Βαράν Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 4


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Ένα Oankar, η πρωταρχική ενέργεια, που πραγματοποιείται μέσω της Χάριτος του θείου άρχοντα

ਵਾਰ ੪ ।
vaar 4 |

Vaar Four

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਧਾਰੇ ।
oankaar akaar kar paun paanee baisantar dhaare |

Το Oankar μεταμορφούμενο σε μορφές δημιούργησε αέρα, νερό και φωτιά.

ਧਰਤਿ ਅਕਾਸ ਵਿਛੋੜਿਅਨੁ ਚੰਦੁ ਸੂਰੁ ਦੇ ਜੋਤਿ ਸਵਾਰੇ ।
dharat akaas vichhorrian chand soor de jot savaare |

Στη συνέχεια, χώρισε γη και ουρανό, έριξε δύο φλόγες ήλιου και φεγγαριού ανάμεσά τους.

ਖਾਣੀ ਚਾਰਿ ਬੰਧਾਨ ਕਰਿ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੂਨਿ ਦੁਆਰੇ ।
khaanee chaar bandhaan kar lakh chauraaseeh joon duaare |

Περαιτέρω δημιουργώντας τα τέσσερα ορυχεία της ζωής Δημιούργησε ογδόντα τέσσερα λάκα ειδών και τα ζωάκια τους.

ਇਕਸ ਇਕਸ ਜੂਨਿ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਅਣਗਣਤ ਅਪਾਰੇ ।
eikas ikas joon vich jeea jant anaganat apaare |

Σε κάθε είδος περαιτέρω γεννιούνται μυριάδες πλάσματα.

ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਹੈ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਗੁਰ ਸਰਣ ਉਧਾਰੇ ।
maanas janam dulanbh hai safal janam gur saran udhaare |

Μεταξύ όλων αυτών, η ανθρώπινη γέννηση είναι η σπάνια. Κάποιος θα έπρεπε, σε αυτήν ακριβώς τη Γέννηση, να ελευθερωθεί παραδομένος στον Γκουρού.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਲਿਵ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਵੀਚਾਰੇ ।
saadhasangat gur sabad liv bhaae bhagat gur giaan veechaare |

Κάποιος πρέπει να πάει στην ιερή εκκλησία. η συνείδηση θα πρέπει να συγχωνευθεί στη λέξη του Γκουρού και καλλιεργώντας μόνο μια στοργική αφοσίωση, θα πρέπει να αναλάβει κανείς να ακολουθήσει το μονοπάτι που δείχνει ο Γκουρού.

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ।੧।
praupakaaree guroo piaare |1|

Ο άντρας με το να γίνει αλτρουιστής γίνεται αγαπητός του Γκουρού.

ਸਭ ਦੂੰ ਨੀਵੀ ਧਰਤਿ ਹੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਹੋਈ ਉਡੀਣੀ ।
sabh doon neevee dharat hai aap gavaae hoee uddeenee |

Η γη είναι η πιο ταπεινή που η αποφυγή του εγώ είναι σταθερή και σταθερή.

ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਪੈਰਾ ਹੇਠਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲੀਣੀ ।
dheeraj dharam santokh drirr pairaa hetth rahai liv leenee |

Βαθιά ριζωμένο στο σθένος, το ντάρμα και την ικανοποίηση παραμένει ήρεμο κάτω από τα πόδια.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਦੇ ਚਰਣ ਛੁਹਿ ਆਢੀਣੀ ਹੋਈ ਲਾਖੀਣੀ ।
saadh janaa de charan chhuhi aadteenee hoee laakheenee |

Αγγίζοντας τα άγια πόδια των αγίων, νωρίτερα άξιζε μισή δεκάρα τώρα αξίζει λάκ.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਵਣੀ ਛਹਬਰ ਛਲਕ ਰੇਣੁ ਹੋਇ ਰੀਣੀ ।
amrit boond suhaavanee chhahabar chhalak ren hoe reenee |

Στη βροχή της αγάπης η γη χορταίνει από χαρά.

ਮਿਲਿਆ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੀਐ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪੀਇ ਪਤੀਣੀ ।
miliaa maan nimaaneeai piram piaalaa pee pateenee |

Μόνο οι ταπεινοί στολίζονται με δόξα και η γη, πετώντας το ποτήρι της αγάπης του Κυρίου χορταίνει.

ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋਈ ਲੁਣੈ ਸਭ ਰਸ ਕਸ ਬਹੁ ਰੰਗ ਰੰਗੀਣੀ ।
jo beejai soee lunai sabh ras kas bahu rang rangeenee |

Ανάμεσα σε ποικιλόμορφη χλωρίδα, γλυκές και πικρές γεύσεις και χρώματα στη γη, θερίζει κανείς ό,τι σπείρει.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਹੈ ਮਸਕੀਣੀ ।੨।
guramukh sukh fal hai masakeenee |2|

Οι Γκουρμούχ (με την ταπεινοφροσύνη τους όπως η γη) παίρνουν καρπό απόλαυσης.

ਮਾਣਸ ਦੇਹ ਸੁ ਖੇਹ ਹੈ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਜੀਭੈ ਲਈ ਨਕੀਬੀ ।
maanas deh su kheh hai tis vich jeebhai lee nakeebee |

Το ανθρώπινο σώμα είναι σαν στάχτη αλλά σε αυτό η γλώσσα είναι αξιοθαύμαστη (για τα οφέλη της).

ਅਖੀ ਦੇਖਨਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਰਾਗ ਨਾਦ ਕੰਨ ਕਰਨਿ ਰਕੀਬੀ ।
akhee dekhan roop rang raag naad kan karan rakeebee |

Τα μάτια βλέπουν μορφές και χρώματα και τα αυτιά φροντίζουν τους ήχους - μουσικούς και άλλους.

ਨਕਿ ਸੁਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਹੈ ਪੰਜੇ ਦੂਤ ਬੁਰੀ ਤਰਤੀਬੀ ।
nak suvaas nivaas hai panje doot buree tarateebee |

Η μύτη είναι η κατοικία της όσφρησης και έτσι και οι πέντε αυτοί αγγελιαφόροι (του σώματος) παραμένουν επιδομένοι σε αυτές τις απολαύσεις (και γίνονται μάταιοι).

ਸਭ ਦੂੰ ਨੀਵੇ ਚਰਣ ਹੋਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨਸੀਬੁ ਨਸੀਬੀ ।
sabh doon neeve charan hoe aap gavaae naseeb naseebee |

Μεταξύ όλων αυτών, τα πόδια τοποθετούνται στο χαμηλότερο επίπεδο και είναι τυχεροί που αποκηρύσσουν το εγώ.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਿਟਾਇਦਾ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਾ ਕਰੈ ਤਬੀਬੀ ।
haumai rog mittaaeidaa satigur pooraa karai tabeebee |

Ο αληθινός γκουρού με την παροχή θεραπείας απομακρύνει την ασθένεια του εγώ.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਰਹਿਰਾਸ ਕਰਿ ਗੁਰ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਗੁਰਸਿਖ ਮਨੀਬੀ ।
pairee pai rahiraas kar gur sikh sun gurasikh maneebee |

Οι αληθινοί μαθητές του Γκουρού αγγίζουν τα πόδια και υποκλίνονται και τηρούν τις οδηγίες του Γκουρού.

ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦੁ ਗਰੀਬੀ ।੩।
muradaa hoe mureed gareebee |3|

Αυτός που γίνεται ταπεινός και νεκρός σε όλες τις επιθυμίες είναι ο αληθινός μαθητής.

ਲਹੁੜੀ ਹੋਇ ਚੀਚੁੰਗਲੀ ਪੈਧੀ ਛਾਪਿ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ।
lahurree hoe cheechungalee paidhee chhaap milee vaddiaaee |

Το μικρότερο δάχτυλο είναι σεβαστό και στολισμένο κάνοντας το να φοράει το δαχτυλίδι.

ਲਹੁੜੀ ਘਨਹਰ ਬੂੰਦ ਹੁਇ ਪਰਗਟੁ ਮੋਤੀ ਸਿਪ ਸਮਾਈ ।
lahurree ghanahar boond hue paragatt motee sip samaaee |

Η σταγόνα από το σύννεφο είναι μικρή αλλά η ίδια αλλά η είσοδος στο στόμιο του κοχυλιού γίνεται μαργαριτάρι.

ਲਹੁੜੀ ਬੂਟੀ ਕੇਸਰੈ ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ।
lahurree boottee kesarai mathai ttikaa sobhaa paaee |

Το φυτό του κρόκου (Messua ferria) είναι μικρό αλλά το ίδιο κοσμεί το μέτωπο με τη μορφή αγιασμού.

ਲਹੁੜੀ ਪਾਰਸ ਪਥਰੀ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਕੰਚਨੁ ਕਰਵਾਈ ।
lahurree paaras patharee asatt dhaat kanchan karavaaee |

Η φιλοσοφική πέτρα είναι μικρή αλλά μετατρέπει κράμα ογδόντα μετάλλων σε χρυσό.

ਜਿਉ ਮਣਿ ਲਹੁੜੇ ਸਪ ਸਿਰਿ ਦੇਖੈ ਲੁਕਿ ਲੁਕਿ ਲੋਕ ਲੁਕਾਈ ।
jiau man lahurre sap sir dekhai luk luk lok lukaaee |

Στο κεφάλι ενός μικρού φιδιού παραμένει το κόσμημα που οι άνθρωποι βλέπουν με απορία.

ਜਾਣਿ ਰਸਾਇਣੁ ਪਾਰਿਅਹੁ ਰਤੀ ਮੁਲਿ ਨ ਜਾਇ ਮੁਲਾਈ ।
jaan rasaaein paariahu ratee mul na jaae mulaaee |

Από τον υδράργυρο παρασκευάζεται ελιξίριο που είναι ανεκτίμητο.

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਈ ।੪।
aap gavaae na aap ganaaee |4|

Εκείνοι που αποφεύγουν τον εγωισμό δεν αφήνουν ποτέ τους εαυτούς τους να γίνουν αντιληπτοί.

ਅਗਿ ਤਤੀ ਜਲੁ ਸੀਅਰਾ ਕਿਤੁ ਅਵਗੁਣਿ ਕਿਤੁ ਗੁਣ ਵੀਚਾਰਾ ।
ag tatee jal seearaa kit avagun kit gun veechaaraa |

Είναι ένα θέμα που αξίζει να προβληματιστούμε για το πώς η φωτιά είναι ζεστή και το νερό κρύο.

ਅਗੀ ਧੂਆ ਧਉਲਹਰੁ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਸੁਚਾਰਾ ।
agee dhooaa dhaulahar jal niramal gur giaan suchaaraa |

Η φωτιά λερώνει το κτίριο από τον καπνό της και το νερό το καθαρίζει. Αυτό το γεγονός απαιτεί την καθοδήγηση του Γκουρού.

ਕੁਲ ਦੀਪਕੁ ਬੈਸੰਤਰਹੁ ਜਲ ਕੁਲ ਕਵਲੁ ਵਡੇ ਪਰਵਾਰਾ ।
kul deepak baisantarahu jal kul kaval vadde paravaaraa |

Στην οικογένεια και τη δυναστεία της φωτιάς είναι η λάμπα, και στο νερό ανήκει μια μεγαλύτερη οικογένεια λωτού.

ਦੀਪਕ ਹੇਤੁ ਪਤੰਗ ਦਾ ਕਵਲੁ ਭਵਰ ਪਰਗਟੁ ਪਾਹਾਰਾ ।
deepak het patang daa kaval bhavar paragatt paahaaraa |

Αυτό είναι γνωστό σε όλο τον κόσμο ότι ο σκόρος αγαπά τη φωτιά (και καίγεται) και η μαύρη μέλισσα αγαπά τον λωτό (και αναπαύεται σε αυτήν).

ਅਗੀ ਲਾਟ ਉਚਾਟ ਹੈ ਸਿਰੁ ਉਚਾ ਕਰਿ ਕਰੈ ਕੁਚਾਰਾ ।
agee laatt uchaatt hai sir uchaa kar karai kuchaaraa |

Η φλόγα της φωτιάς ανεβαίνει και σαν εγωιστής συμπεριφέρεται μοχθηρά.

ਸਿਰੁ ਨੀਵਾ ਨੀਵਾਣਿ ਵਾਸੁ ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਪਰਉਪਕਾਰਾ ।
sir neevaa neevaan vaas paanee andar praupakaaraa |

Το νερό πηγαίνει προς χαμηλά επίπεδα και έχει ιδιότητες αλτρουισμού.

ਨਿਵ ਚਲੈ ਸੋ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰਾ ।੫।
niv chalai so guroo piaaraa |5|

Ο Γκουρού αγαπά αυτόν που παραμένει ταπεινός από τη φύση του.

ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਸੁੰਭ ਦਾ ਕਚਾ ਪਕਾ ਕਿਤੁ ਵੀਚਾਰੇ ।
rang majeetth kasunbh daa kachaa pakaa kit veechaare |

Γιατί το madder είναι το γρήγορο χρώμα και το safflower προσωρινό.

ਧਰਤੀ ਉਖਣਿ ਕਢੀਐ ਮੂਲ ਮਜੀਠ ਜੜੀ ਜੜਤਾਰੇ ।
dharatee ukhan kadteeai mool majeetth jarree jarrataare |

Οι ρίζες της τρέλας απλώνονται στη γη, πρώτα βγαίνει έξω και μπαίνει στο λάκκο και σφυροκοπείται με ξύλινα γουδοχέρια.

ਉਖਲ ਮੁਹਲੇ ਕੁਟੀਐ ਪੀਹਣਿ ਪੀਸੈ ਚਕੀ ਭਾਰੇ ।
aukhal muhale kutteeai peehan peesai chakee bhaare |

Στη συνέχεια συνθλίβεται σε ένα βαρύ μύλο.

ਸਹੈ ਅਵੱਟਣੁ ਅੱਗਿ ਦਾ ਹੋਇ ਪਿਆਰੀ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ।
sahai avattan ag daa hoe piaaree milai piaare |

Υποφέρει περαιτέρω τον πόνο του να βράσει και να στολιστεί στο νερό και μετά μόνο στολίζει (με γρήγορο χρώμα) τα ρούχα της αγαπημένης.

ਪੋਹਲੀਅਹੁ ਸਿਰੁ ਕਢਿ ਕੈ ਫੁਲੁ ਕਸੁੰਭ ਚਲੁੰਭ ਖਿਲਾਰੇ ।
pohaleeahu sir kadt kai ful kasunbh chalunbh khilaare |

Το καρθάκου βγαίνει από το πάνω μέρος του αγκαθωτού ζιζανίου Carthamus tinctoria και δίνει το βαθύ του χρώμα.

ਖਟ ਤੁਰਸੀ ਦੇ ਰੰਗੀਐ ਕਪਟ ਸਨੇਹੁ ਰਹੈ ਦਿਹ ਚਾਰੇ ।
khatt turasee de rangeeai kapatt sanehu rahai dih chaare |

Προσθέτοντας τάρτα μέσα, τα ρούχα βάφονται και μένουν βαμμένα μόνο για λίγες μέρες.

ਨੀਵਾ ਜਿਣੈ ਉਚੇਰਾ ਹਾਰੇ ।੬।
neevaa jinai ucheraa haare |6|

Ο χαμηλός γεννημένος τελικά κερδίζει και ο λεγόμενος ψηλός νικιέται.

ਕੀੜੀ ਨਿਕੜੀ ਚਲਿਤ ਕਰਿ ਭ੍ਰਿੰਗੀ ਨੋ ਮਿਲਿ ਭ੍ਰਿੰਗੀ ਹੋਵੈ ।
keerree nikarree chalit kar bhringee no mil bhringee hovai |

Το μικρό μυρμήγκι γίνεται bhringi (είδος μέλισσας που βουίζει) κάνοντας παρέα μαζί του.

ਨਿਕੜੀ ਦਿਸੈ ਮਕੜੀ ਸੂਤੁ ਮੁਹਹੁ ਕਢਿ ਫਿਰਿ ਸੰਗੋਵੈ ।
nikarree disai makarree soot muhahu kadt fir sangovai |

Προφανώς, η αράχνη φαίνεται να είναι μικρή αλλά βγάζει και καταπίνει (εκατό μέτρα) νήμα.

ਨਿਕੜੀ ਮਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ਮਾਖਿਓ ਮਿਠਾ ਭਾਗਠੁ ਹੋਵੈ ।
nikarree makh vakhaaneeai maakhio mitthaa bhaagatth hovai |

Η μέλισσα είναι μικρή αλλά το γλυκό της μέλι πωλείται από εμπόρους.

ਨਿਕੜਾ ਕੀੜਾ ਆਖੀਐ ਪਟ ਪਟੋਲੇ ਕਰਿ ਢੰਗ ਢੋਵੈ ।
nikarraa keerraa aakheeai patt pattole kar dtang dtovai |

Το μεταξοσκώληκα είναι μικρό, αλλά τα ρούχα που φτιάχνουν οι ίνες του φοριούνται και προσφέρονται σε αφορμές γάμου και σε άλλες τελετές.

ਗੁਟਕਾ ਮੁਹ ਵਿਚਿ ਪਾਇ ਕੈ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤ੍ਰਿ ਜਾਇ ਖੜੋਵੈ ।
guttakaa muh vich paae kai des disantr jaae kharrovai |

Οι γιόγκι βάζοντας τη μικρή μαγική μπάλα στο στόμα τους γίνονται αόρατοι και πηγαίνουν σε μακρινά μέρη απαρατήρητοι.

ਮੋਤੀ ਮਾਣਕ ਹੀਰਿਆ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਲੈ ਹਾਰੁ ਪਰੋਵੈ ।
motee maanak heeriaa paatisaahu lai haar parovai |

Χορδές από μικρά μαργαριτάρια και πολύτιμους λίθους φοριούνται από βασιλιάδες και αυτοκράτορες.

ਪਾਇ ਸਮਾਇਣੁ ਦਹੀ ਬਿਲੋਵੈ ।੭।
paae samaaein dahee bilovai |7|

Επιπλέον, το τυρόπηγμα παρασκευάζεται με ανάμειξη μικρής ποσότητας πυτιάς σε γάλα (και έτσι λαμβάνεται βούτυρο).

ਲਤਾਂ ਹੇਠਿ ਲਤਾੜੀਐ ਘਾਹੁ ਨ ਕਢੈ ਸਾਹੁ ਵਿਚਾਰਾ ।
lataan hetth lataarreeai ghaahu na kadtai saahu vichaaraa |

Το γρασίδι πατιέται κάτω από τα πόδια, αλλά ο καημένος δεν παραπονιέται ποτέ.

ਗੋਰਸੁ ਦੇ ਖੜੁ ਖਾਇ ਕੈ ਗਾਇ ਗਰੀਬੀ ਪਰਉਪਕਾਰਾ ।
goras de kharr khaae kai gaae gareebee praupakaaraa |

Η αγελάδα ενώ τρώει χόρτο παραμένει αλτρουίστρια και δίνει γάλα στους φτωχούς.

ਦੁਧਹੁ ਦਹੀ ਜਮਾਈਐ ਦਈਅਹੁ ਮਖਣੁ ਛਾਹਿ ਪਿਆਰਾ ।
dudhahu dahee jamaaeeai deeahu makhan chhaeh piaaraa |

Από γάλα φτιάχνεται τυρόπηγμα και στη συνέχεια από τυρόπηγμα παρασκευάζεται βούτυρο και νόστιμο βούτυρο-γάλα κ.λπ.

ਘਿਅ ਤੇ ਹੋਵਨਿ ਹੋਮ ਜਗ ਢੰਗ ਸੁਆਰਥ ਚਜ ਅਚਾਰਾ ।
ghia te hovan hom jag dtang suaarath chaj achaaraa |

Με αυτό το βούτυρο (γκι) τελούνται χομς, γιάτζνα και άλλες κοινωνικές και θρησκευτικές τελετουργίες.

ਧਰਮ ਧਉਲੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ਧੀਰਜਿ ਵਹੈ ਸਹੈ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ।
dharam dhaul paragatt hoe dheeraj vahai sahai sir bhaaraa |

Το Ντάρμα με τη μορφή μυθολογικού ταύρου φέρει υπομονετικά και το φορτίο της γης.

ਇਕੁ ਇਕੁ ਜਾਉ ਜਣੇਦਿਆਂ ਚਹੁ ਚਕਾ ਵਿਚਿ ਵਗ ਹਜਾਰਾ ।
eik ik jaau janediaan chahu chakaa vich vag hajaaraa |

Κάθε μοσχάρι παράγει χιλιάδες μόσχους σε όλες τις χώρες.

ਤ੍ਰਿਣ ਅੰਦਰਿ ਵਡਾ ਪਾਸਾਰਾ ।੮।
trin andar vaddaa paasaaraa |8|

Μια λεπίδα χόρτου έχει άπειρη προέκταση, δηλαδή η ταπεινοφροσύνη γίνεται βάση όλου του κόσμου.

ਲਹੁੜਾ ਤਿਲੁ ਹੋਇ ਜੰਮਿਆ ਨੀਚਹੁ ਨੀਚੁ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
lahurraa til hoe jamiaa neechahu neech na aap ganaaeaa |

Μικροί σουσάμι φύτρωσαν και έμεινε χαμηλό και δεν αναφέρθηκε πουθενά.

ਫੁਲਾ ਸੰਗਤਿ ਵਾਸਿਆ ਹੋਇ ਨਿਰਗੰਧੁ ਸੁਗੰਧੁ ਸੁਹਾਇਆ ।
fulaa sangat vaasiaa hoe niragandh sugandh suhaaeaa |

Όταν επρόκειτο για την παρέα των λουλουδιών, νωρίτερα που στερούνταν αρώματος τώρα γίνονται αρωματικά.

ਕੋਲੂ ਪਾਇ ਪੀੜਾਇਆ ਹੋਇ ਫੁਲੇਲੁ ਖੇਲੁ ਵਰਤਾਇਆ ।
koloo paae peerraaeaa hoe fulel khel varataaeaa |

Όταν μαζί με τα λουλούδια συνθλίβονταν σε θραυστήρα, έγινε αρωματέλαιο.

ਪਤਿਤੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਚਲਿਤ੍ਰੁ ਕਰਿ ਪਤਿਸਾਹ ਸਿਰਿ ਧਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ।
patit pavitr chalitru kar patisaah sir dhar sukh paaeaa |

Ο Θεός, ο εξαγνιστής των ακάθαρτων, έκανε ένα τόσο θαυμαστό κατόρθωμα που εκείνο το αρωματικό λάδι έδινε ευχαρίστηση στον βασιλιά όταν του έστειλε μήνυμα στο κεφάλι.

ਦੀਵੈ ਪਾਇ ਜਲਾਇਆ ਕੁਲ ਦੀਪਕੁ ਜਗਿ ਬਿਰਦੁ ਸਦਾਇਆ ।
deevai paae jalaaeaa kul deepak jag birad sadaaeaa |

Όταν κάηκε στο λυχνάρι έγινε γνωστό ως kuldipak, το λυχνάρι της δυναστείας γενικά αναμμένο για να ολοκληρώσει τις τελευταίες τελετές του ανθρώπου.

ਕਜਲੁ ਹੋਆ ਦੀਵਿਅਹੁ ਅਖੀ ਅੰਦਰਿ ਜਾਇ ਸਮਾਇਆ ।
kajal hoaa deeviahu akhee andar jaae samaaeaa |

Από τη λάμπα έγινε κολλύριο, συγχωνεύτηκε στα μάτια.

ਬਾਲਾ ਹੋਇ ਨ ਵਡਾ ਕਹਾਇਆ ।੯।
baalaa hoe na vaddaa kahaaeaa |9|

Έγινε υπέροχο, αλλά ποτέ δεν επέτρεψε να λέγεται έτσι.

ਹੋਇ ਵੜੇਵਾਂ ਜਗ ਵਿਚਿ ਬੀਜੇ ਤਨੁ ਖੇਹ ਨਾਲਿ ਰਲਾਇਆ ।
hoe varrevaan jag vich beeje tan kheh naal ralaaeaa |

Ο σπόρος του βαμβακιού ανακατεύτηκε με τη σκόνη.

ਬੂਟੀ ਹੋਇ ਕਪਾਹ ਦੀ ਟੀਂਡੇ ਹਸਿ ਹਸਿ ਆਪੁ ਖਿੜਾਇਆ ।
boottee hoe kapaah dee tteendde has has aap khirraaeaa |

Από αυτόν ακριβώς τον σπόρο αναδύθηκε το φυτό του βαμβακιού στο οποίο οι μπάλες χαμογελούσαν ανεμπόδιστα.

ਦੁਹੁ ਮਿਲਿ ਵੇਲਣੁ ਵੇਲਿਆ ਲੂੰ ਲੂੰ ਕਰਿ ਤੁੰਬੁ ਤੁੰਬਾਇਆ ।
duhu mil velan veliaa loon loon kar tunb tunbaaeaa |

Το βαμβάκι εκκοκκίστηκε από το εκκοκκιστήριο και μετά το λανάρισμα.

ਪਿੰਞਣਿ ਪਿੰਞ ਉਡਾਇਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਗੋੜੀ ਸੂਤ ਕਤਾਇਆ ।
pinyan piny uddaaeaa kar kar gorree soot kataaeaa |

Φτιάχνοντας ρολά και κλώσοντας, το νήμα φτιάχτηκε από αυτό.

ਤਣਿ ਵੁਣਿ ਖੁੰਬਿ ਚੜਾਇ ਕੈ ਦੇ ਦੇ ਦੁਖੁ ਧੁਆਇ ਰੰਗਾਇਆ ।
tan vun khunb charraae kai de de dukh dhuaae rangaaeaa |

Έπειτα, μέσα από το στημόνι και τη φούστα του το έπλεκαν και το ταλαιπωρούσαν βάφοντας σε καζάνι που βράζει.

ਕੈਚੀ ਕਟਣਿ ਕਟਿਆ ਸੂਈ ਧਾਗੇ ਜੋੜਿ ਸੀਵਾਇਆ ।
kaichee kattan kattiaa sooee dhaage jorr seevaaeaa |

Το ψαλίδι το έκοψε και το έραβαν με τη βοήθεια βελόνας και κλωστής.

ਲੱਜਣੁ ਕੱਜਣੁ ਹੋਇ ਕਜਾਇਆ ।੧੦।
lajan kajan hoe kajaaeaa |10|

Έτσι έγινε ύφασμα, το μέσο για την κάλυψη του γυμνού των άλλων.

ਦਾਣਾ ਹੋਇ ਅਨਾਰ ਦਾ ਹੋਇ ਧੂੜਿ ਧੂੜੀ ਵਿਚਿ ਧੱਸੈ ।
daanaa hoe anaar daa hoe dhoorr dhoorree vich dhasai |

Ο σπόρος του ροδιού συγχωνεύεται σε σκόνη με το να γίνεται σκόνη.

ਹੋਇ ਬਿਰਖੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ਲਾਲ ਗੁਲਾਲਾ ਫਲ ਵਿਗੱਸੈ ।
hoe birakh hareeaavalaa laal gulaalaa fal vigasai |

Το ίδιο πράσινο στολίζεται από λουλούδια βαθυκόκκινου χρώματος.

ਇਕਤੁ ਬਿਰਖ ਸਹਸ ਫੁਲ ਫੁਲ ਫਲ ਇਕ ਦੂ ਇਕ ਸਰੱਸੈ ।
eikat birakh sahas ful ful fal ik doo ik sarasai |

Στο δέντρο, χιλιάδες καρποί αναπτύσσονται, κάθε φρούτο είναι πιο νόστιμο από το άλλο.

ਇਕ ਦੂ ਦਾਣੇ ਲਖ ਹੋਇ ਫਲ ਫਲ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਵੱਸੈ ।
eik doo daane lakh hoe fal fal de man andar vasai |

Σε κάθε καρπό υπάρχουν χιλιάδες σπόροι που παράγονται από έναν σπόρο.

ਤਿਸੁ ਫਲ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰੱਸੈ ।
tis fal tott na aavee guramukh sukh fal amrit rasai |

Καθώς δεν υπάρχει έλλειψη φρούτων σε αυτό το δέντρο, έτσι ο γκουρμούχ δεν χάνει ποτέ να συνειδητοποιήσει τις απολαύσεις των καρπών του νέκταρ.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਲੱਯਨਿ ਤੋੜਿ ਫਲਿ ਤਿਉ ਤਿਉ ਫਿਰਿ ਫਿਰ ਫਲੀਐ ਹੱਸੈ ।
jiau jiau layan torr fal tiau tiau fir fir faleeai hasai |

Με το μάδημα του καρπού το δέντρο ξανά και ξανά, ξεσπώντας στα γέλια δίνει περισσότερους καρπούς.

ਨਿਵ ਚਲਣੁ ਗੁਰ ਮਾਰਗੁ ਦੱਸੈ ।੧੧।
niv chalan gur maarag dasai |11|

Έτσι ο μεγάλος Γκουρού διδάσκει τον τρόπο της ταπεινοφροσύνης.

ਰੇਣਿ ਰਸਾਇਣ ਸਿਝੀਐ ਰੇਤੁ ਹੇਤੁ ਕਰਿ ਕੰਚਨੁ ਵਸੈ ।
ren rasaaein sijheeai ret het kar kanchan vasai |

Η σκόνη της άμμου στην οποία παραμένει ανακατεμένος χρυσός διατηρείται σε μια χημική ουσία.

ਧੋਇ ਧੋਇ ਕਣੁ ਕਢੀਐ ਰਤੀ ਮਾਸਾ ਤੋਲਾ ਹਸੈ ।
dhoe dhoe kan kadteeai ratee maasaa tolaa hasai |

Στη συνέχεια, μετά το πλύσιμο αφαιρούνται από αυτό τα σωματίδια χρυσού που ζυγίζουν από χιλιοστόγραμμα έως γραμμάρια και περισσότερο.

ਪਾਇ ਕੁਠਾਲੀ ਗਾਲੀਐ ਰੈਣੀ ਕਰਿ ਸੁਨਿਆਰਿ ਵਿਗਸੈ ।
paae kutthaalee gaaleeai rainee kar suniaar vigasai |

Στη συνέχεια, τοποθετείται στο χωνευτήριο, λιώνεται και προς τέρψη του χρυσοχόου, μετατρέπεται σε σβώλους.

ਘੜਿ ਘੜਿ ਪਤ੍ਰ ਪਖਾਲੀਅਨਿ ਲੂਣੀ ਲਾਇ ਜਲਾਇ ਰਹਸੈ ।
gharr gharr patr pakhaaleean loonee laae jalaae rahasai |

Φτιάχνει φύλλα από αυτό και χρησιμοποιώντας χημικά το πλένει ευχάριστα.

ਬਾਰਹ ਵੰਨੀ ਹੋਇ ਕੈ ਲਗੈ ਲਵੈ ਕਸਉਟੀ ਕਸੈ ।
baarah vanee hoe kai lagai lavai ksauttee kasai |

Στη συνέχεια, μεταμορφωμένο σε καθαρό χρυσό, γίνεται ευκίνητο και άξιο δοκιμής με δοκιμαστική πέτρα.

ਟਕਸਾਲੈ ਸਿਕਾ ਪਵੈ ਘਣ ਅਹਰਣਿ ਵਿਚਿ ਅਚਲੁ ਸਰਸੈ ।
ttakasaalai sikaa pavai ghan aharan vich achal sarasai |

Τώρα στο νομισματοκοπείο, πλάθεται σε νόμισμα και παραμένει χαρούμενο στο αμόνι ακόμα και κάτω από τα χτυπήματα του σφυριού.

ਸਾਲੁ ਸੁਨਈਆ ਪੋਤੈ ਪਸੈ ।੧੨।
saal suneea potai pasai |12|

Έπειτα γίνεται καθαρό μουχάρ, ένα χρυσό νόμισμα, κατατίθεται στο θησαυροφυλάκιο, δηλαδή ο χρυσός που υπήρχε στα σωματίδια της σκόνης λόγω της ταπεινότητάς του, τελικά αποδεικνύεται ότι είναι ένα νόμισμα του θησαυρού.

ਖਸਖਸ ਦਾਣਾ ਹੋਇ ਕੈ ਖਾਕ ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਖਾਕ ਸਮਾਵੈ ।
khasakhas daanaa hoe kai khaak andar hoe khaak samaavai |

Ανακατεύοντας με τη σκόνη ο παπαρουνόσπορος γίνεται ένα με τη σκόνη.

ਦੋਸਤੁ ਪੋਸਤੁ ਬੂਟੁ ਹੋਇ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ਫੁੱਲ ਖਿੜਾਵੈ ।
dosat posat boott hoe rang birangee ful khirraavai |

Γίνοντας υπέροχο φυτό παπαρούνας, ανθίζει με ποικίλα άνθη.

ਹੋਡਾ ਹੋਡੀ ਡੋਡੀਆ ਇਕ ਦੂੰ ਇਕ ਚੜ੍ਹਾਉ ਚੜ੍ਹਾਵੈ ।
hoddaa hoddee ddoddeea ik doon ik charrhaau charrhaavai |

Τα μπουμπούκια ανθέων του συναγωνίζονται μεταξύ τους για να φαίνονται όμορφα.

ਸੂਲੀ ਉਪਰਿ ਖੇਲਣਾ ਪਿਛੋਂ ਦੇ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਧਰਾਵੈ ।
soolee upar khelanaa pichhon de sir chhatru dharaavai |

Πρώτα ότι η παπαρούνα υποφέρει σε ένα μακρύ αγκάθι αλλά στη συνέχεια γίνεται κυκλική παίρνει το σχήμα του θόλου.

ਚੁਖੁ ਚੁਖੁ ਹੋਇ ਮਲਾਇ ਕੈ ਲੋਹੂ ਪਾਣੀ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵੈ ।
chukh chukh hoe malaae kai lohoo paanee rang rangaavai |

Όταν κόβεται σε φέτες, βγάζει το χυμό του από το χρώμα του αίματος.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਮਜਲਸੀ ਜੋਗ ਭੋਗ ਸੰਜੋਗ ਬਣਾਵੈ ।
piram piaalaa majalasee jog bhog sanjog banaavai |

Μετά στα πάρτι, γίνεται το φλιτζάνι της αγάπης, γίνεται η αιτία της ένωσης του μπόγκ, της απόλαυσης, με τη γιόγκα.

ਅਮਲੀ ਹੋਇ ਸੁ ਮਜਲਸ ਆਵੈ ।੧੩।
amalee hoe su majalas aavai |13|

Οι εθισμένοι του έρχονται στα πάρτι για να το πιουν.

ਰਸ ਭਰਿਆ ਰਸੁ ਰਖਦਾ ਬੋਲਣ ਅਣੁਬੋਲਣ ਅਭਿਰਿਠਾ ।
ras bhariaa ras rakhadaa bolan anubolan abhiritthaa |

Το γεμάτο χυμό (ζαχαροκάλαμο) είναι νόστιμο και είτε μιλάει είτε όχι, και στις δύο συνθήκες, είναι γλυκό.

ਸੁਣਿਆ ਅਣਸੁਣਿਆ ਕਰੈ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਿ ਡਿਠਾ ਅਣਡਿਠਾ ।
suniaa anasuniaa karai kare veechaar dditthaa anadditthaa |

Δεν ακούει αυτό που λέγεται και δεν βλέπει αυτό που είναι ορατό, δηλαδή στο χωράφι του ζαχαροκάλαμου κανείς ούτε μπορεί να ακούσει τον άλλον ούτε κάποιος φαίνεται σε αυτό.

ਅਖੀ ਧੂੜਿ ਅਟਾਈਆ ਅਖੀ ਵਿਚਿ ਅੰਗੂਰੁ ਬਹਿਠਾ ।
akhee dhoorr attaaeea akhee vich angoor bahitthaa |

Όταν με τη μορφή σπόρων οι κόμβοι του ζαχαροκάλαμου μπαίνουν στη γη, φυτρώνουν.

ਇਕ ਦੂ ਬਾਹਲੇ ਬੂਟ ਹੋਇ ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ਇਠਹੁ ਇਠਾ ।
eik doo baahale boott hoe sir talavaaeaa itthahu itthaa |

Από ένα ζαχαροκάλαμο αναπτύσσονται πολλά φυτά, το καθένα υπέροχο από πάνω μέχρι κάτω.

ਦੁਹੁ ਖੁੰਢਾ ਵਿਚਿ ਪੀੜੀਐ ਟੋਟੇ ਲਾਹੇ ਇਤੁ ਗੁਣਿ ਮਿਠਾ ।
duhu khundtaa vich peerreeai ttotte laahe it gun mitthaa |

Θρυμματίζεται ανάμεσα σε δύο κυλινδρικούς κυλίνδρους λόγω του γλυκού χυμού του.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਵਰਤਦਾ ਅਵਗੁਣਿਆਰੇ ਪਾਪ ਪਣਿਠਾ ।
veeh ikeeh varatadaa avaguniaare paap panitthaa |

Οι άξιοι άνθρωποι το χρησιμοποιούν σε ευνοϊκές μέρες, ενώ οι κακοί το χρησιμοποιούν επίσης (παρασκευάζοντας κρασί κλπ) και χάνονται.

ਮੰਨੈ ਗੰਨੈ ਵਾਂਗ ਸੁਧਿਠਾ ।੧੪।
manai ganai vaang sudhitthaa |14|

Αυτοί που καλλιέργησαν τη φύση του ζαχαροκάλαμου, δηλαδή δεν ρίχνουν τη γλυκύτητα αν και κινδυνεύουν, είναι πράγματι σταθερά άτομα.

ਘਣਹਰ ਬੂੰਦ ਸੁਹਾਵਣੀ ਨੀਵੀ ਹੋਇ ਅਗਾਸਹੁ ਆਵੈ ।
ghanahar boond suhaavanee neevee hoe agaasahu aavai |

Μια υπέροχη σταγόνα σύννεφου πέφτει από τον ουρανό και μετριάζοντας τον εγωισμό της πηγαίνει στο στόμιο ενός κοχυλιού στη θάλασσα.

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਮੁੰਦੁ ਵੇਖਿ ਸਿਪੈ ਦੇ ਮੁਹਿ ਵਿਚਿ ਸਮਾਵੈ ।
aap gavaae samund vekh sipai de muhi vich samaavai |

Το κοχύλι, αμέσως, κλείνοντας το στόμα του, βουτάει και κρύβεται στον κάτω κόσμο.

ਲੈਦੋ ਹੀ ਮੁਹਿ ਬੂੰਦ ਸਿਪੁ ਚੁੰਭੀ ਮਾਰਿ ਪਤਾਲਿ ਲੁਕਾਵੈ ।
laido hee muhi boond sip chunbhee maar pataal lukaavai |

Μόλις πάρει η γουλιά τη σταγόνα στο στόμα της, πάει και την κρύβει στην τρύπα (με τη στήριξη μιας πέτρας κ.λπ.).

ਫੜਿ ਕਢੈ ਮਰੁਜੀਵੜਾ ਪਰ ਕਾਰਜ ਨੋ ਆਪੁ ਫੜਾਵੈ ।
farr kadtai marujeevarraa par kaaraj no aap farraavai |

Ο δύτης το πιάνει και επιτρέπει επίσης στον εαυτό του να πιαστεί για την πώληση της αλτρουιστικής αίσθησης.

ਪਰਵਸਿ ਪਰਉਪਕਾਰ ਨੋ ਪਰ ਹਥਿ ਪਥਰ ਦੰਦ ਭਨਾਵੈ ।
paravas praupakaar no par hath pathar dand bhanaavai |

Ελεγχόμενο από την αίσθηση της καλοσύνης σπάει πάνω σε πέτρα.

ਭੁਲਿ ਅਭੁਲਿ ਅਮੁਲੁ ਦੇ ਮੋਤੀ ਦਾਨ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ।
bhul abhul amul de motee daan na pachhotaavai |

Γνωρίζοντας καλά ή εν αγνοία του δίνει ένα δώρο και δεν μετανοεί ποτέ.

ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਕੋਈ ਵਰੁਸਾਵੈ ।੧੫।
safal janam koee varusaavai |15|

Οποιοσδήποτε σπάνιος έχει μια τόσο ευλογημένη ζωή.

ਹੀਰੇ ਹੀਰਾ ਬੇਧੀਐ ਬਰਮੇ ਕਣੀ ਅਣੀ ਹੋਇ ਹੀਰੈ ।
heere heeraa bedheeai barame kanee anee hoe heerai |

Με το διαμάντι-κομμάτι του τρυπανιού το κομμάτι του διαμαντιού κόβεται σταδιακά, δηλαδή με το ρόμβο του Λόγου του Γκουρού τρυπιέται το μυαλό-διαμάντι.

ਧਾਗਾ ਹੋਇ ਪਰੋਈਐ ਹੀਰੈ ਮਾਲ ਰਸਾਲ ਗਹੀਰੈ ।
dhaagaa hoe paroeeai heerai maal rasaal gaheerai |

Με το νήμα (της αγάπης) ετοιμάζεται μια όμορφη σειρά από διαμάντια.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦ ਲਿਵ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਧੀਰੈ ।
saadhasangat gur sabad liv haumai maar marai man dheerai |

Στην ιερή εκκλησία, συγχωνεύοντας τη συνείδηση στον Λόγο και αποφεύγοντας το εγώ, ο νους ηρεμεί.

ਮਨ ਜਿਣਿ ਮਨੁ ਦੇ ਲਏ ਮਨ ਗੁਣਿ ਵਿਚਿ ਗੁਣ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਰੀਰੈ ।
man jin man de le man gun vich gun guramukh sareerai |

Κατακτώντας το μυαλό, θα πρέπει κανείς να το παραδώσει (ενώπιον του Γκουρού) και να υιοθετήσει τις αρετές των γκουρμούχ, των προσανατολισμένων στον Γκουρού.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕੁ ਹੋਇ ਕਾਮਧੇਨੁ ਸੰਤ ਰੇਣੁ ਨ ਨੀਰੈ ।
pairee pai paa khaak hoe kaamadhen sant ren na neerai |

Έπρεπε να πέσει στα πόδια των αγίων γιατί ακόμη και η αγελάδα που εκπληρώνει τις ευχές (Kamadhenu) δεν είναι ίση με τη σκόνη των ποδιών των αγίων.

ਸਿਲਾ ਅਲੂਣੀ ਚਟਣੀ ਲਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸ ਤਰਸਨ ਸੀਰੈ ।
silaa aloonee chattanee lakh amrit ras tarasan seerai |

Αυτή η πράξη δεν είναι τίποτε άλλο από το γλείψιμο της άγευστης πέτρας, παρόλο που οι μυριάδες γεύσεις γλυκών χυμών προσπαθεί κανείς.

ਵਿਰਲਾ ਸਿਖ ਸੁਣੈ ਗੁਰ ਪੀਰੈ ।੧੬।
viralaa sikh sunai gur peerai |16|

Σπάνιος είναι ο Σιχ που ακούει (και αποδέχεται) τις διδασκαλίες του Γκουρού.

ਗੁਰ ਸਿਖੀ ਗੁਰਸਿਖ ਸੁਣਿ ਅੰਦਰਿ ਸਿਆਣਾ ਬਾਹਰਿ ਭੋਲਾ ।
gur sikhee gurasikh sun andar siaanaa baahar bholaa |

Ακούγοντας τις διδασκαλίες του Γκουρού, ο Σιχ γίνεται σοφός εσωτερικά αν και προφανώς φαίνεται απλός.

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਸਾਵਧਾਨ ਹੋਇ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨ ਸੁਣਈ ਬੋਲਾ ।
sabad surat saavadhaan hoe vin gur sabad na sunee bolaa |

Με πλήρη φροντίδα διατηρεί τη συνείδησή του συντονισμένη με τον Λόγο και δεν ακούει τίποτα εκτός από τα λόγια του Γκουρού.

ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਣੁ ਅੰਨ੍ਹਾ ਖੋਲਾ ।
satigur darasan dekhanaa saadhasangat vin anhaa kholaa |

Βλέπει τον αληθινό Γκουρού και χωρίς τη συντροφιά των αγίων νιώθει τον εαυτό του τυφλό και κουφό.

ਵਾਹਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਲੈ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਚੁਪਿ ਚਬੋਲਾ ।
vaahaguroo gur sabad lai piram piaalaa chup chabolaa |

Ο λόγος του Γκουρού που λαμβάνει είναι ο Βαχιγκούρου, ο θαυμαστός Κύριος, και παραμένει σιωπηλά βυθισμένος στην απόλαυση.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਚਰਣਿ ਧੋਇ ਚਰਣੋਦਕ ਝੋਲਾ ।
pairee pai paa khaak hoe charan dhoe charanodak jholaa |

Υποκλίνεται στα πόδια και γίνεται (ταπεινός) σαν σκόνη συνεχίζει να πλημμυρίζει το νέκταρ των ποδιών (του Κυρίου).

ਚਰਣ ਕਵਲ ਚਿਤੁ ਭਵਰੁ ਕਰਿ ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਰਹੈ ਨਿਰੋਲਾ ।
charan kaval chit bhavar kar bhavajal andar rahai nirolaa |

Παραμένει εμπλεκόμενος σαν μαύρη μέλισσα στα πόδια του λωτού (του Γκουρού) και έτσι ζει σε αυτόν τον παγκόσμιο ωκεανό παραμένει αλώβητος (από το νερό και τη σκόνη του).

ਜੀਵਣਿ ਮੁਕਤਿ ਸਚਾਵਾ ਚੋਲਾ ।੧੭।
jeevan mukat sachaavaa cholaa |17|

Είναι η ζωή ενός απελευθερωμένου κατά τη διάρκεια της ζωής στη γη, δηλαδή είναι ένας jivanmukt».

ਸਿਰਿ ਵਿਚਿ ਨਿਕੈ ਵਾਲ ਹੋਇ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਚਵਰ ਕਰਿ ਢਾਲੈ ।
sir vich nikai vaal hoe saadhoo charan chavar kar dtaalai |

Προετοιμάζοντας το σύρμα ακόμη και των μαλλιών του κεφαλιού του (το γκουρμούχ) θα πρέπει να το κουνάει κανείς στα πόδια των αγίων, δηλαδή να είναι εξαιρετικά ταπεινός.

ਗੁਰ ਸਰ ਤੀਰਥ ਨਾਇ ਕੈ ਅੰਝੂ ਭਰਿ ਭਰਿ ਪੈਰਿ ਪਖਾਲੈ ।
gur sar teerath naae kai anjhoo bhar bhar pair pakhaalai |

Κάνοντας μπάνιο στον τόπο προσκυνήματος, θα πρέπει να πλύνει τα πόδια του Γκουρού με δάκρυα αγάπης.

ਕਾਲੀ ਹੂੰ ਧਉਲੇ ਕਰੇ ਚਲਾ ਜਾਣਿ ਨੀਸਾਣੁ ਸਮ੍ਹਾਲੈ ।
kaalee hoon dhaule kare chalaa jaan neesaan samhaalai |

Από μαύρα, τα μαλλιά του μπορεί να γκριζάρουν, αλλά στη συνέχεια, λαμβάνοντας υπόψη την ώρα του να φύγει (από αυτόν τον κόσμο) θα πρέπει να λατρεύει στην καρδιά του το σύμβολο (αγάπη) του Κυρίου.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੈ ।
pairee pai paa khaak hoe pooraa satigur nadar nihaalai |

Όταν κάποιος, πέφτοντας στα πόδια του Γκουρού, γίνεται ο ίδιος σκόνη, δηλαδή διαγράφει εντελώς το εγώ από το μυαλό του, ο αληθινός Γκουρού επίσης τον ευλογεί και τον υποχρεώνει.

ਕਾਗ ਕੁਮੰਤਹੁੰ ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਉਜਲ ਮੋਤੀ ਖਾਇ ਖਵਾਲੈ ।
kaag kumantahun param hans ujal motee khaae khavaalai |

Θα πρέπει να γίνει κύκνος και να αφήσει τη μαύρη σοφία του κοράκι και θα πρέπει ο ίδιος να κάνει και να κάνει τους άλλους να κάνουν ανεκτίμητες πράξεις σαν μαργαριτάρια.

ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਆਖੀਐ ਗੁਰ ਸਿਖੀ ਸੁਣਿ ਗੁਰਸਿਖ ਪਾਲੈ ।
vaalahu nikee aakheeai gur sikhee sun gurasikh paalai |

Οι διδασκαλίες του Γκουρού είναι πιο λεπτές ακόμα και από τα ίδια τα μαλλιά. οι Σιχ πρέπει πάντα να τους ακολουθούν.

ਗੁਰਸਿਖੁ ਲੰਘੈ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੈ ।੧੮।
gurasikh langhai piram piaalai |18|

Οι Σιχ του Γκουρού περνούν τον κόσμο-ωκεανό χάρη στο γεμάτο αγάπη φλιτζάνι τους.

ਗੁਲਰ ਅੰਦਰਿ ਭੁਣਹਣਾ ਗੁਲਰ ਨੋਂ ਬ੍ਰਹਮੰਡੁ ਵਖਾਣੈ ।
gular andar bhunahanaa gular non brahamandd vakhaanai |

Το σύκο είναι το σύμπαν για το έντομο που ζει σε αυτό.

ਗੁਲਰ ਲਗਣਿ ਲਖ ਫਲ ਇਕ ਦੂ ਲਖ ਅਲਖ ਨ ਜਾਣੈ ।
gular lagan lakh fal ik doo lakh alakh na jaanai |

Αλλά στο δέντρο αναπτύσσονται εκατομμύρια καρποί που πολλαπλασιάζονται περαιτέρω σε αμέτρητη ποσότητα.

ਲਖ ਲਖ ਬਿਰਖ ਬਗੀਚਿਅਹੁ ਲਖ ਬਗੀਚੇ ਬਾਗ ਬਬਾਣੈ ।
lakh lakh birakh bageechiahu lakh bageeche baag babaanai |

Οι κήποι είναι εκεί με μυριάδες δέντρα και ομοίως υπάρχουν εκατομμύρια κήποι στον κόσμο.

ਲਖ ਬਾਗ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਵਿਚਿ ਲਖ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਲੂਅ ਵਿਚਿ ਆਣੈ ।
lakh baag brahamandd vich lakh brahamandd looa vich aanai |

Εκατομμύρια σύμπαντα υπάρχουν σε μια μικρή τρίχα του Θεού.

ਮਿਹਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਮਿਹਰਿਵਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੈ ।
mihar kare je miharivaan guramukh saadhasangat rang maanai |

Αν αυτός ο ευγενικός Θεός ρίξει τη χάρη Του, μόνο τότε ένας γκουρμούχ μπορεί να απολαύσει τη χαρά της ιερής εκκλησίας.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕੁ ਹੋਇ ਸਾਹਿਬੁ ਦੇ ਚਲੈ ਓਹੁ ਭਾਣੈ ।
pairee pai paa khaak hoe saahib de chalai ohu bhaanai |

Μόνο τότε πέφτοντας στα πόδια και γίνοντας χώμα, ο ταπεινός μπορεί να καλουπωθεί σύμφωνα με το θείο Θέλημα (hukam) του Κυρίου.

ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਤ ਜਾਇ ਸਿਞਾਣੈ ।੧੯।
haumai jaae ta jaae siyaanai |19|

Μόνο όταν διαγραφεί το εγώ, αυτό το γεγονός συνειδητοποιείται και εντοπίζεται.

ਦੁਇ ਦਿਹਿ ਚੰਦੁ ਅਲੋਪੁ ਹੋਇ ਤਿਐ ਦਿਹ ਚੜ੍ਹਦਾ ਹੋਇ ਨਿਕਾ ।
due dihi chand alop hoe tiaai dih charrhadaa hoe nikaa |

Παραμένοντας αόρατο για δύο μέρες, τρίτη μέρα το φεγγάρι παρατηρείται σε μικρό μέγεθος.

ਉਠਿ ਉਠਿ ਜਗਤੁ ਜੁਹਾਰਦਾ ਗਗਨ ਮਹੇਸੁਰ ਮਸਤਕਿ ਟਿਕਾ ।
autth utth jagat juhaaradaa gagan mahesur masatak ttikaa |

Υποτίθεται ότι κοσμεί το μέτωπο του Mahesa, οι άνθρωποι υποκλίνονται σε αυτό ξανά και ξανά.

ਸੋਲਹ ਕਲਾ ਸੰਘਾਰੀਐ ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਸੋਹੈ ਕਲਿ ਇਕਾ ।
solah kalaa sanghaareeai safal janam sohai kal ikaa |

Όταν έχει φτάσει και τις δεκαέξι φάσεις, δηλαδή τη νύχτα της πανσελήνου, αρχίζει να μειώνεται και φτάνει ξανά στη θέση της πρώτης ημέρας. Οι άνθρωποι τώρα υποκλίνονται μπροστά του.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਿਰਣਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਨਿਝਰੁ ਝਰੈ ਸਿੰਜੈ ਸਹਸਿਕਾ ।
amrit kiran suhaavanee nijhar jharai sinjai sahasikaa |

Το νέκταρ ραντίζεται από τις ακτίνες του και ποτίζει όλα τα διψασμένα δέντρα και χωράφια.

ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਦੇ ਸਹਜ ਸੰਜੋਗੀ ਰਤਨ ਅਮਿਕਾ ।
seetal saant santokh de sahaj sanjogee ratan amikaa |

Ειρήνη, ικανοποίηση και ψυχραιμία, αυτά τα ανεκτίμητα κοσμήματα χαρίζονται από αυτό.

ਕਰੈ ਅਨੇਰਹੁ ਚਾਨਣਾ ਡੋਰ ਚਕੋਰ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਛਿਕਾ ।
karai anerahu chaananaa ddor chakor dhiaan dhar chhikaa |

Στο σκοτάδι, σκορπάει φως και παρέχει το νήμα του διαλογισμού στο τσάκορ, την κοκκινοφόρα πέρδικα.

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਅਮੋਲ ਮਣਿਕਾ ।੨੦।
aap gavaae amol manikaa |20|

Μόνο σβήνοντας το εγώ του γίνεται ένα ανεκτίμητο κόσμημα.

ਹੋਇ ਨਿਮਾਣਾ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧ੍ਰੂ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ।
hoe nimaanaa bhagat kar guramukh dhraoo har darasan paaeaa |

Με το να γίνει μόνο ταπεινός, ο Ντρού μπορούσε να δει τον Κύριο.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਭੇਟਿਆ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਆ ।
bhagat vachhal hoe bhettiaa maan nimaane aap divaaeaa |

Ο Θεός, στοργικός με τους θιασώτες, τον αγκάλιασε επίσης και ο χωρίς εγωισμό Ντριβ πέτυχε την υψηλότερη δόξα.

ਮਾਤ ਲੋਕ ਵਿਚਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਿ ਨਿਹਚਲੁ ਵਾਸੁ ਅਗਾਸਿ ਚੜਾਇਆ ।
maat lok vich mukat kar nihachal vaas agaas charraaeaa |

Σε αυτόν τον θνητό κόσμο του δόθηκε η απελευθέρωση και μετά του δόθηκε μια σταθερή θέση στον ουρανό.

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜ ਤੇਤੀਸ ਕਰੋੜਿ ਪਰਦਖਣਾ ਚਉਫੇਰਿ ਫਿਰਾਇਆ ।
chand sooraj tetees karorr paradakhanaa chaufer firaaeaa |

Σελήνη, ήλιος και οι τριάντα τρεις κρόρες των αγγέλων περιφέρονται και περιστρέφονται γύρω του.

ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਵਖਾਣਦੇ ਪਰਗਟੁ ਕਰਿ ਪਰਤਾਪੁ ਜਣਾਇਆ ।
ved puraan vakhaanade paragatt kar parataap janaaeaa |

Το μεγαλείο του έχει περιγραφεί ξεκάθαρα στις Βέδες και τις Πουράνα.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਤਿ ਅਗਮ ਹੈ ਅਕਥ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੁ ਨ ਆਇਆ ।
abigat gat at agam hai akath kathaa veechaar na aaeaa |

Η ιστορία αυτού του ανεκδήλωτου Κυρίου είναι εξαιρετικά μυστικιστική, απερίγραπτη και πέρα από κάθε σκέψη.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੨੧।੪। ਚਾਰਿ ।
guramukh sukh fal alakh lakhaaeaa |21|4| chaar |

Μόνο οι γκουρμούχ μπορούν να έχουν μια γεύση από Αυτόν.