വാരൻ ഭായ് ഗുരുദാസ് ജി

പേജ് - 6


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു ഓങ്കാർ, ആദിമ ഊർജ്ജം, ദൈവിക ആചാര്യൻ്റെ കൃപയാൽ സാക്ഷാത്കരിക്കപ്പെട്ടു

ਵਾਰ ੬ ।
vaar 6 |

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਣੀਐ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ।
pooraa satigur jaaneeai poore pooraa thaatt banaaeaa |

ചുറ്റും (സൃഷ്ടിയുടെ) മഹത്വം സൃഷ്ടിച്ച തികഞ്ഞ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ ഒരാൾ മനസ്സിലാക്കണം.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਮੰਤ੍ਰ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ।
poore pooraa saadhasang poore pooraa mantr drirraaeaa |

സമ്പൂർണരുടെ വിശുദ്ധ സഭ പരിപൂർണ്ണമാണ്, ആ പരിപൂർണ്ണൻ തികഞ്ഞ മന്ത്രം ചൊല്ലി.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਆ ।
poore pooraa piram ras pooraa guramukh panth chalaaeaa |

പൂർണ്ണതയുള്ളവൻ ഭഗവാനോടുള്ള സമ്പൂർണ്ണ സ്നേഹം സൃഷ്ടിക്കുകയും ഗുർമുഖ് ജീവിതരീതി ക്രമപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਦਰਸਣੋ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
poore pooraa darasano poore pooraa sabad sunaaeaa |

പരിപൂർണ്ണതയുടെ കാഴ്ച പൂർണ്ണമാണ്, അതേ പൂർണ്ണതയാണ് തികഞ്ഞ വാക്ക് കേൾക്കാൻ കാരണമായത്.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਬੈਹਣਾ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ।
poore pooraa baihanaa poore pooraa takhat rachaaeaa |

അവൻ്റെ ഇരിപ്പും തികഞ്ഞതാണ്, അവൻ്റെ സിംഹാസനവും തികഞ്ഞതാണ്.

ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡੁ ਹੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ।
saadh sangat sach khandd hai bhagat vachhal hoe vasagat aaeaa |

വിശുദ്ധ സഭ സത്യത്തിൻ്റെ വാസസ്ഥലമാണ്, ഭക്തനോട് ദയ കാണിക്കുന്നു, അവൻ ഭക്തരുടെ കൈവശമാണ്.

ਸਚੁ ਰੂਪੁ ਸਚੁ ਨਾਉ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਿਖਾ ਸਮਝਾਇਆ ।
sach roop sach naau gur giaan dhiaan sikhaa samajhaaeaa |

ഗുരു, സിഖുകാരോടുള്ള തികഞ്ഞ സ്നേഹത്താൽ, അവർക്ക് ഭഗവാൻ്റെ യഥാർത്ഥ സ്വഭാവവും യഥാർത്ഥ നാമവും അറിവ് ഉൽപ്പാദിപ്പിക്കുന്ന ധ്യാനവും മനസ്സിലാക്കിക്കൊടുത്തു.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਪਰਚਾ ਪਰਚਾਇਆ ।੧।
gur chele parachaa parachaaeaa |1|

ഗുരു ശിഷ്യനെ ജീവിതമാർഗത്തിൽ ലയിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਾ ਕਰੈ ਕਰਾਇਆ ।
karan kaaran samarath hai saadhasangat daa karai karaaeaa |

എല്ലാ സമർത്ഥനായ ദൈവം തന്നെ എല്ലാവരുടെയും കാര്യക്ഷമവും ഭൗതികവുമായ കാരണമാണ്, എന്നാൽ അവൻ വിശുദ്ധ സഭയുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം എല്ലാം ചെയ്യുന്നു.

ਭਰੈ ਭੰਡਾਰ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਾ ਦੇਇ ਦਿਵਾਇਆ ।
bharai bhanddaar daataar hai saadhasangat daa dee divaaeaa |

ആ ദാതാവിൻ്റെ ഭണ്ഡാരങ്ങൾ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ അവൻ വിശുദ്ധ സഭയുടെ ആഗ്രഹപ്രകാരം നൽകുന്നു.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਰੂਪੁ ਹੋਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ।
paarabraham gur roop hoe saadhasangat gur sabad samaaeaa |

ആ അതീന്ദ്രിയമായ ബ്രഹ്മം, ഗുരുവായിരിക്കുന്നതിലൂടെ, വിശുദ്ധ സഭയെ പദമായ ശബാദിലേക്ക് ആകർഷിക്കുന്നു.

ਜਗ ਭੋਗ ਜੋਗ ਧਿਆਨੁ ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਪਰੇ ਨ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ।
jag bhog jog dhiaan kar poojaa pare na darasan paaeaa |

യജ്ഞം, മധുരപലഹാരങ്ങൾ, യോഗ, ഏകാഗ്രത, അനുഷ്ഠാനപരമായ ആരാധന, വുദു എന്നിവയാൽ അവൻ്റെ ദർശനം സാധ്യമല്ല.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਿਉ ਪੁਤੁ ਹੋਇ ਦਿਤਾ ਖਾਇ ਪੈਨ੍ਹੈ ਪੈਨ੍ਹਾਇਆ ।
saadhasangat piau put hoe ditaa khaae painhai painhaaeaa |

വിശുദ്ധ സഭയിലെ കൂട്ടാളികൾ ഗുരുവുമായി പിതാവ്-പുത്ര ബന്ധം നിലനിർത്തുന്നു,

ਘਰਬਾਰੀ ਹੋਇ ਵਰਤਿਆ ਘਰਬਾਰੀ ਸਿਖ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ।
gharabaaree hoe varatiaa gharabaaree sikh pairee paaeaa |

അവൻ തിന്നാനും ഉടുക്കാനും കൊടുക്കുന്നതും അവർ തിന്നുകയും ധരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਰਖਾਇਆ ।੨।
maaeaa vich udaas rakhaaeaa |2|

ദൈവം മായയിൽ അകലുന്നു.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਉਠਿ ਕੈ ਜਾਇ ਅੰਦਰਿ ਦਰੀਆਉ ਨ੍ਹਵੰਦੇ ।
amrit vele utth kai jaae andar dareeaau nhavande |

അതിരാവിലെ എഴുന്നേറ്റ് സിഖുകാർ നദിയിൽ കുളിക്കുന്നു.

ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਅਗਾਧਿ ਵਿਚਿ ਇਕ ਮਨਿ ਹੋਇ ਗੁਰ ਜਾਪੁ ਜਪੰਦੇ ।
sahaj samaadh agaadh vich ik man hoe gur jaap japande |

അഗാധമായ ഏകാഗ്രതയിലൂടെ മനസ്സിനെ അഗ്രാഹ്യമായ ദൈവത്തിൽ പ്രതിഷ്ഠിച്ച്, അവർ ജപു (ജി) ചൊല്ലി ഗുരുവിനെ സ്മരിക്കുന്നു.

ਮਥੈ ਟਿਕੇ ਲਾਲ ਲਾਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਚਲਿ ਜਾਇ ਬਹੰਦੇ ।
mathai ttike laal laae saadhasangat chal jaae bahande |

പൂർണ്ണമായി സജീവമായ ശേഷം അവർ വിശുദ്ധരുടെ വിശുദ്ധ സഭയിൽ ചേരാൻ പോകുന്നു.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ਗਾਇ ਸੁਣੰਦੇ ।
sabad surat liv leen hoe satigur baanee gaae sunande |

അവർ പാടുകയും ഗുരുവിൻ്റെ കീർത്തനങ്ങൾ കേൾക്കുകയും ചെയ്യുന്ന സബാദ് സ്മരിക്കുന്നതിലും സ്നേഹിക്കുന്നതിലും ലയിച്ചു.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਵਰਤਿਮਾਨਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਗੁਰਪੁਰਬ ਕਰੰਦੇ ।
bhaae bhagat bhai varatimaan gur sevaa gurapurab karande |

ധ്യാനത്തിലും സേവനത്തിലും ദൈവഭയത്തിലും സമയം ചെലവഴിക്കാൻ അവർ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു, അവൻ്റെ വാർഷികങ്ങൾ ആചരിച്ചുകൊണ്ട് അവർ മോണയെ സേവിക്കുന്നു.

ਸੰਝੈ ਸੋਦਰੁ ਗਾਵਣਾ ਮਨ ਮੇਲੀ ਕਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲੰਦੇ ।
sanjhai sodar gaavanaa man melee kar mel milande |

അവർ സായാഹ്നത്തിൽ സോദർ പാടുകയും പരസ്പരം ഹൃദ്യമായി സഹവസിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਰਾਤੀ ਕੀਰਤਿ ਸੋਹਿਲਾ ਕਰਿ ਆਰਤੀ ਪਰਸਾਦੁ ਵੰਡੰਦੇ ।
raatee keerat sohilaa kar aaratee parasaad vanddande |

സോഹില പാരായണം ചെയ്യുകയും രാത്രിയിൽ പ്രാർത്ഥന നടത്തുകയും ചെയ്ത ശേഷം അവർ വിശുദ്ധ ഭക്ഷണം (പ്രസാദം) വിതരണം ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਚਖੰਦੇ ।੩।
guramukh sukh fal piram chakhande |3|

അങ്ങനെ ഗുരുമുഖന്മാർ സന്തോഷത്തിൻ്റെ ഫലം സന്തോഷത്തോടെ ആസ്വദിക്കുന്നു.

ਇਕ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਪਸਾਰਾ ।
eik kavaau pasaau kar oankaar akaar pasaaraa |

ഓങ്കാർ ഭഗവാൻ ഒരൊറ്റ അനുരണനത്തോടെ രൂപങ്ങൾ സൃഷ്ടിച്ചു.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਧਰਤਿ ਅਗਾਸੁ ਧਰੇ ਨਿਰਧਾਰਾ ।
paun paanee baisantaro dharat agaas dhare niradhaaraa |

വായു, ജലം, അഗ്നി, ആകാശം, ഭൂമി എന്നിവയെ അവൻ (അവൻ്റെ ക്രമത്തിൽ) യാതൊരു പിന്തുണയുമില്ലാതെ നിലനിർത്തി.

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਵਰਭੰਡ ਕਰੋੜਿ ਅਕਾਰਾ ।
rom rom vich rakhion kar varabhandd karorr akaaraa |

അവൻ്റെ ഓരോ ട്രൈക്കോമിലും ദശലക്ഷക്കണക്കിന് പ്രപഞ്ചങ്ങൾ നിലനിൽക്കുന്നു.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ।
paarabraham pooran braham agam agochar alakh apaaraa |

അവൻ അതീന്ദ്രിയമായ ബ്രഹ്മമാണ് (അകത്തും അല്ലാതെയും), അപ്രാപ്യവും, അദൃശ്യവും, അഗ്രാഹ്യവും അനന്തവുമാണ്.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੈ ਵਸਿ ਹੋਇ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ।
piram piaalai vas hoe bhagat vachhal hoe sirajanahaaraa |

അവൻ സ്നേഹനിർഭരമായ ഭക്തിയുടെ നിയന്ത്രണത്തിൽ നിലകൊള്ളുകയും ഭക്തരോട് ദയ കാണിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, അവൻ സൃഷ്ടിക്കുന്നു.

ਬੀਉ ਬੀਜਿ ਅਤਿ ਸੂਖਮੋ ਤਿਦੂੰ ਹੋਇ ਵਡ ਬਿਰਖ ਵਿਥਾਰਾ ।
beeo beej at sookhamo tidoon hoe vadd birakh vithaaraa |

സൃഷ്ടിയുടെ വലിയ വൃക്ഷത്തിൻ്റെ രൂപമെടുക്കുന്ന സൂക്ഷ്മമായ വിത്താണ് അവൻ.

ਫਲ ਵਿਚਿ ਬੀਉ ਸਮਾਇ ਕੈ ਇਕ ਦੂੰ ਬੀਅਹੁ ਲਖ ਹਜਾਰਾ ।
fal vich beeo samaae kai ik doon beeahu lakh hajaaraa |

പഴങ്ങളിൽ വിത്തുകൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു, തുടർന്ന് ഒരു വിത്തിൽ നിന്ന് ദശലക്ഷക്കണക്കിന് പഴങ്ങൾ സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਆਰਾ ।
guramukh sukh fal piram ras gurasikhaan satiguroo piaaraa |

ഗുരുമുഖങ്ങളുടെ മധുരഫലം ഭഗവാൻ്റെ സ്നേഹമാണ്, ഗുരുവിൻ്റെ സിഖുകാർ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ സ്നേഹിക്കുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡ ਵਿਚਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਵਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ।
saadhasangat sach khandd vich satigur purakh vasai nirankaaraa |

സത്യത്തിൻ്റെ വാസസ്ഥലമായ വിശുദ്ധ സഭയിൽ, പരമമായ അരൂപിയായ ഭഗവാൻ വസിക്കുന്നു.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ।੪।
bhaae bhagat guramukh nisataaraa |4|

സ്‌നേഹപൂർവകമായ ഭക്തിയിലൂടെയാണ് ഗുരുമുഖന്മാർ മോചിതരാകുന്നത്.

ਪਉਣੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਵਾਹਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
paun guroo gur sabad hai vaahaguroo gur sabad sunaaeaa |

ഗുരുവിൻ്റെ വചനം വായുവാണ്, ഗുരുവാണ്, അദ്ഭുതകരമായ ഭഗവാൻ ഗുരു എന്ന വചനം ഉരുവിട്ടു.

ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥਿ ਨਿਵਾਣਿ ਚਲਾਇਆ ।
paanee pitaa pavitru kar guramukh panth nivaan chalaaeaa |

താഴേക്ക് ഒഴുകി വിനയം പഠിപ്പിക്കുന്ന വെള്ളമാണ് മനുഷ്യൻ്റെ പിതാവ്.

ਧਰਤੀ ਮਾਤ ਮਹਤੁ ਕਰਿ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਸੰਜੋਗੁ ਬਣਾਇਆ ।
dharatee maat mahat kar ot pot sanjog banaaeaa |

അമ്മയെപ്പോലെ സഹിഷ്ണുതയുള്ള ഭൂമിയാണ് മാതാവ്, എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളുടെയും അടിത്തറയാണ്.

ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਰਾਤਿ ਦਿਹੁ ਬਾਲ ਸੁਭਾਇ ਜਗਤ੍ਰੁ ਖਿਲਾਇਆ ।
daaee daaeaa raat dihu baal subhaae jagatru khilaaeaa |

രാവും പകലും ശിശുവിജ്ഞാനമുള്ളവരെ ലോകത്തെ കളികളിൽ മുഴുകി നിർത്തുന്ന നഴ്‌സുമാരാണ്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਸਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
guramukh janam sakaarathaa saadhasangat vas aap gavaaeaa |

വിശുദ്ധ സഭയിൽ അഹംഭാവം നഷ്ടപ്പെട്ടതിനാൽ ഗുർമുഖിൻ്റെ ജീവിതം അർത്ഥപൂർണ്ണമാണ്.

ਜੰਮਣ ਮਰਣਹੁ ਬਾਹਰੇ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਵਰਤਾਇਆ ।
jaman maranahu baahare jeevan mukat jugat varataaeaa |

ജീവിതത്തിൽ വിമോചിതനായ അവൻ 'ലോകത്തിൽ പരിവർത്തനത്തിൻ്റെ ചക്രത്തിൽ നിന്ന് പുറത്തുവരാനുള്ള നൈപുണ്യത്തോടെ പെരുമാറുന്നു.

ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਤਾ ਮਤਿ ਹੈ ਪਿਤਾ ਸੰਤੋਖ ਮੋਖ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ।
guramat maataa mat hai pitaa santokh mokh pad paaeaa |

ഗുരുവിൻ്റെയും പിതാവിൻ്റെയും ജ്ഞാനമാണ് ഗുരുമുഖന്മാരുടെ മാതാവ്, അവർ മോചനം നേടുന്ന സംതൃപ്തിയാണ്.

ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਭਿਰਾਵ ਦੁਇ ਜਪੁ ਤਪੁ ਜਤੁ ਸਤੁ ਪੁਤ ਜਣਾਇਆ ।
dheeraj dharam bhiraav due jap tap jat sat put janaaeaa |

സഹിഷ്ണുതയും കർത്തവ്യബോധവും അവരുടെ സഹോദരങ്ങളാണ്, ധ്യാനം, തപസ്സുകൾ, സന്താനങ്ങൾ.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਪੁਰਖਹੁ ਪੁਰਖ ਚਲਤੁ ਵਰਤਾਇਆ ।
gur chelaa chelaa guroo purakhahu purakh chalat varataaeaa |

ഗുരുവും ശിഷ്യനും സമചിത്തതയിൽ പരസ്‌പരം പരന്നുകിടക്കുന്നു, അവർ രണ്ടുപേരും തികഞ്ഞ പരമമായ ഭഗവാൻ്റെ വിപുലീകരണമാണ്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੫।
guramukh sukh fal alakh lakhaaeaa |5|

മറ്റുള്ളവർക്കും തങ്ങൾ നൽകിയ പരമമായ ആനന്ദം റാവിംഗ് തിരിച്ചറിഞ്ഞു.

ਪਰ ਘਰ ਜਾਇ ਪਰਾਹੁਣਾ ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਏ ।
par ghar jaae paraahunaa aasaa vich niraas valaae |

മറ്റൊരാളുടെ വീട്ടിലെ അതിഥി അനേകം പ്രതീക്ഷകൾക്കിടയിൽ ആശങ്കപ്പെടാതെ തുടരുന്നു.

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਕਵਲ ਜਿਉ ਸੂਰਜ ਧਿਆਨੁ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹਾਏ ।
paanee andar kaval jiau sooraj dhiaan alipat rahaae |

ജലത്തിലെ താമരയും സൂര്യനിൽ കേന്ദ്രീകരിക്കുകയും ജലത്തിൻ്റെ സ്വാധീനമില്ലാതെ തുടരുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸਤਿਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਦੀ ਸੰਧਿ ਮਿਲਾਏ ।
sabad surat satisang mil gur chele dee sandh milaae |

അതുപോലെ വിശുദ്ധ സഭയിൽ ഗുരുവും ശിഷ്യനും വചനത്തിലൂടെയും (സബാദ്) ധ്യാന ഫാക്കൽറ്റിയിലൂടെയും (സുരതി) കണ്ടുമുട്ടുന്നു.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰਸਿਖ ਹੋਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡ ਵਸਾਏ ।
chaar varan gurasikh hoe saadhasangat sach khandd vasaae |

നാല് വർണ്ണങ്ങളിലുള്ള ആളുകൾ, ഗുരുവിൻ്റെ അനുയായികളായി, വിശുദ്ധ സഭയിലൂടെ സത്യത്തിൻ്റെ വാസസ്ഥലത്ത് വസിക്കുന്നു.

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਤੰਬੋਲ ਰਸੁ ਖਾਇ ਚਬਾਇ ਸੁ ਰੰਗ ਚੜ੍ਹਾਏ ।
aap gavaae tanbol ras khaae chabaae su rang charrhaae |

വെറ്റിലയുടെ ഒരു നിറമുള്ള സ്രവം പോലെ, അവർ തങ്ങളുടെ സ്വാർത്ഥത ചൊരിയുന്നു, എല്ലാം അവരുടെ ഒറ്റ നിറത്തിൽ നിറമുള്ളതാണ്.

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਤਰਸਨ ਖੜੇ ਬਾਰਹ ਪੰਥਿ ਗਿਰੰਥ ਸੁਣਾਏ ।
chhia darasan tarasan kharre baarah panth giranth sunaae |

ആറ് തത്ത്വചിന്തകളും യോഗിമാരുടെ പന്ത്രണ്ട് വിഭാഗങ്ങളും അകന്നു നിൽക്കാൻ കൊതിക്കുന്നു (എന്നാൽ അവരുടെ അഭിമാനം കാരണം ആ പദവി ലഭിക്കരുത്).

ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਸ ਕਰਿ ਇਕੁ ਇਕੁ ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਦਿਖਾਏ ।
chhia rut baarah maas kar ik ik sooraj chand dikhaae |

ആറ് ഋതുക്കളും പന്ത്രണ്ട് മാസങ്ങളും ഒരു സൂര്യനും ഒരു ചന്ദ്രനും ഉള്ളതായി കാണിക്കുന്നു.

ਬਾਰਹ ਸੋਲਹ ਮੇਲਿ ਕੈ ਸਸੀਅਰ ਅੰਦਰਿ ਸੂਰ ਸਮਾਏ ।
baarah solah mel kai saseear andar soor samaae |

എന്നാൽ ഗുരുമുഖന്മാർ സൂര്യനെയും ചന്ദ്രനെയും പരസ്പരം സംയോജിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു, അതായത് അവർ സത്വത്തിൻ്റെയും രാജഗുണങ്ങളുടെയും അതിരുകൾ തകർത്തു.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਨੋ ਲੰਘਿ ਕੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਕੁ ਮਨੁ ਇਕੁ ਧਿਆਏ ।
siv sakatee no langh kai guramukh ik man ik dhiaae |

ശിവശക്തിയുടെ ഋണയത്തിനപ്പുറത്തേക്ക് പോയ അവർ പരമോന്നതനായ ഒരുവനെയാണ് ചികിത്സിക്കുന്നത്.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਜਗੁ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ।੬।
pairee pai jag pairee paae |6|

അവരുടെ വിനയം ലോകത്തെ അവരുടെ കാൽക്കൽ വീഴ്ത്തുന്നു.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਅਦੇਸੁ ਕਰਿ ਪੈਰੀ ਪੈ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰੰਦੇ ।
gur upades ades kar pairee pai raharaas karande |

ഗുരുവിൻ്റെ പ്രഭാഷണം ക്രമമായി കണക്കാക്കി അവർ കോഡ് ബംബിൾ ആണെന്ന് നിരീക്ഷിക്കുന്നു.

ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਮਸਤਕੁ ਧਰਨਿ ਚਰਨ ਰੇਣੁ ਮੁਖਿ ਤਿਲਕ ਸੁਹੰਦੇ ।
charan saran masatak dharan charan ren mukh tilak suhande |

അവർ ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ കീഴടങ്ങുകയും അവൻ്റെ കാലിലെ പൊടി അവരുടെ തലയിൽ പുരട്ടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਭਰਮ ਕਰਮ ਦਾ ਲੇਖੁ ਮੇਟਿ ਲੇਖੁ ਅਲੇਖ ਵਿਸੇਖ ਬਣੰਦੇ ।
bharam karam daa lekh mett lekh alekh visekh banande |

വിധിയുടെ വഞ്ചനാപരമായ എഴുത്തുകൾ ഇല്ലാതാക്കുന്നതിലൂടെ, അവർ അദൃശ്യനായ ദൈവത്തോട് പ്രത്യേക സ്നേഹം സൃഷ്ടിക്കുന്നു.

ਜਗਮਗ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤੁ ਕਰਿ ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਨ ਲਖ ਪੁਜੰਦੇ ।
jagamag jot udot kar sooraj chand na lakh pujande |

അസംഖ്യം സൂര്യന്മാർക്കും ചന്ദ്രന്മാർക്കും അവയുടെ പ്രഭയിലെത്താൻ കഴിയില്ല.

ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਕੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਮੇਲਿ ਮਿਲੰਦੇ ।
haumai garab nivaar kai saadhasangat sach mel milande |

തങ്ങളിൽ നിന്ന് അഹംഭാവം ഇല്ലാതാക്കി അവർ വിശുദ്ധ സഭയുടെ വിശുദ്ധ ടാങ്കിൽ മുങ്ങുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਚਰਣ ਕਵਲ ਪੂਜਾ ਪਰਚੰਦੇ ।
saadhasangat pooran braham charan kaval poojaa parachande |

പരിശുദ്ധമായ സഭ സമ്പൂർണ്ണ ബ്രഹ്മത്തിൻ്റെ വാസസ്ഥലമാണ്, അവർ (ഗുർമുഖുകൾ) അവരുടെ മനസ്സിനെ (ഭഗവാൻ്റെ) താമര പാദങ്ങളാൽ നിറയ്ക്കുന്നു.

ਸੁਖ ਸੰਪਟਿ ਹੋਇ ਭਵਰ ਵਸੰਦੇ ।੭।
sukh sanpatt hoe bhavar vasande |7|

അവർ കറുത്ത തേനീച്ചയായി മാറുകയും (പരിശുദ്ധനായ ഭഗവാൻ്റെ) ആനന്ദദളങ്ങളിൽ വസിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਰਸਣੁ ਸਫਲੁ ਛਿਅ ਦਰਸਨੁ ਇਕ ਦਰਸਨੁ ਜਾਣੈ ।
gur darasan parasan safal chhia darasan ik darasan jaanai |

ആറ് തത്ത്വചിന്തകളിലും ഈശ്വരനെ മാത്രം ദൃശ്യവത്കരിക്കുന്നത് ഒരാൾ മാത്രമായതിനാൽ ഗുരുവിൻ്റെ ദർശനവും കൂട്ടായ്മയും അനുഗ്രഹീതമാണ്.

ਦਿਬ ਦਿਸਟਿ ਪਰਗਾਸੁ ਕਰਿ ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪਛਾਣੈ ।
dib disatt paragaas kar lok ved gur giaan pachhaanai |

പ്രബുദ്ധനാകുന്നത് മതേതര കാര്യങ്ങളിൽ പോലും ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ തിരിച്ചറിയുന്നു

ਏਕਾ ਨਾਰੀ ਜਤੀ ਹੋਇ ਪਰ ਨਾਰੀ ਧੀ ਭੈਣ ਵਖਾਣੈ ।
ekaa naaree jatee hoe par naaree dhee bhain vakhaanai |

ഒരു സ്ത്രീയെ ഭാര്യയായി ഉള്ള അവൻ (സിഖ്) ഒരു സെലിബേറ്റ് ആണ്, മറ്റേതെങ്കിലും ഭാര്യയെ തൻ്റെ മകളായോ സഹോദരിയായോ കണക്കാക്കുന്നു.

ਪਰ ਧਨੁ ਸੂਅਰ ਗਾਇ ਜਿਉ ਮਕਰੂਹ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣੈ ।
par dhan sooar gaae jiau makarooh hindoo musalamaanai |

പന്നി മുസ്ലിമിനും പശു ഹിന്ദുവിനുമുള്ളതുപോലെ മറ്റൊരാളുടെ സ്വത്ത് മോഹിക്കുന്നത് (സിഖുകാരന്) നിഷിദ്ധമാണ്.

ਘਰਬਾਰੀ ਗੁਰਸਿਖੁ ਹੋਇ ਸਿਖਾ ਸੂਤ੍ਰ ਮਲ ਮੂਤ੍ਰ ਵਿਡਾਣੈ ।
gharabaaree gurasikh hoe sikhaa sootr mal mootr viddaanai |

ഒരു ഗൃഹനാഥനായ സിഖുകാരൻ ടോൺഷർ, പവിത്രമായ നൂൽ (ജാനിയോ) മുതലായവ ഒഴിവാക്കുകയും വയറുവേദനയുള്ള മലം പോലെ ഉപേക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰਸਿਖ ਸਿਞਾਣੈ ।
paarabraham pooran braham giaan dhiaan gurasikh siyaanai |

ഗുരുവിൻ്റെ ശിഖർ അതീന്ദ്രിയമായ ഭഗവാനെ ഉയർന്ന അറിവിലും ധ്യാനത്തിലും കണ്ടെത്തിയ ഏകനായി അംഗീകരിക്കുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੈ ।੮।
saadhasangat mil pat paravaanai |8|

അത്തരം ആളുകളുടെ സഭയിൽ ഏതൊരു ശരീരത്തിനും ആധികാരികവും ആദരണീയവുമാകാൻ കഴിയും.

ਗਾਈ ਬਾਹਲੇ ਰੰਗ ਜਿਉ ਖੜੁ ਚਰਿ ਦੁਧੁ ਦੇਨਿ ਇਕ ਰੰਗੀ ।
gaaee baahale rang jiau kharr char dudh den ik rangee |

പശുക്കൾക്ക് വ്യത്യസ്ത നിറങ്ങളുണ്ടെങ്കിലും അവയുടെ പാലിന് ഒരേ (വെളുത്ത) നിറമാണ്.

ਬਾਹਲੇ ਬਿਰਖ ਵਣਾਸਪਤਿ ਅਗਨੀ ਅੰਦਰਿ ਹੈ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ।
baahale birakh vanaasapat aganee andar hai bahu rangee |

സസ്യജാലങ്ങളിൽ വൈവിധ്യമാർന്ന വൃക്ഷങ്ങളുണ്ട്, പക്ഷേ തീയ്ക്ക് വ്യത്യസ്ത നിറങ്ങളുണ്ടോ?

ਰਤਨਾ ਵੇਖੈ ਸਭੁ ਕੋ ਰਤਨ ਪਾਰਖੂ ਵਿਰਲਾ ਸੰਗੀ ।
ratanaa vekhai sabh ko ratan paarakhoo viralaa sangee |

പലരും ആഭരണങ്ങൾ കാണുന്നു, പക്ഷേ ആഭരണ വ്യാപാരി ഒരു അപൂർവ വ്യക്തിയാണ്.

ਹੀਰੇ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿਆ ਰਤਨ ਮਾਲ ਸਤਿਸੰਗਤਿ ਚੰਗੀ ।
heere heeraa bedhiaa ratan maal satisangat changee |

മറ്റ് വജ്രങ്ങളുമായി ഇഴചേർന്ന വജ്രം ആഭരണങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിൽ പോകുന്നതുപോലെ, വജ്രവുമായി ഇഴചേർന്ന മനസ്സ്-വജ്രം വിശുദ്ധ സഭയുടെ ചരടിൽ പോകുന്നതുപോലെ ഗുരുവചനം.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਓਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਨ ਹੋਰਸੁ ਮੰਗੀ ।
amrit nadar nihaalion hoe nihaal na horas mangee |

അറിവുള്ളവർ ഗുരുവിൻ്റെ അമൃതദർശനത്താൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും, പിന്നെ ഒരു ആഗ്രഹവുമില്ല.

ਦਿਬ ਦੇਹ ਦਿਬ ਦਿਸਟਿ ਹੋਇ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤਿ ਅੰਗ ਅੰਗੀ ।
dib deh dib disatt hoe pooran braham jot ang angee |

അവരുടെ ശരീരവും ദർശനവും ദൈവികമായി മാറുന്നു, അവരുടെ ഓരോ അവയവവും തികഞ്ഞ ബ്രഹ്മത്തിൻ്റെ ദിവ്യപ്രകാശത്തെ പ്രതിഫലിപ്പിക്കുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਹਲੰਗੀ ।੯।
saadhasangat satigur sahalangee |9|

യഥാർത്ഥ ഗുരുവുമായുള്ള അവരുടെ ബന്ധം സ്ഥാപിക്കപ്പെടുന്നത് വിശുദ്ധ സഭയിലൂടെയാണ്.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪੰਚ ਸਬਦ ਇਕ ਸਬਦ ਮਿਲਾਏ ।
sabad surat liv saadhasang panch sabad ik sabad milaae |

ഗുർമുഖ് തൻ്റെ ധ്യാന ഫാക്കൽറ്റിയെ വാക്കിൽ മുഴുകുമ്പോൾ അഞ്ച് തരം ശബ്ദങ്ങളിലൂടെ (പല ഉപകരണങ്ങളിലൂടെ സൃഷ്ടിച്ചത്) പോലും വചനം മാത്രം കേൾക്കുന്നു.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਲਖ ਸਬਦ ਲਖਿ ਭਾਖਿਆ ਭਾਉ ਸੁਭਾਉ ਅਲਾਏ ।
raag naad lakh sabad lakh bhaakhiaa bhaau subhaau alaae |

രാഗങ്ങളെയും നാദങ്ങളെയും മാധ്യമമായി മാത്രം പരിഗണിച്ച് ഗുരുമുഖൻ ചർച്ച ചെയ്യുകയും സ്‌നേഹത്തോടെ ചൊല്ലുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ ਧੁਨਿ ਜਾਣੈ ਜੰਤ੍ਰੀ ਜੰਤ੍ਰ ਵਜਾਏ ।
guramukh braham dhiaan dhun jaanai jantree jantr vajaae |

പരമമായ യാഥാർത്ഥ്യത്തെക്കുറിച്ചുള്ള അറിവിൻ്റെ ഈണം ഗുരുമുഖന്മാർക്ക് മാത്രമേ മനസ്സിലാകൂ.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰਿ ਕੈ ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ।
akath kathaa veechaar kai usatat nindaa varaj rahaae |

സിഖുകാർ വിവരണാതീതമായ വാക്കുകളെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുകയും പ്രശംസയിൽ നിന്നും കുറ്റപ്പെടുത്തലിൽ നിന്നും വിട്ടുനിൽക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਮਨ ਪਰਚਾਏ ।
gur upades aves kar mitthaa bolan man parachaae |

ഗുരുവിൻ്റെ നിർദ്ദേശം അവരുടെ ഹൃദയത്തിൽ പ്രവേശിക്കാൻ അനുവദിച്ചുകൊണ്ട് അവർ മാന്യമായി സംസാരിക്കുകയും അങ്ങനെ പരസ്പരം ആശ്വസിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਜਾਇ ਮਿਲਨਿ ਗੁੜ ਕੀੜਿਆਂ ਰਖੈ ਰਖਣਹਾਰੁ ਲੁਕਾਏ ।
jaae milan gurr keerriaan rakhai rakhanahaar lukaae |

സിഖുകാരുടെ ഗുണങ്ങൾ മറച്ചുവെക്കാനാവില്ല. ഒരു മനുഷ്യൻ മോളസുകളെ ഒളിപ്പിച്ചേക്കാം, പക്ഷേ ഉറുമ്പുകൾ അത് കണ്ടെത്തും.

ਗੰਨਾ ਹੋਇ ਕੋਲੂ ਪੀੜਾਏ ।੧੦।
ganaa hoe koloo peerraae |10|

ഒരു മില്ലിൽ അമർത്തിയാൽ കരിമ്പ് നീര് തരുന്നതുപോലെ, മറ്റുള്ളവർക്ക് ഉപകാരങ്ങൾ നൽകുമ്പോൾ ഒരു സിഖ് കഷ്ടപ്പെടണം.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਕਰੰਦੁ ਰਸਿ ਹੋਇ ਭਵਰੁ ਲੈ ਵਾਸੁ ਲੁਭਾਵੈ ।
charan kamal makarand ras hoe bhavar lai vaas lubhaavai |

കറുത്ത തേനീച്ചയെപ്പോലെ അവർ ഗുരുവിൻ്റെ താമരയിൽ കീഴടങ്ങുകയും സ്രവം ആസ്വദിച്ച് സന്തോഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਸੁਖਮਨਾ ਲੰਘਿ ਤ੍ਰਿਬੇਣੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਵੈ ।
eirraa pingulaa sukhamanaa langh tribenee nij ghar aavai |

അവർ ഇര, പിംഗള, സുഷുമ്‌ന എന്നീ ത്രിവേണികൾക്കപ്പുറത്തേക്ക് പോയി സ്വന്തത്തിൽ സ്ഥിരത കൈവരിക്കുന്നു.

ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ਮਨੁ ਪਵਣ ਲਿਵ ਸੋਹੰ ਹੰਸਾ ਜਪੈ ਜਪਾਵੈ ।
saeh saeh man pavan liv sohan hansaa japai japaavai |

അവർ ശ്വാസം, മനസ്സ്, ജീവശക്തി എന്നിവയുടെ ജ്വാലയിലൂടെ സോഹം, ഹാൻസ് പാരായണം (ജാപ്പ്) ചൊല്ലുകയും മറ്റുള്ളവരെ വായിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਅਚਰਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਲਿਵ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧਿ ਅਵੇਸੁ ਮਚਾਵੈ ।
acharaj roop anoop liv gandh sugandh aves machaavai |

സുരതിയുടെ രൂപം അതിശയകരമായ സുഗന്ധവും ആകർഷകവുമാണ്.

ਸੁਖਸਾਗਰ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਸੁਖ ਸੰਪਟ ਵਿਚਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ।
sukhasaagar charanaarabind sukh sanpatt vich sahaj samaavai |

ഗുരു പാദങ്ങളുടെ ആനന്ദസാഗരത്തിൽ ഗുരുമുഖങ്ങൾ ശാന്തമായി ലയിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਦੇਹ ਬਿਦੇਹ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ।
guramukh sukh fal piram ras deh bideh param pad paavai |

ആനന്ദഫലത്തിൻ്റെ രൂപത്തിൽ അവർ പരമമായ ആനന്ദം പ്രാപിക്കുമ്പോൾ, അവർ ശരീരത്തിൻ്റെയും ശരീരരാഹിത്യത്തിൻ്റെയും ബന്ധനങ്ങൾക്കപ്പുറത്തേക്ക് പോയി അത്യുന്നത സ്ഥാനം നേടുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵੈ ।੧੧।
saadhasangat mil alakh lakhaavai |11|

അത്തരം ഗുരുമുഖന്മാർക്ക് വിശുദ്ധ സഭയിൽ ആ അദൃശ്യനായ ഭഗവാൻ്റെ ദർശനം ഉണ്ട്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਥਿ ਸਕਥ ਹਨਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ।
guramukh hath sakath han saadhasangat gur kaar kamaavai |

വിശുദ്ധ സഭയിൽ ഗുരുവിൻ്റെ ജോലി ചെയ്യുന്ന സിഖുകാരുടെ കൈകൾ യോഗ്യമാണ്.

ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਹਣਾ ਪੈਰ ਧੋਇ ਚਰਣਾਮਤੁ ਪਾਵੈ ।
paanee pakhaa peehanaa pair dhoe charanaamat paavai |

വെള്ളം കോരുകയും സംഗതം ഊതുകയും മാവ് പൊടിക്കുകയും ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങൾ കഴുകുകയും അതിലെ വെള്ളം കുടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർ;

ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਿਖਿ ਪੋਥੀਆ ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਰਬਾਬ ਵਜਾਵੈ ।
gurabaanee likh potheea taal mridang rabaab vajaavai |

ഗുരുവിൻ്റെ സ്തുതികൾ പകർത്തുകയും കൈത്താളങ്ങൾ, മർദ്ദം, ചെറിയ ഡ്രം, പരിശുദ്ധിയുടെ കൂട്ടത്തിൽ റിബെക്ക് എന്നിവ വായിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਨਮਸਕਾਰ ਡੰਡਉਤ ਕਰਿ ਗੁਰਭਾਈ ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ।
namasakaar ddanddaut kar gurabhaaee gal mil gal laavai |

സിഖ് സഹോദരനെ കുമ്പിടുകയും സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിക്കുകയും ആശ്ലേഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന കൈകൾ യോഗ്യമാണ്.

ਕਿਰਤਿ ਵਿਰਤਿ ਕਰਿ ਧਰਮ ਦੀ ਹਥਹੁ ਦੇ ਕੈ ਭਲਾ ਮਨਾਵੈ ।
kirat virat kar dharam dee hathahu de kai bhalaa manaavai |

ഉപജീവനമാർഗം തേടുന്നവർ സത്യസന്ധമായും ഔദാര്യത്തോടെയും മറ്റുള്ളവർക്ക് ഉപകാരം നൽകുന്നു.

ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਅਪਰਸਿ ਹੋਇ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਧਨ ਹਥੁ ਨ ਲਾਵੈ ।
paaras paras aparas hoe par tan par dhan hath na laavai |

ഗുരുവുമായി സമ്പർക്കം പുലർത്തുന്നതിലൂടെ ലൗകിക വസ്തുക്കളിൽ ഉദാസീനനാകുകയും മറ്റൊരാളുടെ ഭാര്യയിലോ സ്വത്തിലോ കണ്ണുവെക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന അത്തരമൊരു സിഖിൻ്റെ കൈകൾ പ്രശംസ അർഹിക്കുന്നു;

ਗੁਰਸਿਖ ਗੁਰਸਿਖ ਪੂਜ ਕੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਭਾਣਾ ਭਾਵੈ ।
gurasikh gurasikh pooj kai bhaae bhagat bhai bhaanaa bhaavai |

മറ്റൊരു സിഖുകാരനെ സ്നേഹിക്കുകയും ദൈവത്തോടുള്ള സ്നേഹം, ഭക്തി, ഭയം എന്നിവ സ്വീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു;

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਵੈ ।੧੨।
aap gavaae na aap ganaavai |12|

അവൻ തൻ്റെ അഹംഭാവം ഇല്ലാതാക്കുന്നു, സ്വയം ഉറപ്പിക്കുന്നില്ല.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੈਰ ਸਕਾਰਥੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲ ਚਲੰਦੇ ।
guramukh pair sakaarathe guramukh maarag chaal chalande |

ഗുരുവിൻ്റെ വഴിയിൽ നടക്കുന്ന സിഖുകാരുടെ പാദങ്ങൾ അനുഗ്രഹീതമാണ്;

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਜਾਨਿ ਚਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਚਲਿ ਜਾਇ ਬਹੰਦੇ ।
guroo duaarai jaan chal saadhasangat chal jaae bahande |

ഗുരുദ്വാരയിൽ പോയി വിശുദ്ധ സഭയിൽ ഇരിക്കുന്നവർ;

ਧਾਵਨ ਪਰਉਪਕਾਰ ਨੋ ਗੁਰਸਿਖਾ ਨੋ ਖੋਜਿ ਲਹੰਦੇ ।
dhaavan praupakaar no gurasikhaa no khoj lahande |

ഗുരുവിൻ്റെ സിഖുകാരെ അന്വേഷിച്ച് അവർക്ക് ഉപകാരം ചെയ്യാൻ തിടുക്കം കൂട്ടുന്നവർ.

ਦੁਬਿਧਾ ਪੰਥਿ ਨ ਧਾਵਨੀ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਰਹੰਦੇ ।
dubidhaa panth na dhaavanee maaeaa vich udaas rahande |

ദ്വന്ദ്വത്തിൻ്റെ പാതയിൽ പോകാത്ത, സമ്പത്ത് കൈവശം വയ്ക്കാതെ അതിൽ നിസ്സംഗത പുലർത്തുന്ന പട്ടുടയുടെ പാദങ്ങൾ യോഗ്യമാണ്.

ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੀ ਬੰਦਗੀ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦੇ ।
band khalaasee bandagee virale keee hukamee bande |

പരമോന്നത കമാൻഡറുടെ കൽപ്പനകൾ അനുസരിക്കുകയും അവനെ ആരാധിക്കുകയും അങ്ങനെ തങ്ങളുടെ ബന്ധനങ്ങളിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്ന ആളുകൾ ചുരുക്കമാണ്;

ਗੁਰਸਿਖਾ ਪਰਦਖਣਾਂ ਪੈਰੀ ਪੈ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰੰਦੇ ।
gurasikhaa paradakhanaan pairee pai raharaas karande |

ഗുരുവിൻ്റെ ശിഖരങ്ങളെ പ്രദക്ഷിണം ചെയ്യുകയും അവരുടെ കാൽക്കൽ വീഴുകയും ചെയ്യുന്ന ആചാരം സ്വീകരിക്കുന്നവർ.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਪਰਚੈ ਪਰਚੰਦੇ ।੧੩।
gur chele parachai parachande |13|

ഗുരുവിൻ്റെ സിഖുകാർ അത്തരം ആസ്വാദനങ്ങളിൽ ആനന്ദിക്കുന്നു.

ਗੁਰਸਿਖ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ਹੈ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰੰਦੇ ।
gurasikh man paragaas hai piram piaalaa ajar jarande |

സിഖുകാരുടെ പ്രബുദ്ധമായ മനസ്സ് ഭഗവാൻ്റെ സ്നേഹത്തിൻ്റെ അസഹനീയമായ പാനപാത്രം കുടിക്കുകയും ദഹിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿਬੇਕੀ ਧਿਆਨੁ ਧਰੰਦੇ ।
paarabraham pooran braham braham bibekee dhiaan dharande |

ബ്രഹ്മത്തെക്കുറിച്ചുള്ള അറിവ് കൊണ്ട് സായുധരായ അവർ അതീന്ദ്രിയമായ ബ്രഹ്മത്തെ ധ്യാനിക്കുന്നു.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣ ਹੋਇ ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣੰਦੇ ।
sabad surat liv leen hoe akath kathaa gur sabad sunande |

അവരുടെ ബോധത്തെ പദ-ശബാദിൽ ലയിപ്പിച്ചുകൊണ്ട്, അവർ വചനമായ ഗുരുവിൻ്റെ വിവരണാതീതമായ കഥ പാരായണം ചെയ്യുന്നു.

ਭੂਤ ਭਵਿਖਹੁਂ ਵਰਤਮਾਨ ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਤਿ ਅਲਖ ਲਖੰਦੇ ।
bhoot bhavikhahun varatamaan abigat gat at alakh lakhande |

ഭൂതത്തിൻ്റെയും വർത്തമാനത്തിൻ്റെയും ഭാവിയുടെയും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത വേഗത കാണാൻ അവർ കഴിവുള്ളവരാണ്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਛਲੁ ਛਲੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਕਰਿ ਅਛਲੁ ਛਲੰਦੇ ।
guramukh sukh fal achhal chhal bhagat vachhal kar achhal chhalande |

സന്തോഷത്തിൻ്റെ ഫലം ഒരിക്കലും വഞ്ചിക്കാതെ, ഗുരുമുഖന്മാർക്ക് ലഭിക്കുന്നു, ദൈവത്തിൻ്റെ കൃപയാൽ, ഭക്തരോട് ദയ കാണിക്കുന്നു, പകരം അവർ ദുഷിച്ച പ്രവണതകളെ വഞ്ചിക്കുന്നു.

ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਇਕਸ ਪਿਛੇ ਲਖ ਤਰੰਦੇ ।
bhavajal andar bohithai ikas pichhe lakh tarande |

അവർ ലോക-സമുദ്രത്തിൽ ഒരു ബോട്ടായി ജോലി ചെയ്യുകയും ഒരു ഗുർമുഖിനെ പിന്തുടരുന്ന ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകളെ കടത്തിവിടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਮਿਲਨਿ ਹਸੰਦੇ ।੧੪।
praupakaaree milan hasande |14|

പരോപകാരികളായ സിഖുകാർ എപ്പോഴും പുഞ്ചിരിച്ചുകൊണ്ട് വരുന്നു.

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਆਖੀਐ ਬਹਲੇ ਬਿਸੀਅਰੁ ਤਿਸੁ ਲਪਟਾਹੀ ।
baavan chandan aakheeai bahale biseear tis lapattaahee |

പാമ്പുകൾ ചന്ദന മരത്തിന് ചുറ്റും ചുരുണ്ടതായി പറയപ്പെടുന്നു (എന്നാൽ മരത്തെ അവയുടെ വിഷം സ്വാധീനിക്കുന്നില്ല).

ਪਾਰਸੁ ਅੰਦਰਿ ਪਥਰਾ ਪਥਰ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਨ ਜਾਹੀ ।
paaras andar patharaa pathar paaras hoe na jaahee |

തത്ത്വചിന്തകൻ്റെ കല്ല് കല്ലുകൾക്കിടയിൽ നിലനിൽക്കുന്നു, പക്ഷേ അത് ഒരു സാധാരണ കല്ലായി മാറുന്നില്ല.

ਮਣੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਸਪਾਂ ਸਿਰੀਂ ਓਇ ਭਿ ਸਪਾਂ ਵਿਚਿ ਫਿਰਾਹੀ ।
manee jinhaan sapaan sireen oe bhi sapaan vich firaahee |

സാധാരണ പാമ്പുകൾക്കിടയിൽ രത്‌നങ്ങളുള്ള പാമ്പും വിഹരിക്കുന്നു.

ਲਹਰੀ ਅੰਦਰਿ ਹੰਸੁਲੇ ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਚੁਗਿ ਚੁਗਿ ਖਾਹੀ ।
laharee andar hansule maanak motee chug chug khaahee |

കുളത്തിലെ ഓളങ്ങളിൽ നിന്ന് ഹംസങ്ങൾ കഴിക്കാൻ മുത്തുകളും രത്നങ്ങളും മാത്രം എടുക്കുന്നു.

ਜਿਉਂ ਜਲਿ ਕਵਲ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਘਰਿਬਾਰੀ ਗੁਰਸਿਖਿ ਤਿਵਾਹੀ ।
jiaun jal kaval alipat hai gharibaaree gurasikh tivaahee |

താമര ജലത്തിൽ പുരട്ടാതെ നിലനിൽക്കുന്നതിനാൽ, ഗൃഹസ്ഥനായ സിഖിൻ്റെ സ്ഥാനവും അതുതന്നെ.

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਹੋਇ ਜੀਵਨੁ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਜੀਵਾਹੀ ।
aasaa vich niraas hoe jeevan mukat jugat jeevaahee |

ചുറ്റുമുള്ള എല്ലാ പ്രതീക്ഷകൾക്കും ആഗ്രഹങ്ങൾക്കും ഇടയിൽ വസിക്കുന്ന അവൻ, ജീവിതത്തിലും ജീവിതത്തിലും (സന്തോഷത്തോടെ) വിമോചനത്തിൻ്റെ കഴിവ് സ്വീകരിക്കുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਿਤੁ ਮੁਹਿ ਸਾਲਾਹੀ ।੧੫।
saadhasangat kit muhi saalaahee |15|

എങ്ങനെയാണ് ഒരാൾക്ക് വിശുദ്ധ സഭയെ സ്തുതിക്കാൻ കഴിയുക.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
dhan dhan satigur purakh nirankaar aakaar banaaeaa |

രൂപരഹിതനായ ഭഗവാൻ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ, അനുഗ്രഹീതനായവൻ്റെ രൂപം സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਚਰਣਿ ਸਰਣਿ ਗੁਰਸਿਖ ਜੁ ਆਇਆ ।
dhan dhan satigur sikh sun charan saran gurasikh ju aaeaa |

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശം കേട്ട് ഗുരുപാദങ്ങളുടെ അഭയം തേടിയ ഗുരുവിൻ്റെ സിഖ് ഭാഗ്യവാനാണ്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗੁ ਚਲਾਇਆ ।
guramukh maarag dhan hai saadhasangat mil sang chalaaeaa |

ഗുരുമുഖന്മാരുടെ വഴി അനുഗ്രഹീതമാണ്, അതിൽ ഒരാൾ വിശുദ്ധ സഭയിലൂടെ കടന്നുപോകുന്നു.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਧੰਨੁ ਮਸਤਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਇਆ ।
dhan dhan satigur charan dhan masatak gur charanee laaeaa |

അനുഗ്രഹം യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളാണ്, ആ ശിരസ്സ് ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ വസിക്കുന്ന ഭാഗ്യവുമാണ്.

ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰਸਿਖ ਪਰਸਣਿ ਆਇਆ ।
satigur darasan dhan hai dhan dhan gurasikh parasan aaeaa |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ ദർശനം ശുഭകരമാണ്, ഗുരുവിൻ്റെ ദർശനം ലഭിച്ച ഒരാളും ഗുരുവിൻ്റെ സിഖ് അനുഗ്രഹീതനാണ്.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੁਰਸਿਖ ਵਿਚਿ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲਾਇਆ ।
bhaau bhagat gurasikh vich hoe deaal gur muhi laaeaa |

സിഖുകാരുടെ ഭക്തി വികാരങ്ങളെ ഗുരു സന്തോഷത്തോടെ സ്നേഹിക്കുന്നു.

ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਇਆ ।੧੬।
duramat doojaa bhaau mittaaeaa |16|

ഗുരുവിൻ്റെ ജ്ഞാനം ദ്വൈതത്തെ നശിപ്പിക്കുന്നു.

ਧੰਨੁ ਪਲੁ ਚਸਾ ਘੜੀ ਪਹਰੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਥਿਤਿ ਸੁ ਵਾਰ ਸਭਾਗੇ ।
dhan pal chasaa gharree pahar dhan dhan thit su vaar sabhaage |

നിമിഷം, മിന്നുന്ന സമയം, മണിക്കൂർ, തീയതി, ദിവസം (നിങ്ങൾ കർത്താവിനെ ഓർക്കുന്ന സമയത്ത്) അനുഗ്രഹീതമാണ്.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਦਿਹੁ ਰਾਤਿ ਹੈ ਪਖੁ ਮਾਹ ਰੁਤਿ ਸੰਮਤਿ ਜਾਗੇ ।
dhan dhan dihu raat hai pakh maah rut samat jaage |

പകൽ, രാത്രി, രണ്ടാഴ്ച, മാസങ്ങൾ, ഋതുക്കൾ, വർഷം എന്നിവ ശുഭകരമാണ്, അതിൽ മനസ്സ് (ദൈവത്വത്തിലേക്ക്) ഉയരാൻ ശ്രമിക്കുന്നു.

ਧੰਨੁ ਅਭੀਚੁ ਨਿਛਤ੍ਰੁ ਹੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਿਆਗੇ ।
dhan abheech nichhatru hai kaam krodh ahankaar tiaage |

കാമം, ക്രോധം, അഹങ്കാരം എന്നിവയെ നിരാകരിക്കാൻ പ്രചോദിപ്പിക്കുന്ന അഭിജിത്ത് നക്ഷത്രം അനുഗ്രഹീതമാണ്.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੰਜੋਗੁ ਹੈ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਰਾਜ ਪਿਰਾਗੇ ।
dhan dhan sanjog hai atthasatth teerath raaj piraage |

അറുപത്തിയെട്ട് തീർഥാടന കേന്ദ്രങ്ങളിലും പ്രയാഗ്‌രാജിലുമുള്ള വിശുദ്ധ സ്നാനത്തിൻ്റെ ഫലം (ദൈവത്തെ ധ്യാനിക്കുന്നതിലൂടെ) ലഭിക്കുന്ന ആ സമയം ഭാഗ്യമാണ്.

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਆਇ ਕੈ ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਸ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਗੇ ।
guroo duaarai aae kai charan kaval ras amrit paage |

ഗുരുവിൻ്റെ (ഗുരുദ്വാര) വാതിലിലെത്തുമ്പോൾ മനസ്സ് താമരയുടെ (ഗുരുവിൻ്റെ) ആനന്ദത്തിൽ ലയിക്കുന്നു.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਅਨਭੈ ਪਿਰਮ ਪਿਰੀ ਅਨੁਰਾਗੇ ।
gur upades aves kar anabhai piram piree anuraage |

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ സ്വീകരിക്കുന്നതിലൂടെ, നിർഭയത്വത്തിൻ്റെ അവസ്ഥയും (ഭഗവാൻ്റെ) സ്നേഹത്തിൽ സമ്പൂർണ്ണ ആഗിരണവും കൈവരുന്നു.

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅੰਗਿ ਅੰਗਿ ਇਕ ਰੰਗਿ ਸਮਾਗੇ ।
sabad surat liv saadhasang ang ang ik rang samaage |

ബോധത്തെ സബാദിൽ (വാക്കിൽ) മുഴുകി വിശുദ്ധ സഭയിലൂടെയും അതിലൂടെയും (ഭക്തൻ്റെ) ഓരോ അവയവവും ഭഗവാൻ്റെ (സ്ഥിരമായ) നിറത്തിൻ്റെ തിളക്കം പ്രതിഫലിപ്പിക്കുന്നു.

ਰਤਨੁ ਮਾਲੁ ਕਰਿ ਕਚੇ ਧਾਗੇ ।੧੭।
ratan maal kar kache dhaage |17|

ഗുരുവിൻ്റെ സിഖുകാർ ശ്വാസത്തിൻ്റെ ദുർബലമായ നൂൽ കൊണ്ട് രത്നമാല ഉണ്ടാക്കിയിട്ടുണ്ട് (അവർ അത് പൂർണ്ണമായി ഉപയോഗിക്കുന്നു).

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਠਾ ਬੋਲਣਾ ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋਈ ਜਪੁ ਜਾਪੈ ।
guramukh mitthaa bolanaa jo bolai soee jap jaapai |

ഒരു സിഖുകാരൻ്റെ സഭ്യമായ ഭാഷ അവൻ്റെ മനസ്സിലും ഹൃദയത്തിലും ചിന്തിക്കുന്നത് പുറത്തുകൊണ്ടുവരുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਖੀ ਦੇਖਣਾ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ ਧਰੈ ਆਪੁ ਆਪੈ ।
guramukh akhee dekhanaa braham dhiaan dharai aap aapai |

ഒരു സിഖ് തൻ്റെ സ്വന്തം കണ്ണുകൊണ്ട് എല്ലായിടത്തും ദൈവത്തെ കാണുന്നു, അത് ഒരു യോഗിയുടെ ധ്യാനത്തിന് തുല്യമാണ്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਨਣਾ ਸੁਰਤਿ ਕਰਿ ਪੰਚ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਅਲਾਪੈ ।
guramukh sunanaa surat kar panch sabad gur sabad alaapai |

ഒരു സിഖ് ദൈവവചനം ശ്രദ്ധയോടെ കേൾക്കുകയോ പാടുകയോ ചെയ്യുമ്പോൾ, അത് യോഗിയുടെ തലച്ചോറിലെ അഞ്ച് ഉന്മേഷദായക ശബ്ദങ്ങൾക്ക് തുല്യമാണ്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣੀ ਨਮਸਕਾਰੁ ਡੰਡਉਤਿ ਸਿਞਾਪੈ ।
guramukh kirat kamaavanee namasakaar ddanddaut siyaapai |

ഒരു സിഖ് കൈകൊണ്ട് ഉപജീവനം സമ്പാദിക്കുന്നത് (ഹിന്ദുക്കളുടെ) പ്രണാമത്തിനും പ്രണാമത്തിനും തുല്യമാണ്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ਪਰਦਖਣਾ ਪੂਰਨ ਪਰਤਾਪੈ ।
guramukh maarag chalanaa paradakhanaa pooran parataapai |

ഗുരുവിനെ ദർശിക്കാൻ ഗുരുമുഖൻ നടക്കുമ്പോൾ, അത് വളരെ വിശുദ്ധമായ ഒരു പ്രദക്ഷിണത്തിന് തുല്യമാണ്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖਾਣਾ ਪੈਨਣਾ ਜੋਗ ਭੋਗ ਸੰਜੋਗ ਪਛਾਪੈ ।
guramukh khaanaa painanaa jog bhog sanjog pachhaapai |

ഗുരുസ്ഥാനീയനായ വ്യക്തി സ്വയം ഭക്ഷിക്കുകയും വസ്ത്രം ധരിക്കുകയും ചെയ്യുമ്പോൾ, അത് ഹൈന്ദവ യാഗത്തിനും വഴിപാടിനും തുല്യമാണ്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਵਣੁ ਸਮਾਧਿ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੈ ।
guramukh savan samaadh hai aape aap na thaap uthaapai |

ഗുർമുഖ് ഉറങ്ങുമ്പോൾ, അത് ഒരു യോഗിയുടെ മയക്കത്തിന് തുല്യമാണ്, ഗണ്ണൂഖ് തൻ്റെ ഏകാഗ്രതയുടെ വസ്തുവിൽ നിന്ന് (ഗുരുവായ ദൈവം) തൻ്റെ ചിന്തകളെ പിൻവലിക്കുന്നില്ല.

ਘਰਬਾਰੀ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਲਹਰਿ ਨ ਭਵਜਲ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ।
gharabaaree jeevan mukat lahar na bhavajal bhau na biaapai |

ഗൃഹസ്ഥൻ ജീവിതത്തിൽ മുക്തനാണ്; ലോകസമുദ്രത്തിലെ തിരമാലകളെ അവൻ ഭയപ്പെടുന്നില്ല, ഭയം അവൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ പ്രവേശിക്കുന്നില്ല.

ਪਾਰਿ ਪਏ ਲੰਘਿ ਵਰੈ ਸਰਾਪੈ ।੧੮।
paar pe langh varai saraapai |18|

അവൻ അനുഗ്രഹങ്ങളുടെയും ശാപങ്ങളുടെയും മേഖലയ്ക്ക് അപ്പുറത്തേക്ക് പോകുന്നു, അവ ഉച്ചരിക്കുന്നില്ല.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਧਿਆਨ ਮੂਲੁ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਜਾਣੈ ।
satigur sat saroop hai dhiaan mool gur moorat jaanai |

യഥാർത്ഥ ഗുരു സത്യമാണ് അവതാരമെന്നും ധ്യാനത്തിൻ്റെ അടിസ്ഥാനമെന്നും (ഗുർമുഖിന്) നന്നായി അറിയാം.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਮੂਲ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਮਰਣੁ ਪਰਵਾਣੈ ।
sat naam karataa purakh mool mantr simaran paravaanai |

സത്നാം, കർത്താ പുരഖ് അടിസ്ഥാന സൂത്രവാക്യം, മുളി മന്ത്രം, ഗുരുമുഖ് അംഗീകരിച്ചു.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਰਸੁ ਪੂਜਾ ਮੂਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਮਾਣੈ ।
charan kaval makarand ras poojaa mool piram ras maanai |

അവൻ താമരയുടെ പാദങ്ങളിലെ മധുരസ്രവം അടിസ്ഥാനപരമായി സ്വീകരിക്കുന്നു, അത് പരമോന്നതത്തോടുള്ള സ്നേഹത്തിൻ്റെ ആനന്ദം കെടുത്തുന്നു.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਅੰਦਰਿ ਆਣੈ ।
sabad surat liv saadhasang gur kirapaa te andar aanai |

ഗുരുവിലൂടെയും വിശുദ്ധ സഭയിലൂടെയും അവൻ വചന ബോധത്തിൻ്റെ മുങ്ങിക്കുളത്തിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਚਲਣੁ ਭਾਣੈ ।
guramukh panth agam hai guramat nihachal chalan bhaanai |

ഗുരുമുഖൻ്റെ വഴി മനസ്സിനും സംസാരത്തിനും അതീതമാണ്, അവൻ ഗുരുവിൻ്റെ ജ്ഞാനത്തിനും സ്വന്തം ഇച്ഛയ്ക്കും അനുസൃതമായി അതിൽ ചവിട്ടി നടക്കുന്നു.

ਵੇਦ ਕਤੇਬਹੁਂ ਬਾਹਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਉਣੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
ved katebahun baaharee akath kathaa kaun aakh vakhaanai |

ഉപമയുടെ (ഗുർമുഖിൻ്റെ) പ്രാധാന്യം ആർക്കാണ് വിവരിക്കാൻ കഴിയുക, കാരണം അത് വേദങ്ങൾക്കും കതേബകൾക്കും അതീതമാണ്, (സെമിറ്റിക് മതത്തിൻ്റെ നാല് വിശുദ്ധ ഗ്രന്ഥങ്ങൾ).

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਸਿਞਾਣੈ ।੧੯।
veeh ikeeh ulangh siyaanai |19|

ലോകത്തിൻ്റെ ഉയർന്നതും താഴ്ന്നതുമായ അതിരുകളും ഉത്കണ്ഠകളും കടന്നാൽ മാത്രമേ ഈ വഴി തിരിച്ചറിയാൻ കഴിയൂ.

ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਏ ਢੀਂਗੁਲੀ ਗਲਿ ਬੰਧੇ ਜਲੁ ਉਚਾ ਆਵੈ ।
sees nivaae dteengulee gal bandhe jal uchaa aavai |

ഒരു തോട്ടിൽ നിന്നോ കുളത്തിൽ നിന്നോ വെള്ളം ലഭിക്കാൻ, കഴുത്തിൽ പിടിച്ച് താഴെയിറക്കി, അതായത്, ബലമായി താഴ്ത്തി താഴ്ത്തുന്നു, താഴ്ത്തുന്നു. സ്വന്തം.

ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਨ ਸੁਝਈ ਚਕਈ ਚੰਦੁ ਨ ਡਿਠਾ ਭਾਵੈ ।
ghughoo sujh na sujhee chakee chand na dditthaa bhaavai |

സൂര്യനെയോ ചകവിയെയോ കണ്ടാൽ മൂങ്ങയ്ക്ക് സന്തോഷമില്ല; റഡ്ഡി ഷെൽഡ്രേക്ക്, ചന്ദ്രൻ.

ਸਿੰਮਲ ਬਿਰਖੁ ਨ ਸਫਲੁ ਹੋਇ ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਨ ਵਾਂਸਿ ਸਮਾਵੈ ।
sinmal birakh na safal hoe chandan vaas na vaans samaavai |

സിൽക്ക് പരുത്തി (സിമ്പൽ) വൃക്ഷം ഫലം കായ്ക്കുന്നില്ല, മുള ചെരിപ്പിന് സമീപം വളരുന്നു, പക്ഷേ അതുവഴി സുഗന്ധം പരത്തുന്നില്ല.

ਸਪੈ ਦੁਧੁ ਪੀਆਲੀਐ ਤੁਮੇ ਦਾ ਕਉੜਤੁ ਨ ਜਾਵੈ ।
sapai dudh peeaaleeai tume daa kaurrat na jaavai |

പാമ്പിന് കുടിക്കാൻ നൽകിയ പാൽ അതിൻ്റെ വിഷത്തിൽ നിന്ന് വേർപെടുത്തുന്നില്ല, കോളോസിന്തിൻ്റെ കയ്പ്പ് വിട്ടുമാറുന്നില്ല.

ਜਿਉ ਥਣਿ ਚੰਬੜਿ ਚਿਚੁੜੀ ਲੋਹੂ ਪੀਐ ਦੁਧੁ ਨ ਖਾਵੈ ।
jiau than chanbarr chichurree lohoo peeai dudh na khaavai |

ടിക്ക് പശുവിൻ്റെ അകിടിൽ പറ്റിപ്പിടിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിലും പാലിന് പകരം രക്തം കുടിക്കും.

ਸਭ ਅਵਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਵਸਨਿ ਗੁਣ ਕੀਤੇ ਅਵਗੁਣ ਨੋ ਧਾਵੈ ।
sabh avagun mai tan vasan gun keete avagun no dhaavai |

ഈ പോരായ്മകളെല്ലാം എനിക്കുണ്ട്, ആരെങ്കിലും എനിക്ക് ഒരു ഉപകാരം ചെയ്താൽ, അനഭിലഷണീയമായ സ്വഭാവത്തോടെ ഞാൻ അത് തിരികെ നൽകുന്നു.

ਥੋਮ ਨ ਵਾਸੁ ਕਥੂਰੀ ਆਵੈ ।੨੦।੬।
thom na vaas kathooree aavai |20|6|

വെളുത്തുള്ളിക്ക് ഒരിക്കലും കസ്തൂരിരംഗൻ്റെ സുഗന്ധം ഉണ്ടാകില്ല.