Βαράν Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 31


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένα Oankar, η πρωταρχική ενέργεια, που πραγματοποιείται μέσω της χάρης του θείου άρχοντα

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਾਇਰ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਕਾਲਕੂਟੁ ਤੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀ ।
saaeir vichahu nikalai kaalakoott tai amrit vaanee |

Θανατηφόρο δηλητήριο και νέκταρ αναδεύτηκαν από τον ωκεανό.

ਉਤ ਖਾਧੈ ਮਰਿ ਮੁਕੀਐ ਉਤੁ ਖਾਧੈ ਹੋਇ ਅਮਰੁ ਪਰਾਣੀ ।
aut khaadhai mar mukeeai ut khaadhai hoe amar paraanee |

Παίρνοντας δηλητήριο, ο ένας, πεθαίνει, ενώ παίρνοντας το άλλο, (νέκταρ) ο άνθρωπος γίνεται αθάνατος.

ਵਿਸੁ ਵਸੈ ਮੁਹਿ ਸਪ ਦੈ ਗਰੜ ਦੁਗਾਰਿ ਅਮਿਅ ਰਸ ਜਾਣੀ ।
vis vasai muhi sap dai gararr dugaar amia ras jaanee |

Το δηλητήριο κατοικεί στο στόμα του φιδιού και το κόσμημα που χτίστηκε από το μπλε τζάι (ο τρώγων των φιδιών) είναι γνωστό ότι είναι ζωογόνο νέκταρ.

ਕਾਉ ਨ ਭਾਵੈ ਬੋਲਿਆ ਕੋਇਲ ਬੋਲੀ ਸਭਨਾਂ ਭਾਣੀ ।
kaau na bhaavai boliaa koeil bolee sabhanaan bhaanee |

Το λάλημα του κόρακα είναι αντιπαθές αλλά ο ήχος του αηδονιού είναι αγαπητός σε όλους.

ਬੁਰਬੋਲਾ ਨ ਸੁਖਾਵਈ ਮਿਠਬੋਲਾ ਜਗਿ ਮਿਤੁ ਵਿਡਾਣੀ ।
burabolaa na sukhaavee mitthabolaa jag mit viddaanee |

Ο κακός ομιλητής δεν είναι αρεστός αλλά ο γλυκογλωσσός υμνείται σε όλο τον κόσμο.

ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਸੈਸਾਰ ਵਿਚਿ ਪਰਉਪਕਾਰ ਵਿਕਾਰ ਨਿਸਾਣੀ ।
buraa bhalaa saisaar vich praupakaar vikaar nisaanee |

Οι κακοί και οι καλοί άνθρωποι ζουν στον ίδιο κόσμο, αλλά διακρίνονται από τις ιδιότητες καλοπροαίρετων και διεστραμμένων πράξεών τους.

ਗੁਣ ਅਵਗੁਣ ਗਤਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ।੧।
gun avagun gat aakh vakhaanee |1|

Εδώ έχουμε εκθέσει τη θέση των πλεονεκτημάτων και των μειονεκτημάτων.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਸੁਝਹੁ ਸੁਝਨਿ ਤਿਨਿ ਲੋਅ ਅੰਨ੍ਹੇ ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਨ ਸੁਝੈ ।
sujhahu sujhan tin loa anhe ghughoo sujh na sujhai |

Με το φως του ήλιου και οι τρεις κόσμοι είναι ορατοί, αλλά ο τυφλός και η κουκουβάγια δεν μπορούν να δουν τον ήλιο.

ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਹੇਤੁ ਹੈ ਕੰਤੁ ਮਿਲੈ ਵਿਰਤੰਤੁ ਸੁ ਬੁਝੈ ।
chakavee sooraj het hai kant milai viratant su bujhai |

Το θηλυκό κατακόκκινο σέλντραικ λατρεύει τον ήλιο και συναντώντας την αγαπημένη λένε και ακούν ο ένας την ιστορία αγάπης του άλλου.

ਰਾਤਿ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਪੰਖੀਆਂ ਚਕਵੀ ਚਿਤੁ ਅਨ੍ਹੇਰਿ ਨ ਰੁਝੈ ।
raat anheraa pankheean chakavee chit anher na rujhai |

Για όλα τα άλλα πουλιά η νύχτα είναι σκοτεινή (και κοιμούνται), αλλά το μυαλό του κατακόκκινου σέλντρεϊκ δεν έχει ανάπαυση σε αυτό το σκοτάδι (το μυαλό του είναι πάντα συνδεδεμένο με τον ήλιο).

ਬਿੰਬ ਅੰਦਰਿ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬੁ ਦੇਖਿ ਭਰਤਾ ਜਾਣਿ ਸੁਜਾਣਿ ਸਮੁਝੈ ।
binb andar pratibinb dekh bharataa jaan sujaan samujhai |

Μια έξυπνη γυναίκα αναγνωρίζει τον άντρα της ακόμα και βλέποντας τη σκιά του στο νερό,

ਦੇਖਿ ਪਛਾਵਾ ਪਵੇ ਖੂਹਿ ਡੁਬਿ ਮਰੈ ਸੀਹੁ ਲੋਇਨ ਲੁਝੈ ।
dekh pachhaavaa pave khoohi ddub marai seehu loein lujhai |

αλλά το ανόητο λιοντάρι, βλέποντας τη δική του σκιά στο πηγάδι, πηδά μέσα του και πεθαίνει και μετά κατηγορεί τα ίδια του τα μάτια.

ਖੋਜੀ ਖੋਜੈ ਖੋਜੁ ਲੈ ਵਾਦੀ ਵਾਦੁ ਕਰੇਂਦੜ ਖੁਝੈ ।
khojee khojai khoj lai vaadee vaad karendarr khujhai |

Ο ερευνητής ανακαλύπτει τη σημασία της παραπάνω περιγραφής αλλά ο αμφισβητούμενος παρασύρεται

ਗੋਰਸੁ ਗਾਈਂ ਹਸਤਿਨਿ ਦੁਝੈ ।੨।
goras gaaeen hasatin dujhai |2|

Και περιμένει να πάρει αγελαδινό γάλα από έναν θηλυκό ελέφαντα (πράγμα που στην πραγματικότητα είναι αδύνατο).

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਸਾਵਣ ਵਣ ਹਰੀਆਵਲੇ ਵੁਠੇ ਸੁਕੈ ਅਕੁ ਜਵਾਹਾ ।
saavan van hareeaavale vutthe sukai ak javaahaa |

Τον μήνα του Sayan τα δάση πρασινίζουν αλλά το akk, ένα άγριο φυτό της αμμώδους περιοχής, και το αγκάθι της καμήλας, μαραίνονται.

ਚੇਤਿ ਵਣਸਪਤਿ ਮਉਲੀਐ ਅਪਤ ਕਰੀਰ ਨ ਕਰੈ ਉਸਾਹਾ ।
chet vanasapat mauleeai apat kareer na karai usaahaa |

Τον μήνα Chaitr, η βλάστηση ανθίζει, αλλά το καρτ χωρίς φύλλα (άγρια κάππαρη) παραμένει εντελώς ανέμπνευστο.

ਸੁਫਲ ਫਲੰਦੇ ਬਿਰਖ ਸਭ ਸਿੰਮਲੁ ਅਫਲੁ ਰਹੈ ਅਵਿਸਾਹਾ ।
sufal falande birakh sabh sinmal afal rahai avisaahaa |

Όλα τα δέντρα γεμίζουν καρπούς, αλλά το μεταξωτό βαμβάκι παραμένει άκαρπο.

ਚੰਨਣ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਵਾਂਸ ਨਿਵਾਸਿ ਨ ਉਭੇ ਸਾਹਾ ।
chanan vaas vanaasapat vaans nivaas na ubhe saahaa |

Ολόκληρη η βλάστηση γίνεται αρωματική από το ξύλο σανταλιού, αλλά το μπαμπού δεν επηρεάζεται από αυτό και συνεχίζει να κλαίει και να αναστενάζει.

ਸੰਖੁ ਸਮੁੰਦਹੁ ਸਖਣਾ ਦੁਖਿਆਰਾ ਰੋਵੈ ਦੇ ਧਾਹਾ ।
sankh samundahu sakhanaa dukhiaaraa rovai de dhaahaa |

Ακόμα και όταν βρίσκεται στον ωκεανό, η κόγχη παραμένει άδεια και κλαίει πικρά όταν φυσάει.

ਬਗੁਲ ਸਮਾਧੀ ਗੰਗ ਵਿਚਿ ਝੀਗੈ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਖਾਇ ਭਿਛਾਹਾ ।
bagul samaadhee gang vich jheegai chun chun khaae bhichhaahaa |

Ο γερανός ακόμη και κοιτάζει να διαλογίζεται στις όχθες του Γάγγη, σαν ζητιάνος μαζεύει τα ψάρια και τα τρώει.

ਸਾਥ ਵਿਛੁੰਨੇ ਮਿਲਦਾ ਫਾਹਾ ।੩।
saath vichhune miladaa faahaa |3|

Ο χωρισμός από την καλή παρέα φέρνει θηλιά για το άτομο.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਆਪਿ ਭਲਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਭਲਾ ਭਲਾ ਭਲਾ ਸਭਨਾ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ।
aap bhalaa sabh jag bhalaa bhalaa bhalaa sabhanaa kar dekhai |

Το καλό μυαλό κάποιου βρίσκει όλους καλούς στον κόσμο. Ένας κύριος βλέπει τους πάντες ως ευγενικούς.

ਆਪਿ ਬੁਰਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬੁਰਾ ਸਭ ਕੋ ਬੁਰਾ ਬੁਰੇ ਦੇ ਲੇਖੈ ।
aap buraa sabh jag buraa sabh ko buraa bure de lekhai |

Αν κάποιος είναι κακός ο ίδιος, γι' αυτόν όλος ο κόσμος είναι κακός και όλα είναι άσχημα για λογαριασμό του. Ο Κύριος Κρίσνα βοήθησε

ਕਿਸਨੁ ਸਹਾਈ ਪਾਂਡਵਾ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਕਰਤੂਤਿ ਵਿਸੇਖੈ ।
kisan sahaaee paanddavaa bhaae bhagat karatoot visekhai |

Pindays γιατί είχαν μέσα τους άφθονη αίσθηση αφοσίωσης και ηθικής.

ਵੈਰ ਭਾਉ ਚਿਤਿ ਕੈਰਵਾਂ ਗਣਤੀ ਗਣਨਿ ਅੰਦਰਿ ਕਾਲੇਖੈ ।
vair bhaau chit kairavaan ganatee ganan andar kaalekhai |

Οι Kaurays είχαν έχθρα στην καρδιά τους και πάντα υπολόγιζαν τη σκοτεινή πλευρά των πραγμάτων.

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਪਰਵੰਨਿਆ ਭਾਲਣ ਗਏ ਨ ਦਿਸਟਿ ਸਰੇਖੈ ।
bhalaa buraa paravaniaa bhaalan ge na disatt sarekhai |

Δύο πρίγκιπες βγήκαν έξω για να βρουν έναν καλό και έναν κακό άνθρωπο, αλλά οι απόψεις τους ήταν διαφορετικές.

ਬੁਰਾਨ ਕੋਈ ਜੁਧਿਸਟਰੈ ਦੁਰਜੋਧਨ ਕੋ ਭਲਾ ਨ ਭੇਖੈ ।
buraan koee judhisattarai durajodhan ko bhalaa na bhekhai |

Κανένα δεν ήταν κακό για τον Yudhisthar και ο Duryodhan δεν βρήκε κανένα καλό άτομο.

ਕਰਵੈ ਹੋਇ ਸੁ ਟੋਟੀ ਰੇਖੈ ।੪।
karavai hoe su ttottee rekhai |4|

Ό,τι (γλυκό ή πικρό) υπάρχει στην κατσαρόλα είναι γνωστό όταν βγαίνει από το στόμιο.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸੂਰਜੁ ਘਰਿ ਅਵਤਾਰੁ ਲੈ ਧਰਮ ਵੀਚਾਰਣਿ ਜਾਇ ਬਹਿਠਾ ।
sooraj ghar avataar lai dharam veechaaran jaae bahitthaa |

Γεννημένος στην οικογένεια του Sun, αυτός (Dharrnaraj) στόλισε την έδρα του διανομέα της δικαιοσύνης.

ਮੂਰਤਿ ਇਕਾ ਨਾਉ ਦੁਇ ਧਰਮਰਾਇ ਜਮ ਦੇਖਿ ਸਰਿਠਾ ।
moorat ikaa naau due dharamaraae jam dekh saritthaa |

Είναι ένας αλλά η δημιουργία τον γνωρίζει με δύο ονόματα-Dharmaraj και Yama.

ਧਰਮੀ ਡਿਠਾ ਧਰਮਰਾਇ ਪਾਪੁ ਕਮਾਇ ਪਾਪੀ ਜਮ ਡਿਠਾ ।
dharamee dditthaa dharamaraae paap kamaae paapee jam dditthaa |

Οι άνθρωποι τον βλέπουν ευσεβή και δίκαιο με τη μορφή του Dharmaraj αλλά τον κακό αμαρτωλό ως Yama.

ਪਾਪੀ ਨੋ ਪਛੜਾਇਂਦਾ ਧਰਮੀ ਨਾਲਿ ਬੁਲੇਂਦਾ ਮਿਠਾ ।
paapee no pachharraaeindaa dharamee naal bulendaa mitthaa |

Τρυπώνει επίσης τον κακόβουλο, αλλά μιλάει γλυκά στο θρησκευόμενο άτομο.

ਵੈਰੀ ਦੇਖਨਿ ਵੈਰ ਭਾਇ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਇ ਕਰਿ ਦੇਖਨਿ ਇਠਾ ।
vairee dekhan vair bhaae mitr bhaae kar dekhan itthaa |

Ο εχθρός τον βλέπει με εχθρότητα και οι φιλικοί άνθρωποι τον γνωρίζουν ως αγαπητό.

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਵਿਚਿ ਪੁੰਨ ਪਾਪ ਵਰ ਸਰਾਪ ਜਾਣਨਿ ਅਭਰਿਠਾ ।
narak surag vich pun paap var saraap jaanan abharitthaa |

Η αμαρτία και η αξία, η ευλογία και η κατάρα, ο παράδεισος και η κόλαση είναι γνωστά και πραγματοποιούνται σύμφωνα με τα δικά του συναισθήματα (της αγάπης και της εχθρότητας).

ਦਰਪਣਿ ਰੂਪ ਜਿਵੇਹੀ ਪਿਠਾ ।੫।
darapan roop jivehee pitthaa |5|

Ο καθρέφτης αντανακλά τη σκιά σύμφωνα με το αντικείμενο που βρίσκεται μπροστά του.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

(Vannu = χρώμα. Ronda = κλαίει. Serekhai = εξαιρετικό)

ਜਿਉਂ ਕਰਿ ਨਿਰਮਲ ਆਰਸੀ ਸਭਾ ਸੁਧ ਸਭ ਕੋਈ ਦੇਖੈ ।
jiaun kar niramal aarasee sabhaa sudh sabh koee dekhai |

Στον καθαρό καθρέφτη ο καθένας βλέπει το σωστό σχήμα του.

ਗੋਰਾ ਗੋਰੋ ਦਿਸਦਾ ਕਾਲਾ ਕਾਲੋ ਵੰਨੁ ਵਿਸੇਖੈ ।
goraa goro disadaa kaalaa kaalo van visekhai |

Η ανοιχτή επιδερμίδα αντανακλάται ανοιχτή και η μαύρη ειδικά η μαύρη σε αυτήν.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਦੇਖੈ ਹਸਤ ਮੁਖ ਰੋਂਦਾ ਰੋਵਣਹਾਰੁ ਸੁ ਲੇਖੈ ।
has has dekhai hasat mukh rondaa rovanahaar su lekhai |

Ένα άτομο που γελάει βρίσκει το πρόσωπό του να γελάει και ένα να κλαίει σαν να κλαίει μέσα του.

ਲੇਪੁ ਨ ਲਗੈ ਆਰਸੀ ਛਿਅ ਦਰਸਨੁ ਦਿਸਨਿ ਬਹੁ ਭੇਖੈ ।
lep na lagai aarasee chhia darasan disan bahu bhekhai |

Οι οπαδοί έξι φιλοσοφιών που φορούν διαφορετικά προσωπεία βλέπουν σε αυτό, αλλά ο καθρέφτης παραμένει αποκομμένος σε όλες.

ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਹੈ ਵੈਰੁ ਵਿਰੋਧੁ ਕਰੋਧੁ ਕੁਲੇਖੈ ।
duramat doojaa bhaau hai vair virodh karodh kulekhai |

Η αίσθηση της δυαδικότητας είναι η κακή διάνοια που είναι το άλλο όνομα της εχθρότητας, της αντίθεσης και του θυμού.

ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸਮਦਰਸੀ ਸਮਦਰਸ ਸਰੇਖੈ ।
guramat niramal niramalaa samadarasee samadaras sarekhai |

Οι ευσεβείς οπαδοί της σοφίας του Γκουρού παραμένουν πάντα αγνοί και ισότιμοι.

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਹੁਇ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖੈ ।੬।
bhalaa buraa hue roop na rekhai |6|

Διαφορετικά, δεν υπάρχει άλλη διάκριση του καλού και του κακού ανθρώπου.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਇਕਤੁ ਸੂਰਜਿ ਆਥਵੈ ਰਾਤਿ ਅਨੇਰੀ ਚਮਕਨਿ ਤਾਰੇ ।
eikat sooraj aathavai raat aneree chamakan taare |

Μόλις ο γιος δύει το βράδυ, τα αστέρια λάμπουν στη σκοτεινή νύχτα.

ਸਾਹ ਸਵਨਿ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਚੋਰ ਫਿਰਨਿ ਘਰਿ ਮੁਹਣੈਹਾਰੇ ।
saah savan ghar aapanai chor firan ghar muhanaihaare |

Οι πλούσιοι κοιμούνται στα σπίτια τους, αλλά οι κλέφτες κυκλοφορούν για να διαπράξουν κλοπές.

ਜਾਗਨਿ ਵਿਰਲੇ ਪਾਹਰੂ ਰੂਆਇਨਿ ਹੁਸੀਆਰ ਬਿਦਾਰੇ ।
jaagan virale paaharoo rooaaein huseeaar bidaare |

Μερικοί φρουροί παραμένουν ξύπνιοι και συνεχίζουν να φωνάζουν για να ειδοποιήσουν τους άλλους.

ਜਾਗਿ ਜਗਾਇਨਿ ਸੁਤਿਆਂ ਸਾਹ ਫੜੰਦੇ ਚੋਰ ਚਗਾਰੇ ।
jaag jagaaein sutiaan saah farrande chor chagaare |

Αυτοί οι ξυπνημένοι φύλακες κάνουν τους ανθρώπους που κοιμούνται να ξυπνήσουν και έτσι πιάνουν τους κλέφτες και τους αλήτες.

ਜਾਗਦਿਆਂ ਘਰੁ ਰਖਿਆ ਸੁਤੇ ਘਰ ਮੁਸਨਿ ਵੇਚਾਰੇ ।
jaagadiaan ghar rakhiaa sute ghar musan vechaare |

Όσοι μένουν ξύπνιοι προστατεύουν τα σπίτια τους, αλλά το σπίτι λεηλατείται από αυτούς που συνεχίζουν να κοιμούνται.

ਸਾਹ ਆਏ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਚੋਰ ਜਾਰਿ ਲੈ ਗਰਦਨਿ ਮਾਰੇ ।
saah aae ghar aapanai chor jaar lai garadan maare |

Οι πλούσιοι που παραδίδουν τους κλέφτες (στις αρχές), γυρίζουν χαρούμενοι σπίτι τους αλλά πιάνονται από το λαιμό τους οι κλέφτες ξυλοκοπούνται.

ਭਲੇ ਬੁਰੇ ਵਰਤਨਿ ਸੈਸਾਰੇ ।੭।
bhale bure varatan saisaare |7|

Ο κακός και ο άξιος και οι δύο δραστηριοποιούνται σε αυτόν τον κόσμο.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਮਉਲੇ ਅੰਬ ਬਸੰਤ ਰੁਤਿ ਅਉੜੀ ਅਕੁ ਸੁ ਫੁਲੀ ਭਰਿਆ ।
maule anb basant rut aaurree ak su fulee bhariaa |

Την άνοιξη, τα μάνγκο ανθίζουν και το πικρό άγριο φυτό της αμμώδους περιοχής γεμίζει επίσης λουλούδια.

ਅੰਬਿ ਨ ਲਗੈ ਖਖੜੀ ਅਕਿ ਨ ਲਗੈ ਅੰਬੁ ਅਫਰਿਆ ।
anb na lagai khakharree ak na lagai anb afariaa |

Ο λοβός του akk δεν μπορεί να παράγει μάνγκο και το άκαρπο akk δεν μπορεί να αναπτυχθεί στο δέντρο μάνγκο.

ਕਾਲੀ ਕੋਇਲ ਅੰਬ ਵਣਿ ਅਕਿਤਿਡੁ ਚਿਤੁ ਮਿਤਾਲਾ ਹਰਿਆ ।
kaalee koeil anb van akitidd chit mitaalaa hariaa |

Το αηδόνι που κάθεται στο δέντρο μάνγκο είναι μαύρο και το λαχανικό του akk είναι διάστικτο ένα ή πράσινο.

ਮਨ ਪੰਖੇਰੂ ਬਿਰਖ ਭੇਦੁ ਸੰਗ ਸੁਭਾਉ ਸੋਈ ਫਲੁ ਧਰਿਆ ।
man pankheroo birakh bhed sang subhaau soee fal dhariaa |

Το μυαλό είναι πουλί και λόγω διαφοράς των αποτελεσμάτων διαφορετικής παρέας, παίρνει τον καρπό του δέντρου που επιλέγει να καθίσει.

ਗੁਰਮਤਿ ਡਰਦਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਸੰਗਿ ਅਸਾਧ ਨ ਡਰਿਆ ।
guramat ddaradaa saadhasang duramat sang asaadh na ddariaa |

Το μυαλό φοβάται την ιερή εκκλησία και τη σοφία του Γκουρού, αλλά δεν φοβάται την κακή παρέα και την κακή διάνοια, δηλαδή δεν θέλει να πάει με καλή παρέα και ενδιαφέρεται για την κακή παρέα.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭੀ ਆਖੀਐ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਿ ਪਤਿਤ ਉਧਰਿਆ ।
bhagat vachhal bhee aakheeai patit udhaaran patit udhariaa |

Λέγεται ότι ο Θεός αγαπά τους αγίους και ελευθερώνει τους πεσόντες.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋਈ ਤਰਿਆ ।੮।
jo tis bhaanaa soee tariaa |8|

Έχει σώσει πολλούς πεσμένους ανθρώπους και μόνο αυτός αντιλαμβάνεται ποιος είναι αποδεκτός από Αυτόν.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਜੇ ਕਰਿ ਉਧਰੀ ਪੂਤਨਾ ਵਿਹੁ ਪੀਆਲਣੁ ਕੰਮੁ ਨ ਚੰਗਾ ।
je kar udharee pootanaa vihu peeaalan kam na changaa |

Αν ακόμη και η Pfitana (γυναικείο δαίμονας) ελευθερώθηκε, αυτό δεν σημαίνει ότι το να δηλητηριάσεις κάποιον είναι καλή πράξη.

ਗਨਿਕਾ ਉਧਰੀ ਆਖੀਐ ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਇ ਨ ਲਈਐ ਪੰਗਾ ।
ganikaa udharee aakheeai par ghar jaae na leeai pangaa |

Η Γαρίικα (πόρνη) ελευθερώθηκε, αλλά δεν πρέπει να μπαίνει κανείς στο σπίτι του άλλου και να προκαλεί προβλήματα.

ਬਾਲਮੀਕੁ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ਮਾਰੈ ਵਾਟ ਨ ਹੋਇ ਨਿਸੰਗਾ ।
baalameek nisataariaa maarai vaatt na hoe nisangaa |

Δεδομένου ότι ο Valmlici πήρε την ευλογία, δεν πρέπει να υιοθετήσει κανείς τον τρόπο της ληστείας σε αυτοκινητόδρομο.

ਫੰਧਕਿ ਉਧਰੈ ਆਖੀਅਨਿ ਫਾਹੀ ਪਾਇ ਨ ਫੜੀਐ ਟੰਗਾ ।
fandhak udharai aakheean faahee paae na farreeai ttangaa |

Λέγεται ότι ελευθερώθηκε και ένας κυνηγός πουλιών, αλλά δεν πρέπει να πιάνουμε το πόδι άλλων χρησιμοποιώντας παγίδες.

ਜੇ ਕਾਸਾਈ ਉਧਰਿਆ ਜੀਆ ਘਾਇ ਨ ਖਾਈਐ ਭੰਗਾ ।
je kaasaaee udhariaa jeea ghaae na khaaeeai bhangaa |

Αν ο Σαντάνα, ο χασάπης πέρασε (τον παγκόσμιο ωκεανό), δεν θα έπρεπε να βλάψουμε τον εαυτό μας σκοτώνοντας άλλους.

ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ਬੋਹਿਥਾ ਸੁਇਨਾ ਲੋਹੁ ਨਾਹੀ ਇਕ ਰੰਗਾ ।
paar utaarai bohithaa sueinaa lohu naahee ik rangaa |

Το πλοίο καταλαμβάνει και σίδηρο και χρυσό, αλλά οι μορφές και τα χρώματά τους δεν είναι τα ίδια.

ਇਤੁ ਭਰਵਾਸੈ ਰਹਣੁ ਕੁਢੰਗਾ ।੯।
eit bharavaasai rahan kudtangaa |9|

Στην πραγματικότητα, το να ζεις με τέτοιες ελπίδες είναι κακός τρόπος ζωής.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਪੈ ਖਾਜੂਰੀ ਜੀਵੀਐ ਚੜ੍ਹਿ ਖਾਜੂਰੀ ਝੜਉ ਨ ਕੋਈ ।
pai khaajooree jeeveeai charrh khaajooree jhrrau na koee |

Το να επιζήσει κανείς από την πτώση από τον φοίνικα δεν σημαίνει ότι πρέπει να σκαρφαλώσει στο δέντρο για να πέσει από αυτόν.

ਉਝੜਿ ਪਇਆ ਨ ਮਾਰੀਐ ਉਝੜ ਰਾਹੁ ਨ ਚੰਗਾ ਹੋਈ ।
aujharr peaa na maareeai ujharr raahu na changaa hoee |

Ακόμα κι αν κάποιος δεν σκοτωθεί σε ερημικά μέρη και τρόπους, η μετακίνηση σε ερημικά μέρη δεν είναι ασφαλής.

ਜੇ ਸਪ ਖਾਧਾ ਉਬਰੇ ਸਪੁ ਨ ਫੜੀਐ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਈ ।
je sap khaadhaa ubare sap na farreeai ant vigoee |

Κάποιος μπορεί να επιβιώσει ακόμη και όταν δαγκωθεί από βύθισμα, ακόμα και τότε το να πιάσει το βύθισμα θα είναι τελικά επιβλαβές.

ਵਹਣਿ ਵਹੰਦਾ ਨਿਕਲੈ ਵਿਣੁ ਤੁਲਹੇ ਡੁਬਿ ਮਰੈ ਭਲੋਈ ।
vahan vahandaa nikalai vin tulahe ddub marai bhaloee |

Να ξεβραστεί από το ρεύμα του ποταμού αν κάποιος βγει μόνος του, ακόμα και όταν μπεις στο ποτάμι χωρίς σχεδία υπάρχει μεγαλύτερη πιθανότητα πνιγμού.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਆਖੀਐ ਵਿਰਤੀਹਾਣੁ ਜਾਣੁ ਜਾਣੋਈ ।
patit udhaaran aakheeai virateehaan jaan jaanoee |

Οι άνθρωποι όλων των κλίσεων γνωρίζουν πολύ καλά ότι ο Θεός είναι ελευθερωτής των πεσόντων.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਹੈ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਗਹ ਲਹੈ ਨ ਢੋਈ ।
bhaau bhagat guramat hai duramat daragah lahai na dtoee |

Η αρχή του Γκουρού (Γκουρμά) είναι η στοργική αφοσίωση και οι άνθρωποι που έχουν κακή διάνοια δεν βρίσκουν καταφύγιο στην αυλή του Κυρίου.

ਅੰਤਿ ਕਮਾਣਾ ਹੋਇ ਸਥੋਈ ।੧੦।
ant kamaanaa hoe sathoee |10|

Οι πράξεις που γίνονται στη ζωή είναι οι μόνοι σύντροφοι στο τέλος.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਥੋਮ ਕਥੂਰੀ ਵਾਸੁ ਜਿਉਂ ਕੰਚਨੁ ਲੋਹੁ ਨਹੀਂ ਇਕ ਵੰਨਾ ।
thom kathooree vaas jiaun kanchan lohu naheen ik vanaa |

Καθώς η μυρωδιά του σκόρδου και του μόσχου είναι διαφορετική, ο χρυσός και το σίδερο δεν είναι επίσης το ίδιο.

ਫਟਕ ਨ ਹੀਰੇ ਤੁਲਿ ਹੈ ਸਮਸਰਿ ਨੜੀ ਨ ਵੜੀਐ ਗੰਨਾ ।
fattak na heere tul hai samasar narree na varreeai ganaa |

Το γυάλινο κρύσταλλο δεν είναι ίσο με το διαμάντι και ομοίως, το ζαχαροκάλαμο και ένα κοίλο καλάμι δεν είναι το ίδιο.

ਤੁਲਿ ਨ ਰਤਨਾ ਰਤਕਾਂ ਮੁਲਿ ਨ ਕਚੁ ਵਿਕਾਵੈ ਪੰਨਾ ।
tul na ratanaa ratakaan mul na kach vikaavai panaa |

Ο κόκκινος και ο μαύρος σπόρος (rata) δεν είναι ίσος με κόσμημα και το γυαλί δεν μπορεί να πουληθεί στην τιμή του σμαραγδιού.

ਦੁਰਮਤਿ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀਐ ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਬੋਹਿਥੁ ਬੰਨਾ ।
duramat ghunmanavaaneeai guramat sukrit bohith banaa |

Η κακή διάνοια είναι μια δίνη, αλλά η σοφία του Γκουρού (γκουρμά) είναι το πλοίο των καλών πράξεων που περνάει απέναντι.

ਨਿੰਦਾ ਹੋਵੈ ਬੁਰੇ ਦੀ ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਭਲੇ ਧੰਨੁ ਧੰਨਾ ।
nindaa hovai bure dee jai jaikaar bhale dhan dhanaa |

Ο κακός άνθρωπος πάντα καταδικάζεται και ο καλός επικροτείται από όλους.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਜਾਣੀਐ ਮਨਮੁਖ ਸਚੁ ਰਹੈ ਪਰਛੰਨਾ ।
guramukh paragatt jaaneeai manamukh sach rahai parachhanaa |

Μέσω των γκουρμούχ, η αλήθεια γίνεται φανερή και έτσι γίνεται γνωστή από έναν και όλους, αλλά στα μανμούχ, η ίδια αλήθεια πιέζεται και κρύβεται.

ਕੰਮਿ ਨ ਆਵੈ ਭਾਂਡਾ ਭੰਨਾ ।੧੧।
kam na aavai bhaanddaa bhanaa |11|

Σαν σπασμένη κατσαρόλα, δεν ωφελεί.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਇਕ ਵੇਚਨਿ ਹਥੀਆਰ ਘੜਿ ਇਕ ਸਵਾਰਨਿ ਸਿਲਾ ਸੰਜੋਆ ।
eik vechan hatheeaar gharr ik savaaran silaa sanjoaa |

Πολλοί άνθρωποι ετοιμάζουν όπλα και τα ξεπουλάνε και πολλά καθαρίζουν πανοπλίες.

ਰਣ ਵਿਚਿ ਘਾਉ ਬਚਾਉ ਕਰਿ ਦੁਇ ਦਲ ਨਿਤਿ ਉਠਿ ਕਰਦੇ ਢੋਆ ।
ran vich ghaau bachaau kar due dal nit utth karade dtoaa |

Στη μάχη τα όπλα προκαλούν πληγές και οι πανοπλίες προστατεύουν καθώς οι πολεμιστές και των δύο στρατών συγκρούονται ξανά και ξανά.

ਘਾਇਲੁ ਹੋਇ ਨੰਗਾਸਣਾ ਬਖਤਰ ਵਾਲਾ ਨਵਾਂ ਨਿਰੋਆ ।
ghaaeil hoe nangaasanaa bakhatar vaalaa navaan niroaa |

Όσοι είναι ακάλυπτοι είναι τραυματίες, αλλά όσοι έχουν φορέσει την πανοπλία παραμένουν καλά και άθικτοι.

ਕਰਨਿ ਗੁਮਾਨੁ ਕਮਾਨਗਰ ਖਾਨਜਰਾਦੀ ਬਹੁਤੁ ਬਖੋਆ ।
karan gumaan kamaanagar khaanajaraadee bahut bakhoaa |

Οι κατασκευαστές τόξων αισθάνονται επίσης περήφανοι για τα ιδιαίτερα τόξα τους.

ਜਗ ਵਿਚਿ ਸਾਧ ਅਸਾਧ ਸੰਗੁ ਸੰਗ ਸੁਭਾਇ ਜਾਇ ਫਲੁ ਭੋਆ ।
jag vich saadh asaadh sang sang subhaae jaae fal bhoaa |

Δύο τύποι συνειρμών, ο ένας των sadhus και ο άλλος των πονηρών υπάρχουν σε αυτόν τον κόσμο και συναντώντας τους παράγονται διαφορετικά αποτελέσματα.

ਕਰਮ ਸੁ ਧਰਮ ਅਧਰਮ ਕਰਿ ਸੁਖ ਦੁਖ ਅੰਦਰਿ ਆਇ ਪਰੋਆ ।
karam su dharam adharam kar sukh dukh andar aae paroaa |

Γι' αυτό, το άτομο λόγω της καλής και της κακής συμπεριφοράς του παραμένει απορροφημένο στις απολαύσεις ή στα βάσανά του.

ਭਲੇ ਬੁਰੇ ਜਸੁ ਅਪਜਸੁ ਹੋਆ ।੧੨।
bhale bure jas apajas hoaa |12|

Οι καλοί και οι κακοί λαμβάνουν τη φήμη και την κακία αντίστοιχα.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰਥ ਸੁਗਰਥੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਆਵੈ ।
sat santokh deaa dharam arath sugarath saadhasang aavai |

Η αλήθεια, η ικανοποίηση, η συμπόνια, το ντάρμα, ο πλούτος και άλλα καλύτερα πράγματα επιτυγχάνονται στην ιερή εκκλησία.

ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਅਸਾਧ ਸੰਗਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰ ਮਚਾਵੈ ।
kaam karodh asaadh sang lobh mohu ahankaar machaavai |

Η συναναστροφή με τους κακούς αυξάνει τη λαγνεία, τον θυμό, την απληστία, τον έρωτα και τον εγωισμό.

ਦੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰਮ ਕਰਿ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਹੁਇ ਨਾਉਂ ਧਰਾਵੈ ।
dukrit sukrit karam kar buraa bhalaa hue naaun dharaavai |

Ένα καλό ή ένα κακό όνομα κερδίζεται λόγω καλών ή κακών πράξεων αντίστοιχα.

ਗੋਰਸੁ ਗਾਈਂ ਖਾਇ ਖੜੁ ਇਕੁ ਇਕੁ ਜਣਦੀ ਵਗੁ ਵਧਾਵੈ ।
goras gaaeen khaae kharr ik ik janadee vag vadhaavai |

Τρώγοντας χόρτα και λαδόπιτες, η αγελάδα δίνει γάλα και γεννώντας μοσχάρια αυξάνει το κοπάδι.

ਦੁਧਿ ਪੀਤੈ ਵਿਹੁ ਦੇਇ ਸਪ ਜਣਿ ਜਣਿ ਬਹਲੇ ਬਚੇ ਖਾਵੈ ।
dudh peetai vihu dee sap jan jan bahale bache khaavai |

Πίνοντας γάλα, το φίδι κάνει εμετό δηλητήριο και τρώει τους δικούς του απογόνους.

ਸੰਗ ਸੁਭਾਉ ਅਸਾਧ ਸਾਧੁ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ।
sang subhaau asaadh saadh paap pun dukh sukh fal paavai |

Η συναναστροφή με τους sadhus και τους κακούς παράγει ποικιλοτρόπως αμαρτία και αξιοπρέπεια, λύπες και απολαύσεις.

ਪਰਉਪਕਾਰ ਵਿਕਾਰੁ ਕਮਾਵੈ ।੧੩।
praupakaar vikaar kamaavai |13|

Το γέμισμα, ενσταλάζει καλοσύνη ή κακές τάσεις.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਚੰਨਣੁ ਬਿਰਖੁ ਸੁਬਾਸੁ ਦੇ ਚੰਨਣੁ ਕਰਦਾ ਬਿਰਖ ਸਬਾਏ ।
chanan birakh subaas de chanan karadaa birakh sabaae |

Δίνοντας άρωμα σε όλα τα δέντρα, το σανταλόξυλο τα κάνει να μυρίζουν.

ਖਹਦੇ ਵਾਂਸਹੁਂ ਅਗਿ ਧੁਖਿ ਆਪਿ ਜਲੈ ਪਰਵਾਰੁ ਜਲਾਏ ।
khahade vaansahun ag dhukh aap jalai paravaar jalaae |

Από την τριβή των μπαμπού (από την άλλη πλευρά) το ίδιο το μπαμπού καίγεται και καίει όλη την οικογένεια (των μπαμπού).

ਮੁਲਹ ਜਿਵੈ ਪੰਖੇਰੂਆ ਫਾਸੈ ਆਪਿ ਕੁਟੰਬ ਫਹਾਏ ।
mulah jivai pankherooaa faasai aap kuttanb fahaae |

Τα ορτύκια όχι μόνο πιάνονται αλλά και παγιδεύουν όλη την οικογένεια.

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਹੁਇ ਪਰਬਤਹੁ ਪਾਰਸੁ ਕਰਿ ਕੰਚਨੁ ਦਿਖਲਾਏ ।
asatt dhaat hue parabatahu paaras kar kanchan dikhalaae |

Τα οκτώ μέταλλα που βρέθηκαν στα βουνά μετατρέπονται σε χρυσό από τη φιλοσοφική πέτρα.

ਗਣਿਕਾ ਵਾੜੈ ਜਾਇ ਕੈ ਹੋਵਨਿ ਰੋਗੀ ਪਾਪ ਕਮਾਏ ।
ganikaa vaarrai jaae kai hovan rogee paap kamaae |

Οι άνθρωποι που πηγαίνουν στις πόρνες κερδίζουν αμαρτίες εκτός από μεταδοτικές ασθένειες.

ਦੁਖੀਏ ਆਵਨਿ ਵੈਦ ਘਰ ਦਾਰੂ ਦੇ ਦੇ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਏ ।
dukhee aavan vaid ghar daaroo de de rog mittaae |

Οι πάσχοντες από μια ασθένεια έρχονται στον γιατρό και αυτός δίνοντας φάρμακα τους θεραπεύει.

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਦੁਇ ਸੰਗ ਸੁਭਾਏ ।੧੪।
bhalaa buraa due sang subhaae |14|

Λόγω της φύσης της εταιρείας που διατηρείται, κάποιος γίνεται καλός ή κακός.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਭਲਾ ਸੁਭਾਉ ਮਜੀਠ ਦਾ ਸਹੈ ਅਵਟਣੁ ਰੰਗੁ ਚੜ੍ਹਾਏ ।
bhalaa subhaau majeetth daa sahai avattan rang charrhaae |

Η φύση του madder είναι ήπια. αντέχει τη ζέστη αλλά βάφει τα άλλα με γρήγορο χρώμα.

ਗੰਨਾ ਕੋਲੂ ਪੀੜੀਐ ਟਟਰਿ ਪਇਆ ਮਿਠਾਸੁ ਵਧਾਏ ।
ganaa koloo peerreeai ttattar peaa mitthaas vadhaae |

Το ζαχαροκάλαμο πρώτα θρυμματίζεται σε θραυστήρα και στη συνέχεια τίθεται σε φωτιά σε ένα καζάνι όπου αυξάνει περαιτέρω τη γλυκύτητα του όταν μπαίνει μέσα μαγειρική σόδα.

ਤੁੰਮੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿੰਜੀਐ ਕਉੜਤਣ ਦੀ ਬਾਣਿ ਨ ਜਾਏ ।
tunme amrit sinjeeai kaurratan dee baan na jaae |

Κολοκύνθος ακόμα κι αν ποτιστεί με νέκταρ, δεν ρίχνει την πίκρα του.

ਅਵਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਕਰੈ ਭਲਾ ਨ ਅਵਗਣੁ ਚਿਤਿ ਵਸਾਏ ।
avagun keete gun karai bhalaa na avagan chit vasaae |

Ένας ευγενής άνθρωπος δεν υιοθετεί τα μειονεκτήματα στην καρδιά του και κάνει καλό στον κακό που κάνει.

ਗੁਣੁ ਕੀਤੇ ਅਉਗੁਣੁ ਕਰੈ ਬੁਰਾ ਨ ਮੰਨ ਅੰਦਰਿ ਗੁਣ ਪਾਏ ।
gun keete aaugun karai buraa na man andar gun paae |

Αλλά ο κακοποιός δεν υιοθετεί αρετές στην καρδιά του και κάνει κακό στους καλοπροαίρετους.

ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਖਾਏ ।੧੫।
jo beejai soee fal khaae |15|

Ό,τι σπέρνει κανείς θερίζει.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਪਾਣੀ ਪਥਰੁ ਲੀਕ ਜਿਉਂ ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਪਰਕਿਰਤਿ ਸੁਭਾਏ ।
paanee pathar leek jiaun bhalaa buraa parakirat subhaae |

Όπως συμβαίνει με το νερό και την πέτρα, τα πράγματα είναι καλά ή κακά ανάλογα με τη φύση τους.

ਵੈਰ ਨ ਟਿਕਦਾ ਭਲੇ ਚਿਤਿ ਹੇਤੁ ਨ ਟਿਕੈ ਬੁਰੈ ਮਨਿ ਆਏ ।
vair na ttikadaa bhale chit het na ttikai burai man aae |

Μια ευγενής καρδιά δεν φέρει εχθρότητα, και η αγάπη δεν μένει σε μια κακή καρδιά.

ਭਲਾ ਨ ਹੇਤੁ ਵਿਸਾਰਦਾ ਬੁਰਾ ਨ ਵੈਰੁ ਮਨਹੁ ਵਿਸਰਾਏ ।
bhalaa na het visaaradaa buraa na vair manahu visaraae |

Ο ευγενής δεν ξεχνά ποτέ το καλό που του γίνεται, ενώ ο κακός δεν ξεχνά την έχθρα.

ਆਸ ਨ ਪੁਜੈ ਦੁਹਾਂ ਦੀ ਦੁਰਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਤਿ ਲਖਾਏ ।
aas na pujai duhaan dee duramat guramat ant lakhaae |

Και οι δύο πέφτουν στο τέλος ανεκπλήρωτες τις επιθυμίες τους γιατί το κακό εξακολουθεί να θέλει να διαπράξει το κακό και ο ευγενής θέλει να συνεχίσει να διαδίδει καλοσύνη.

ਭਲਿਅਹੁਂ ਬੁਰਾ ਨ ਹੋਵਈ ਬੁਰਿਅਹੁਂ ਭਲਾ ਨ ਭਲਾ ਮਨਾਏ ।
bhaliahun buraa na hovee buriahun bhalaa na bhalaa manaae |

Ο ευγενής δεν μπορεί να διαπράξει το κακό, αλλά ο ευγενής δεν πρέπει να περιμένει ευγένεια από έναν κακό άνθρωπο.

ਵਿਰਤੀਹਾਣੁ ਵਖਾਣਿਆ ਸਈ ਸਿਆਣੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਏ ।
virateehaan vakhaaniaa see siaanee sikh sunaae |

Αυτή είναι η ουσία της σοφίας εκατοντάδων ανθρώπων και κατά συνέπεια έχω εξηγήσει τις σκέψεις της μόδας γύρω.

ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਵਿਕਾਰੁ ਕਮਾਏ ।੧੬।
praupakaar vikaar kamaae |16|

Η καλοσύνη μπορεί (κατά καιρούς) να ανταποδωθεί με τη μορφή του κακού.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਵਿਰਤੀਹਾਣੁ ਵਖਾਣਿਆ ਭਲੇ ਬੁਰੇ ਦੀ ਸੁਣੀ ਕਹਾਣੀ ।
virateehaan vakhaaniaa bhale bure dee sunee kahaanee |

Με βάση τις ιστορίες που ακούστηκαν, περιέγραψα την παρούσα κατάσταση πραγμάτων.

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਦੁਇ ਚਲੇ ਰਾਹਿ ਉਸ ਥੈ ਤੋਸਾ ਉਸ ਥੈ ਪਾਣੀ ।
bhalaa buraa due chale raeh us thai tosaa us thai paanee |

Ένας κακός και ένας ευγενής άντρας πήγε ταξίδι. Ο ευγενής είχε ψωμί και ο κακός είχε νερό μαζί του.

ਤੋਸਾ ਅਗੈ ਰਖਿਆ ਭਲੇ ਭਲਾਈ ਅੰਦਰਿ ਆਣੀ ।
tosaa agai rakhiaa bhale bhalaaee andar aanee |

Όντας ευγενής, ο καλός έστρωσε ψωμί να φάει.

ਬੁਰਾ ਬੁਰਾਈ ਕਰਿ ਗਇਆ ਹਥੀਂ ਕਢਿ ਨ ਦਿਤੋ ਪਾਣੀ ।
buraa buraaee kar geaa hatheen kadt na dito paanee |

Το κακό μυαλό έκανε την κακία του (και έφαγε το ψωμί του) δεν του πρόσφερε νερό.

ਭਲਾ ਭਲਾਈਅਹੁਂ ਸਿਝਿਆ ਬੁਰੇ ਬੁਰਾਈਅਹੁਂ ਵੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ।
bhalaa bhalaaeeahun sijhiaa bure buraaeeahun vain vihaanee |

Ο ευγενής πήρε τον καρπό της αρχοντιάς του (και ελευθερώθηκε), αλλά ο κακός έπρεπε να περάσει αυτή τη νύχτα της ζωής, κλαίγοντας και κλαίγοντας.

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਨਿਆਉ ਸਚੁ ਜੀਆਂ ਦਾ ਜਾਣੋਈ ਜਾਣੀ ।
sachaa saahib niaau sach jeean daa jaanoee jaanee |

Αυτός ο παντογνώστης Κύριος είναι αληθινός και η δικαιοσύνη Του είναι επίσης αληθινή.

ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੀ ।੧੭।
kudarat kaadar no kurabaanee |17|

Είμαι θυσία στον δημιουργό και στο δημιούργημά Του (γιατί διαφορετικά είναι τα φαινόμενα των δύο παιδιών του ίδιου Κυρίου).

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਸੈਸਾਰ ਵਿਚਿ ਜੋ ਆਇਆ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ।
bhalaa buraa saisaar vich jo aaeaa tis sarapar maranaa |

Οι κακοί και οι ευγενείς υπάρχουν σε αυτόν τον κόσμο και όποιος ήρθε εδώ, πρέπει να πεθάνει μια μέρα.

ਰਾਵਣ ਤੈ ਰਾਮਚੰਦ ਵਾਂਗਿ ਮਹਾਂ ਬਲੀ ਲੜਿ ਕਾਰਣੁ ਕਰਣਾ ।
raavan tai raamachand vaang mahaan balee larr kaaran karanaa |

Τα γενναία άτομα όπως ο Ραβάν και ο Ραμ έγιναν επίσης αιτίες και δράστες πολέμους.

ਜਰੁ ਜਰਵਾਣਾ ਵਸਿ ਕਰਿ ਅੰਤਿ ਅਧਰਮ ਰਾਵਣਿ ਮਨ ਧਰਣਾ ।
jar jaravaanaa vas kar ant adharam raavan man dharanaa |

Ελέγχοντας την πανίσχυρη εποχή, δηλαδή κατακτώντας τον χρόνο, ο Ραβάν υιοθέτησε το κακό στην καρδιά του (και έκλεψε τη Σίτα).

ਰਾਮਚੰਦੁ ਨਿਰਮਲੁ ਪੁਰਖੁ ਧਰਮਹੁਂ ਸਾਇਰ ਪਥਰ ਤਰਣਾ ।
raamachand niramal purakh dharamahun saaeir pathar taranaa |

Ο Ram ήταν ένα πεντακάθαρο άτομο και λόγω της αίσθησης του ντάρμα (υπευθυνότητας), ακόμη και οι πέτρες επέπλεαν στον ωκεανό.

ਬੁਰਿਆਈਅਹੁਂ ਰਾਵਣੁ ਗਇਆ ਕਾਲਾ ਟਿਕਾ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਹਰਣਾ ।
buriaaeeahun raavan geaa kaalaa ttikaa par tria haranaa |

Λόγω κακίας ο Ραβάν έφυγε (σκοτώθηκε) με το στίγμα να κλέψει τη γυναίκα του άλλου.

ਰਾਮਾਇਣੁ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਅਟਲੁ ਸੇ ਉਧਰੇ ਜੋ ਆਏ ਸਰਣਾ ।
raamaaein jug jug attal se udhare jo aae saranaa |

Το Ramayan (η ιστορία του Ram) είναι πάντα σταθερό (στο μυαλό των ανθρώπων) και όποιος αναζητά καταφύγιο (σε αυτό) περνάει (τον παγκόσμιο ωκεανό).

ਜਸ ਅਪਜਸ ਵਿਚਿ ਨਿਡਰ ਡਰਣਾ ।੧੮।
jas apajas vich niddar ddaranaa |18|

Οι άνθρωποι που τηρούν το Ντάρμα κερδίζουν δόξα στον κόσμο και εκείνοι που αναλαμβάνουν κακές περιπέτειες τυλίγονται.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਸੋਇਨ ਲੰਕਾ ਵਡਾ ਗੜੁ ਖਾਰ ਸਮੁੰਦ ਜਿਵੇਹੀ ਖਾਈ ।
soein lankaa vaddaa garr khaar samund jivehee khaaee |

Η Γκόλντεν Λάνκα ήταν ένα μεγάλο οχυρό και ο ωκεανός γύρω του ήταν σαν μια απέραντη τάφρο.

ਲਖ ਪੁਤੁ ਪੋਤੇ ਸਵਾ ਲਖੁ ਕੁੰਭਕਰਣੁ ਮਹਿਰਾਵਣੁ ਭਾਈ ।
lakh put pote savaa lakh kunbhakaran mahiraavan bhaaee |

Ο Ραβάν είχε έναν γιο, έναν και ένα τέταρτο εγγονούς και αδέρφια όπως ο Κουμπκαράν και ο Μαχιραβάρι.

ਪਵਣੁ ਬੁਹਾਰੀ ਦੇਇ ਨਿਤਿ ਇੰਦ੍ਰ ਭਰੈ ਪਾਣੀ ਵਰ੍ਹਿਆਈ ।
pavan buhaaree dee nit indr bharai paanee varhiaaee |

Ο αέρας σκούπαζε τα παλάτια του, ενώ ο Ιντρ μέσα από τις βροχές του μετέφερε νερό.

ਬੈਸੰਤਰੁ ਰਾਸੋਈਆ ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਚਰਾਗ ਦੀਪਾਈ ।
baisantar raasoeea sooraj chand charaag deepaaee |

Η φωτιά ήταν η μαγείρισσα του και ο ήλιος και το φεγγάρι οι λαμπτήρες του.

ਬਹੁ ਖੂਹਣਿ ਚਤੁਰੰਗ ਦਲ ਦੇਸ ਨ ਵੇਸ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ।
bahu khoohan chaturang dal des na ves na keemat paaee |

Ο τεράστιος στρατός του από άλογα, ελέφαντες, άρματα και πεζικό που αποτελείται από πολλούς κουχάντ (akeauhauts, ένας ακσαουχάνι είναι γνωστός ως μικτή δύναμη 21870 ελεφάντων, 21870 αρμάτων, 65610 αλόγων και 109350 πεζών) δεν μπορεί να είναι τόσο μεγάλη.

ਮਹਾਦੇਵ ਦੀ ਸੇਵ ਕਰਿ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਰਹਂਦੇ ਸਰਣਾਈ ।
mahaadev dee sev kar dev daanav rahande saranaaee |

Αυτός (Ραβάν) είχε υπηρετήσει τον Μαχάντεφ (Σίβα) και εξαιτίας αυτού όλοι οι θεοί και οι δαίμονες ήταν κάτω από το καταφύγιό του.

ਅਪਜਸੁ ਲੈ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਰਿਆਈ ।੧੯।
apajas lai duramat buriaaee |19|

Αλλά η κακή διάνοια και οι πράξεις του κέρδισαν τη δυσφημία.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਰਾਮਚੰਦੁ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਵਸਿ ਹੋਆ ਦੇਹਿਧਾਰੀ ।
raamachand kaaran karan kaaran vas hoaa dehidhaaree |

Για κάποιο λόγο, Κύριε, η αιτία όλων των αιτιών πήρε τη μορφή του Ramchandr.

ਮੰਨਿ ਮਤੇਈ ਆਗਿਆ ਲੈ ਵਣਵਾਸੁ ਵਡਾਈ ਚਾਰੀ ।
man mateee aagiaa lai vanavaas vaddaaee chaaree |

Αποδεχόμενος τις εντολές της θετής μητέρας του πήγε στην εξορία και κέρδισε μεγαλεία.

ਪਰਸਰਾਮੁ ਦਾ ਬਲੁ ਹਰੈ ਦੀਨ ਦਇਆਲੁ ਗਰਬ ਪਰਹਾਰੀ ।
parasaraam daa bal harai deen deaal garab parahaaree |

Ο συμπονετικός για τους φτωχούς και ο αποδεκατιστής των περήφανων Ραμ έσβησε τη δύναμη και την περηφάνια του Pars'u Ram.

ਸੀਤਾ ਲਖਮਣ ਸੇਵ ਕਰਿ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੇਵਾ ਹਿਤਕਾਰੀ ।
seetaa lakhaman sev kar jatee satee sevaa hitakaaree |

Σερβίροντας τον Warn, ο Laksaman έγινε yati, ο υποτάκτης όλων των παθών και ο Sits επίσης με όλες τις αρετές ενός sati, παρέμεινε απόλυτα αφοσιωμένος στον Ram και τον υπηρέτησε.

ਰਾਮਾਇਣੁ ਵਰਤਾਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜੁ ਕਰਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਧਾਰੀ ।
raamaaein varataaeaa raam raaj kar srisatt udhaaree |

Ο Ραμαγιάν εξαπλώθηκε παντού καθώς η ιστορία ίδρυσε τον Ραμ-Ρατζί, ένα ενάρετο βασίλειο.

ਮਰਣੁ ਮੁਣਸਾ ਸਚੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ।
maran munasaa sach hai saadhasangat mil paij savaaree |

Ο Ραμ είχε απελευθερώσει όλο τον κόσμο. Ο θάνατος γι' αυτούς είναι αλήθεια που, έχοντας έρθει στο ιερό εκκλησίασμα, εκπλήρωσαν τη δέσμευσή τους για ζωή.

ਭਲਿਆਈ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਸਾਰੀ ।੨੦।੩੧। ਇਕਤੀਹ ।
bhaliaaee satigur mat saaree |20|31| ikateeh |

Η καλοσύνη είναι η τέλεια διδασκαλία του Γκουρού.