπορούσε να αξιολογήσει έστω και μια σταγόνα από ένα τέτοιο φλιτζάνι αγάπης.

ਅਗਮਹੁ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਗੁਰ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ।੧੨।
agamahu agam agaadh bodh gur alakh lakhaaee |12|

Είναι απρόσιτο και η γνώση του είναι ανεξιχνίαστη, αλλά ο Γκουρού μπορεί να κάνει κάποιον να συνειδητοποιήσει αυτό το ανεπαίσθητο κύπελλο αγάπης.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਤਿਲੁ ਅਲਖੁ ਅਲੇਖੈ ।
guramukh sukh fal piram ras til alakh alekhai |

Ακόμη και ένα κλάσμα καρπού ευχαρίστησης των γκουρμούχ με τη μορφή χαράς της αγάπης είναι ανεπαίσθητο και πέρα από κάθε λογαριασμό.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੂਨਿ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਵਿਸੇਖੈ ।
lakh chauraaseeh joon vich jeea jant visekhai |

Πολλά είναι τα πλάσματα στα ογδόντα τέσσερα lacs των ειδών.

ਸਭਨਾ ਦੀ ਰੋਮਾਵਲੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਹੁ ਭੇਖੈ ।
sabhanaa dee romaavalee bahu bidh bahu bhekhai |

Όλα έχουν διαφοροποιημένο χρώμα των τριχωμάτων τους.

ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਲਖ ਲਖ ਸਿਰ ਮੁਹੁ ਲਖ ਸਰੇਖੈ ।
rom rom lakh lakh sir muhu lakh sarekhai |

Αν στα μονά μαλλιά τους είχαν ενωθεί εκατομμύρια κεφάλια και στόματα.

ਲਖ ਲਖ ਮੁਹਿ ਮੁਹਿ ਜੀਭੁ ਕਰਿ ਸੁਣਿ ਬੋਲੈ ਦੇਖੈ ।
lakh lakh muhi muhi jeebh kar sun bolai dekhai |

Αν τέτοια εκατομμύρια στόματα μπορούσαν να μιλήσουν μέσα από τις εκατομμύρια γλώσσες τους;

ਸੰਖ ਅਸੰਖ ਇਕੀਹ ਵੀਹ ਸਮਸਰਿ ਨ ਨਿਮੇਖੈ ।੧੩।
sankh asankh ikeeh veeh samasar na nimekhai |13|

Αν ο κόσμος δημιουργήθηκε μύριες φορές περισσότερες, ακόμα και τότε δεν μπορεί να ισοδυναμεί με τη μία στιγμή (της απόλαυσης της αγάπης).

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਹੁਇ ਗੁਰਸਿਖ ਮੇਲਾ ।
guramukh sukh fal piram ras hue gurasikh melaa |

Αφού συναντήσει τον Γκουρού, δηλαδή αφού υιοθετήσει τις διδασκαλίες του Γκουρού, ο γκουρμούχ λαμβάνει την ευχαρίστηση-καρπό της χαράς της αγάπης.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਪਰਚਾਇ ਕੈ ਨਿਤ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਾ ।
sabad surat parachaae kai nit nehu navelaa |

Ο Γκουρού συγχωνεύει τη συνείδηση του μαθητή στον Λόγο και δημιουργεί μέσα του μια ολοένα νέα αγάπη για τον Κύριο.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜਾਉ ਚੜਿ ਸਿਖ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।
veeh ikeeh charraau charr sikh gur gur chelaa |

Έτσι, υπερβαίνοντας την εγκοσμιότητα, ο μαθητής γίνεται Γκουρού και ο Γκουρού μαθητής.

ਅਪਿਉ ਪੀਐ ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਗੁਰ ਸੇਵ ਸੁਹੇਲਾ ।
apiau peeai ajar jarai gur sev suhelaa |

Τώρα πίνει το αβάσταχτο ποτό του χυμού της αγάπης και αντέχει περαιτέρω το αφόρητο. Όλα αυτά όμως γίνονται δυνατά μόνο μέσω της υπηρεσίας του Γκουρού

ਜੀਵਦਿਆ ਮਰਿ ਚਲਣਾ ਹਾਰਿ ਜਿਣੈ ਵਹੇਲਾ ।
jeevadiaa mar chalanaa haar jinai vahelaa |

(Για να επιτύχει την απόλαυση της αγάπης) Κάποιος πρέπει να σκοτώσει το εγώ του και αδιαφορώντας για τον κόσμο πρέπει να τον κατακτήσει.

ਸਿਲ ਅਲੂਣੀ ਚਟਣੀ ਲਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੇਲਾ ।੧੪।
sil aloonee chattanee lakh amrit pelaa |14|

Όποιος έχει γλείψει αυτή την άγευστη (ανάλατη) πέτρα, δηλαδή που έχει υιοθετήσει τον τρόπο της ανεπιθύμητης αφοσίωσης, μόνος του πετάει μυριάδες απολαύσεις ίσες με τα απαθανατιστικά ελιξήρια.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਪਾਣੀ ਕਾਠੁ ਨ ਡੋਬਈ ਪਾਲੇ ਦੀ ਲਜੈ ।
paanee kaatth na ddobee paale dee lajai |

Το νερό δεν πνίγει το ξύλο επειδή ανταποκρίνεται στη φυσική του φήμη ότι φροντίζει τα πράγματα (το νερό αναζωογονεί τη βλάστηση).

ਸਿਰਿ ਕਲਵਤ੍ਰੁ ਧਰਾਇ ਕੈ ਸਿਰਿ ਚੜਿਆ ਭਜੈ ।
sir kalavatru dharaae kai sir charriaa bhajai |

Φέρει το σκάφος στο κεφάλι του σαν πριόνι γιατί το σκάφος κόβει το νερό και προχωρά.

ਲੋਹੇ ਜੜੀਐ ਬੋਹਿਥਾ ਭਾਰਿ ਭਰੇ ਨ ਤਜੈ ।
lohe jarreeai bohithaa bhaar bhare na tajai |

Φυσικά, το σίδερο είναι καρφωμένο στο ξύλο, αλλά και το νερό φέρει το βάρος του.

ਪੇਟੈ ਅੰਦਰਿ ਅਗਿ ਰਖਿ ਤਿਸੁ ਪੜਦਾ ਕਜੈ ।
pettai andar ag rakh tis parradaa kajai |

Το νερό ξέρει ότι το εχθρικό του πυρ υπάρχει στο ξύλο, αλλά και πάλι το συγκαλύπτει και δεν το πνίγει.

ਅਗਰੈ ਡੋਬੈ ਜਾਣਿ ਕੈ ਨਿਰਮੋਲਕ ਧਜੈ ।
agarai ddobai jaan kai niramolak dhajai |

Το σανδαλόξυλο πνίγεται εν γνώσει του, ώστε να αποδειχθεί ότι είναι το αληθινό σανδαλόξυλο και η τιμή του να καθοριστεί υψηλότερα.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ਛਡਿ ਖਬੈ ਸਜੈ ।੧੫।
guramukh maarag chalanaa chhadd khabai sajai |15|

Ο τρόπος των γκουρμούχ είναι επίσης ο ίδιος. χωρίς τη φροντίδα για τη ζημιά και το κέρδος προχωρούν όλο και περισσότερο.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਖਾਣਿ ਉਖਣਿ ਕਢਿ ਆਣਦੇ ਨਿਰਮੋਲਕ ਹੀਰਾ ।
khaan ukhan kadt aanade niramolak heeraa |

Με το σκάψιμο στο ορυχείο βγαίνει το διαμάντι.

ਜਉਹਰੀਆ ਹਥਿ ਆਵਦਾ ਉਇ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ।
jauhareea hath aavadaa ue gahir ganbheeraa |

Μετά πηγαίνει στα χέρια γαλήνιων και μεγάλων κοσμηματοπωλών.

ਮਜਲਸ ਅੰਦਰਿ ਦੇਖਦੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਵਜੀਰਾ ।
majalas andar dekhade paatisaah vajeeraa |

Στις συγκεντρώσεις οι βασιλείς και οι υπουργοί το δοκιμάζουν και το ελέγχουν.

ਮੁਲੁ ਕਰਨਿ ਅਜਮਾਇ ਕੈ ਸਾਹਾ ਮਨ ਧੀਰਾ ।
mul karan ajamaae kai saahaa man dheeraa |

Οι τραπεζίτες με πλήρη εμπιστοσύνη το αξιολογούν.

ਅਹਰਣਿ ਉਤੈ ਰਖਿ ਕੈ ਘਣ ਘਾਉ ਸਰੀਰਾ ।
aharan utai rakh kai ghan ghaau sareeraa |

Βάζοντας το στο αμόνι με τα χτυπήματα των σφυριών το σώμα του δοκιμάζεται για πληγές.

ਵਿਰਲਾ ਹੀ ਠਹਿਰਾਵਦਾ ਦਰਗਹ ਗੁਰ ਪੀਰਾ ।੧੬।
viralaa hee tthahiraavadaa daragah gur peeraa |16|

Οποιοδήποτε σπάνιο παραμένει άθικτο. Ομοίως, κάθε σπάνιος φτάνει στην αυλή του Γκουρού (Θεού), δηλαδή οποιοσδήποτε σπάνιος ξεφεύγει από το σκοτάδι της Μάγια και τους λάτρεις της.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਤਰਿ ਡੁਬੈ ਡੁਬਾ ਤਰੈ ਪੀ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ।
tar ddubai ddubaa tarai pee piram piaalaa |

Αυτός που πίνει το φλιτζάνι της αγάπης πνίγεται επιφανειακά, αλλά στην πραγματικότητα μεθυσμένος αυτός που πνίγεται σε αυτό, το κολυμπάει και περνάει απέναντι.

ਜਿਣਿ ਹਾਰੈ ਹਾਰੈ ਜਿਣੈ ਏਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਲਾ ।
jin haarai haarai jinai ehu guramukh chaalaa |

Αυτός είναι ο τρόπος των γκουρμούχ που χάνουν ενώ κερδίζουν και χάνουν όλα όσα κερδίζουν ένα και όλα.

ਮਾਰਗੁ ਖੰਡੇ ਧਾਰ ਹੈ ਭਵਜਲੁ ਭਰਨਾਲਾ ।
maarag khandde dhaar hai bhavajal bharanaalaa |

Ο δρόμος προς τον παγκόσμιο ωκεανό είναι σαν ένα δίκοπο μαχαίρι είναι σαν μια πέτρα που σκοτώνει

ਵਾਲਹੁ ਨਿਕਾ ਆਖੀਐ ਗੁਰ ਪੰਥੁ ਨਿਰਾਲਾ ।
vaalahu nikaa aakheeai gur panth niraalaa |

που καταστρέφει τα πάντα, και η κακομαθημένη διάνοια είναι η κατοικία των κακών πράξεων.

ਹਉਮੈ ਬਜਰੁ ਭਾਰ ਹੈ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਰਾਲਾ ।
haumai bajar bhaar hai duramat duraalaa |

Ο μαθητής του Γκουρού χάνει τον εγωισμό του μέσω του Γκουρμά,

ਗੁਰਮਤਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਸਿਖੁ ਜਾਇ ਸੁਖਾਲਾ ।੧੭।
guramat aap gavaae kai sikh jaae sukhaalaa |17|

Η σοφία του Γκουρού περνάει από αυτόν τον παγκόσμιο ωκεανό.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਧਰਤਿ ਵੜੈ ਵੜਿ ਬੀਉ ਹੋਇ ਜੜ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮੈ ।
dharat varrai varr beeo hoe jarr andar jamai |

Ο σπόρος εισέρχεται στη γη και εγκαθίσταται με τη μορφή ρίζας.

ਹੋਇ ਬਰੂਟਾ ਚੁਹਚੁਹਾ ਮੂਲ ਡਾਲ ਧਰੰਮੈ ।
hoe baroottaa chuhachuhaa mool ddaal dharamai |

Στη συνέχεια με τη μορφή κατάφυτου φυτού γίνεται βλαστός και κλαδιά.

ਬਿਰਖ ਅਕਾਰੁ ਬਿਥਾਰੁ ਕਰਿ ਬਹੁ ਜਟਾ ਪਲੰਮੈ ।
birakh akaar bithaar kar bahu jattaa palamai |

Γίνοντας δέντρο εκτείνεται περαιτέρω και μπερδεμένα κλαδιά κρέμονται από αυτό.

ਜਟਾ ਲਟਾ ਮਿਲਿ ਧਰਤਿ ਵਿਚਿ ਹੋਇ ਮੂਲ ਅਗੰਮੈ ।
jattaa lattaa mil dharat vich hoe mool agamai |

Αυτά τα ακμάζοντα κλαδιά που τελικά εισέρχονται στη γη και πάλι αποκτούν τη μορφή ριζών.

ਛਾਂਵ ਘਣੀ ਪਤ ਸੋਹਣੇ ਫਲ ਲੱਖ ਲਖੰਮੈ ।
chhaanv ghanee pat sohane fal lakh lakhamai |

Τώρα η σκιά του γίνεται σκέψου και τα φύλλα φαίνονται όμορφα και εκατομμύρια καρποί φυτρώνουν πάνω του.

ਫਲ ਫਲ ਅੰਦਰਿ ਬੀਅ ਬਹੁ ਗੁਰਸਿਖ ਮਰੰਮੈ ।੧੮।
fal fal andar beea bahu gurasikh maramai |18|

Σε κάθε καρπό παραμένουν πολλοί σπόροι (και αυτή η διαδικασία συνεχίζεται). Το μυστήριο των Σιχ του Γκουρού είναι το ίδιο. Τους αρέσει επίσης το δέντρο μπανγιάν συνεχίζουν να διαδίδουν το όνομα του Κυρίου.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਇਕੁ ਸਿਖੁ ਦੁਇ ਸਾਧ ਸੰਗੁ ਪੰਜੀਂ ਪਰਮੇਸਰੁ ।
eik sikh due saadh sang panjeen paramesar |

Ο ένας είναι Σιχ, δύο η εκκλησία και στους πέντε κατοικεί ο Θεός.

ਨਉ ਅੰਗ ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਸੁੰਨ ਅਵਤਾਰ ਮਹੇਸਰੁ ।
nau ang neel aneel sun avataar mahesar |

Καθώς οι κρυφοί που προστίθενται σε ένα κάνουν τον άπειρο αριθμό, ομοίως προσκολλώνται με τον Sunya (Θεό), τα πλάσματα μεταμορφώνονται επίσης σε μεγάλους άνδρες και βασιλιάδες της γης.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਅਸੰਖ ਸੰਖ ਮੁਕਤੈ ਮੁਕਤੇਸਰੁ ।
veeh ikeeh asankh sankh mukatai mukatesar |

Έτσι απελευθερώνονται και απελευθερώνονται αναρίθμητοι μικροί και μεγάλοι.

ਨਗਰਿ ਨਗਰਿ ਮੈ ਸਹੰਸ ਸਿਖ ਦੇਸ ਦੇਸ ਲਖੇਸਰੁ ।
nagar nagar mai sahans sikh des des lakhesar |

Σε πόλη μετά από πόλη και από χώρα σε χώρα υπάρχουν μυριάδες Σιχ.

ਇਕ ਦੂੰ ਬਿਰਖਹੁ ਲਖ ਫਲ ਫਲ ਬੀਅ ਲੋਮੇਸਰੁ ।
eik doon birakhahu lakh fal fal beea lomesar |

Καθώς εκατομμύρια φρούτα λαμβάνονται από ένα δέντρο και σε αυτούς τους καρπούς παραμένουν εκατομμύρια σπόροι (Στην πραγματικότητα οι Σιχ είναι οι καρποί του δέντρου Γκουρού και σε αυτούς τους καρπούς ο Γκουρού κατοικεί με τη μορφή σπόρων).

ਭੋਗ ਭੁਗਤਿ ਰਾਜੇਸੁਰਾ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਜੋਗੇਸਰੁ ।੧੯।
bhog bhugat raajesuraa jog jugat jogesar |19|

Αυτοί οι μαθητές του Γκουρού που απολαμβάνουν τις απολαύσεις είναι οι αυτοκράτορες των βασιλιάδων και οι γνώστες της τεχνικής της γιόγκα είναι βασιλιάδες των γιόγκι.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾ ਪਿਰਹੜੀ ਵਣਜਾਰੇ ਸਾਹੈ ।
peer mureedaa piraharree vanajaare saahai |

Η αγάπη μεταξύ των μαθητών και του γκουρού είναι η ίδια όπως υπάρχει μεταξύ ενός εμπόρου και ενός τραπεζίτη.

ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਹੈ ਸੰਸਾਰੁ ਵਿਸਾਹੈ ।
saudaa ikat hatt hai sansaar visaahai |

Το εμπόρευμα του ονόματος του Κυρίου είναι διαθέσιμο μόνο σε ένα πλοίο (του Γκουρού) και όλος ο κόσμος αγοράζει μόνο από εκεί.

ਕੋਈ ਵੇਚੈ ਕਉਡੀਆ ਕੋ ਦਮ ਉਗਾਹੈ ।
koee vechai kauddeea ko dam ugaahai |

Μερικοί από τους κοσμικούς καταστηματάρχες πουλάνε σκουπίδια ενώ άλλοι μαζεύουν χρήματα.

ਕੋਈ ਰੁਪਯੇ ਵਿਕਣੈ ਸੁਨਈਏ ਕੋ ਡਾਹੈ ।
koee rupaye vikanai suneee ko ddaahai |

Μερικοί αποθηκεύουν τα χρυσά νομίσματα αφού ξοδέψουν ρουπίες.

ਕੋਈ ਰਤਨ ਵਣੰਜਦਾ ਕਰਿ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹੈ ।
koee ratan vananjadaa kar sifat salaahai |

Και υπάρχουν και κάποιοι που ασχολούνται με κοσμήματα της δοξολογίας του Κυρίου.

ਵਣਜਿ ਸੁਪਤਾ ਸਾਹ ਨਾਲਿ ਵੇਸਾਹੁ ਨਿਬਾਹੈ ।੨੦।
vanaj supataa saah naal vesaahu nibaahai |20|

Κάθε σπάνιος αξιότιμος τραπεζίτης που έχει πλήρη πίστη στον Κύριο διατηρεί αυτό το εμπόριο.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਹੈ ਸਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ।
saudaa ikat hatt hai saahu satigur pooraa |

Ο τέλειος αληθινός γκουρού διατηρεί το πραγματικό εμπόρευμα (του ονόματος του Κυρίου).

ਅਉਗੁਣ ਲੈ ਗੁਣ ਵਿਕਣੈ ਵਚਨੈ ਦਾ ਸੂਰਾ ।
aaugun lai gun vikanai vachanai daa sooraa |

Είναι εκείνο το γενναίο άτομο που δέχεται τα κακά και διατηρεί τη φήμη του ως δωρητή αρετών.

ਸਫਲੁ ਕਰੈ ਸਿੰਮਲੁ ਬਿਰਖੁ ਸੋਵਰਨੁ ਮਨੂਰਾ ।
safal karai sinmal birakh sovaran manooraa |

Μπορεί να καλλιεργήσει ζουμερά φρούτα σε δέντρα από μεταξωτό βαμβάκι και μπορεί να παράγει χρυσό από τη στάχτη του σιδήρου.

ਵਾਸਿ ਸੁਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਕਰਿ ਕਾਉ ਹੰਸੁ ਨ ਊਰਾ ।
vaas suvaas nivaas kar kaau hans na aooraa |

Βάζει άρωμα στο μπαμπού, δηλαδή κάνει τους εγωιστές να αισθάνονται ταπεινοί και κάνει κοράκια όχι λιγότερο από κύκνους που είναι ικανά να διακρίνουν το νερό από το γάλα.

ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਸੁਝਾਇਦਾ ਸੰਖ ਮੋਤੀ ਚੂਰਾ ।
ghughoo sujh sujhaaeidaa sankh motee chooraa |

Μεταμορφώνει τις κουκουβάγιες σε γνώστες και τη σκόνη σε κόγχες και μαργαριτάρια.

ਵੇਦ ਕਤੇਬਹੁ ਬਾਹਰਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਹਜੂਰਾ ।੨੧।
ved katebahu baaharaa gur sabad hajooraa |21|

Ένας τέτοιος γκουρού που είναι πέρα από την περιγραφή των Βέδων και των Katebas (οι σημιτικές γραφές γίνονται φανερές με τη χάρη του Λόγου, του μπράμν)

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਲਖ ਉਪਮਾ ਉਪਮਾ ਕਰੈ ਉਪਮਾ ਨ ਵਖਾਣੈ ।
lakh upamaa upamaa karai upamaa na vakhaanai |

Οι άνθρωποι επαινούν τον Γκουρού με εκατομμύρια τρόπους και για να το κάνουν αυτό χρησιμοποιούν τη βοήθεια πολλών συγκρίσεων.

ਲਖ ਮਹਿਮਾ ਮਹਿਮਾ ਕਰੈ ਮਹਿਮਾ ਹੈਰਾਣੈ ।
lakh mahimaa mahimaa karai mahimaa hairaanai |

Εκατομμύρια άνθρωποι επαινούν τόσο πολύ που ακόμη και η δοξολογία προκαλεί έκπληξη.

ਲਖ ਮਹਾਤਮ ਮਹਾਤਮਾ ਨ ਮਹਾਤਮੁ ਜਾਣੈ ।
lakh mahaatam mahaatamaa na mahaatam jaanai |

Εκατομμύρια πνευματιστές εξηγούν το μεγαλείο του Γκουρού αλλά δεν καταλαβαίνουν το ίδιο.

ਲਖ ਉਸਤਤਿ ਉਸਤਤਿ ਕਰੈ ਉਸਤਤਿ ਨ ਸਿਞਾਣੈ ।
lakh usatat usatat karai usatat na siyaanai |

Εκατομμύρια επαίνους απαγγέλλουν επαίνους, αλλά δεν καταλαβαίνουν τον πραγματικό έπαινο.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਹੈ ਮੈਂ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ।੨੨।
aad purakh aades hai main maan nimaanai |22|

Υποκλίνομαι με σεβασμό μπροστά σε έναν τόσο αρχέγονο Κύριο που είναι το καμάρι του ταπεινού ανθρώπου όπως εγώ.

ਪਉੜੀ ੨੩
paurree 23

ਲਖ ਮਤਿ ਲਖ ਬੁਧਿ ਸੁਧਿ ਲਖ ਲਖ ਚਤੁਰਾਈ ।
lakh mat lakh budh sudh lakh lakh chaturaaee |

Εκατομμύρια αιρέσεις, διανοήσεις, σκέψεις και δεξιότητες μπορεί να υπάρχουν.

ਲਖ ਲਖ ਉਕਤਿ ਸਿਆਣਪਾਂ ਲਖ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਈ ।
lakh lakh ukat siaanapaan lakh surat samaaee |

Μπορεί να υπάρχουν εκατομμύρια φράσεις, τεχνικές και μέθοδοι απορρόφησης στη συνείδηση.

ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਲਖ ਲਖ ਸਿਮਰਣ ਰਾਈ ।
lakh giaan dhiaan lakh lakh simaran raaee |

Εκατομμύρια γνώσεις, διαλογισμοί και αναμνήσεις μπορεί να υπάρχουν.

ਲਖ ਵਿਦਿਆ ਲਖ ਇਸਟ ਜਪ ਤੰਤ ਮੰਤ ਕਮਾਈ ।
lakh vidiaa lakh isatt jap tant mant kamaaee |

Εκατομμύρια εκπαίδευση, απαγγελίες για τους στόχους και πρακτικές τάντρα-μάντρα μπορεί να υπάρχουν.

ਲਖ ਭੁਗਤਿ ਲਖ ਲਖ ਭਗਤਿ ਲਖ ਮੁਕਤਿ ਮਿਲਾਈ ।
lakh bhugat lakh lakh bhagat lakh mukat milaaee |

Εκατομμύρια απολαύσεις, αφιερώσεις και απελευθέρωση μπορεί να μπερδευτούν,

ਜਿਉ ਤਾਰੇ ਦਿਹ ਉਗਵੈ ਆਨ੍ਹੇਰ ਗਵਾਈ ।
jiau taare dih ugavai aanher gavaaee |

Αλλά καθώς το σκοτάδι και τα αστέρια ξεφεύγουν όταν ο ήλιος ανατέλλει, το ίδιο χάνοντας όλα τα αντικείμενα που αναφέρονται παραπάνω και γίνοντας ο αγαπημένος φίλος του Γκουρού,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਹੋਇ ਪਿਰਮ ਸਖਾਈ ।੨੩।
guramukh sukh fal agam hai hoe piram sakhaaee |23|

Το γκουρμούχ μπορεί να επιτύχει την απρόσιτη ευχαρίστηση-καρπό του Κυρίου.

ਪਉੜੀ ੨੪
paurree 24

ਲਖ ਅਚਰਜ ਅਚਰਜ ਹੋਇ ਅਚਰਜ ਹੈਰਾਣਾ ।
lakh acharaj acharaj hoe acharaj hairaanaa |

Βλέποντας τον θαυμαστό Κύριο, μυριάδες θαύματα γίνονται γεμάτα θαύματα.

ਵਿਸਮੁ ਹੋਇ ਵਿਸਮਾਦ ਲਖ ਲਖ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ।
visam hoe visamaad lakh lakh choj viddaanaa |

Βλέποντας τις υπέροχες πράξεις του, η ίδια η αγαλλίαση γίνεται ενθουσιασμένη.

ਲਖ ਅਦਭੁਤ ਪਰਮਦਭੁਤੀ ਪਰਮਦਭੁਤ ਭਾਣਾ ।
lakh adabhut paramadabhutee paramadabhut bhaanaa |

Συνειδητοποιώντας το θαυμάσιο Τάγμα του, πολλές ασυνήθιστες ρυθμίσεις αισθάνονται γεμάτες θαύμα.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਗਾਧ ਬੋਧ ਅਪਰੰਪਰੁ ਬਾਣਾ ।
abigat gat agaadh bodh aparanpar baanaa |

Η ανεκδήλωτη θέση του είναι άγνωστη και η μορφή και το προσωπείο Του είναι άμορφα.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਜਪਾ ਜਪਣੁ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਵਖਾਣਾ ।
akath kathaa ajapaa japan net net vakhaanaa |

Η ιστορία του είναι ανείπωτη. εκτελούνται απαγγελίες που δεν έχουν απαγγελθεί γι' Αυτόν, αλλά ακόμη κι Αυτός περιγράφεται ως neti neti (όχι αυτό όχι αυτό).

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਹੈ ਕੁਦਰਤਿ ਕੁਰਬਾਣਾ ।੨੪।
aad purakh aades hai kudarat kurabaanaa |24|

Χαιρετίζω αυτόν τον αρχέγονο Κύριο και θυσιάζομαι στα κατορθώματά Του.

ਪਉੜੀ ੨੫
paurree 25

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਣ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ।
paarabraham pooran braham gur naanak deo |

Ο Γκουρού Νανάκ είναι τέλειος και υπερβατικός Μπραμ.

ਗੁਰ ਅੰਗਦੁ ਗੁਰ ਅੰਗ ਤੇ ਸਚ ਸਬਦ ਸਮੇਉ ।
gur angad gur ang te sach sabad sameo |

Ο Guru Angad πέτυχε τη συγχώνευση στο Word με το να είναι στην εταιρεία του Guru.

ਅਮਰਾਪਦੁ ਗੁਰ ਅੰਗਦਹੁ ਅਤਿ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ।
amaraapad gur angadahu at alakh abheo |

Μετά τον Γκουρού Ανγκάντ, ο ανεπαίσθητος και χωρίς δυαδικότητα, ο Γκουρού Άμας Ντας, έχει ανθίσει ο δωρητής της αθανασίας.

ਗੁਰ ਅਮਰਹੁ ਗੁਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਤਿ ਅਛਲ ਅਛੇਉ ।
gur amarahu gur raam naam gat achhal achheo |

Μετά τον Guru Amar Das, τον ανεκτικό και αποθήκη άπειρων αρετών, ο Guru Ram Das έκανε έκδηλη την ύπαρξή του.

ਰਾਮ ਰਸਕ ਅਰਜਨ ਗੁਰੂ ਅਬਿਚਲ ਅਰਖੇਉ ।
raam rasak arajan guroo abichal arakheo |

Από τον Guru Ram Das, γεννήθηκε ο Guru Arjan Dev, ο οποίος απορρόφησε ένα στο Ram-Nam, πέρα από κάθε ψεγάδι και ακίνητο.

ਹਰਿਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੁਰੁ ਕਾਰਣ ਕਰਣੇਉ ।੨੫।੧੩। ਤੇਰਾਂ ।
harigovind govind gur kaaran karaneo |25|13| teraan |

Μετά ήρθε ο Γκουρού Χάργκομπιντ που είναι η αιτία όλων των αιτιών, δηλαδή ποιος είναι ο Γκόμπιντ, ο ίδιος ο Κύριος.