വാരൻ ഭായ് ഗുരുദാസ് ജി

പേജ് - 23


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു ഓങ്കാർ, ആദിമ ഊർജ്ജം, ദൈവിക ആചാര്യൻ്റെ കൃപയാൽ സാക്ഷാത്കരിക്കപ്പെട്ടു

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਤਿ ਰੂਪ ਗੁਰੁ ਦਰਸਨੋ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਚਰਜੁ ਦਿਖਾਇਆ ।
sat roop gur darasano pooran braham acharaj dikhaaeaa |

ഗുരുവിൻ്റെ (നാനക് ദേവ്) ദർശനം സത്യത്തിൻ്റെ രൂപത്തിലാണ്, അത് എന്നെ തികഞ്ഞതും അത്ഭുതകരവുമായവയിലേക്ക് മുഖാമുഖം കൊണ്ടുവന്നു.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਧਿਆਇਆ ।
sat naam karataa purakh paarabraham paramesar dhiaaeaa |

യഥാർത്ഥ നാമത്തിൻ്റെയും സ്രഷ്ടാവായ ഭഗവാൻ്റെയും മന്ത്രം ജനങ്ങൾക്ക് നൽകിക്കൊണ്ട്, അവൻ ജനങ്ങളെ അതീന്ദ്രിയമായ ബിയെ ഓർമ്മിപ്പിച്ചു.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦ ਗਿਆਨੁ ਸਚੁ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਵਿਸਮਾਦ ਸੁਣਾਇਆ ।
satigur sabad giaan sach anahad dhun visamaad sunaaeaa |

സത്യത്തെക്കുറിച്ചുള്ള അറിവ് ഗുരുവിൻ്റെ വചനമാണ്, അതിലൂടെ അത്ഭുതകരമായ പ്രചോദിപ്പിക്കുന്ന അടങ്ങാത്ത ഈണം കേൾക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਓਨੁ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ।
guramukh panth chalaaeion naam daan isanaan drirraaeaa |

ഗുരുമുഖ് പന്ത്, (സിഖ് മതം, ഗുർമുഖുകളുടെ ഹൈവേ) ആരംഭിച്ച്, എല്ലാവരേയും ദൃഢമായി ഉൾക്കൊള്ളാൻ ഗുരു പ്രചോദിപ്പിച്ചു.

ਗੁਰ ਸਿਖੁ ਦੇ ਗੁਰਸਿਖ ਕਰਿ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡੁ ਵਸਾਇਆ ।
gur sikh de gurasikh kar saadh sangat sach khandd vasaaeaa |

ജനങ്ങളെ ബോധവൽക്കരിക്കുകയും അവരെ തൻ്റെ ശിഷ്യരാക്കുകയും ചെയ്ത ഗം സത്യത്തിൻ്റെ വാസസ്ഥലമായ വിശുദ്ധ സഭ സ്ഥാപിച്ചു.

ਸਚੁ ਰਾਸ ਰਹਰਾਸਿ ਦੇ ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰਸਿਖ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ।
sach raas raharaas de satigur gurasikh pairee paaeaa |

സത്യത്തിൻ്റെ മൂലധനം ജനങ്ങൾക്ക് കൈമാറി, ഗുരു അവരെ (കർത്താവിൻ്റെ) (താമര) പാദങ്ങളിൽ വണങ്ങാൻ പ്രേരിപ്പിച്ചു.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਪਰਤਾਪੁ ਜਣਾਇਆ ।੧।
charan kaval parataap janaaeaa |1|

അവൻ ആളുകളെ (കർത്താവിൻ്റെ) പാദങ്ങളുടെ മഹത്വം മനസ്സിലാക്കി.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਤੀਰਥ ਨ੍ਹਾਤੈ ਪਾਪ ਜਾਨਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਨਾਉਂ ਧਰਾਇਆ ।
teerath nhaatai paap jaan patit udhaaran naaun dharaaeaa |

തീർത്ഥാടന കേന്ദ്രങ്ങളിൽ പാപങ്ങൾ ഇല്ലാതാകുന്നതിനാൽ, ആളുകൾ അവരെ വീണുപോയവരെ ഉയർത്തുന്നവർ എന്ന് വിളിക്കുന്നു.

ਤੀਰਥ ਹੋਨ ਸਕਾਰਥੇ ਸਾਧ ਜਨਾਂ ਦਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ।
teerath hon sakaarathe saadh janaan daa darasan paaeaa |

എന്നാൽ തീർത്ഥാടന കേന്ദ്രങ്ങൾ അർത്ഥപൂർണ്ണമാകുന്നത് അവിടെയുള്ള സാധുക്കളുടെ ദർശനത്തിലൂടെ മാത്രമാണ്.

ਸਾਧ ਹੋਏ ਮਨ ਸਾਧਿ ਕੈ ਚਰਣ ਕਵਲ ਗੁਰ ਚਿਤਿ ਵਸਾਇਆ ।
saadh hoe man saadh kai charan kaval gur chit vasaaeaa |

സാധുക്കൾ, ഹോ, മനസ്സിനെ അച്ചടക്കത്തോടെ ഗുരുവിൻ്റെ പാദ കമലത്തിൽ വച്ചു. സാധുവിൻ്റെ ഓറി അഗ്രാഹ്യവും ഒപ്പം

ਉਪਮਾ ਸਾਧ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕੋਟ ਮਧੇ ਕੋ ਸਾਧੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
aupamaa saadh agaadh bodh kott madhe ko saadh sunaaeaa |

കോടികളിൽ ഒരാൾ ഒരു (യഥാർത്ഥ) സാധുവാകാൻ d ആയിരിക്കാം.

ਗੁਰਸਿਖ ਸਾਧ ਅਸੰਖ ਜਗਿ ਧਰਮਸਾਲ ਥਾਇ ਥਾਇ ਸੁਹਾਇਆ ।
gurasikh saadh asankh jag dharamasaal thaae thaae suhaaeaa |

ഗുരു അനക്കിൻ്റെ സിക്കുകാരുടെ രൂപത്തിലുള്ള സാധുക്കൾ) അസംഖ്യമാണ്, കാരണം ധരംസ്സിയാസ്, വിശുദ്ധ കേന്ദ്രങ്ങൾ, erywh തഴച്ചുവളരുന്നു.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪੈਰ ਧੋਵਣੇ ਚਰਣੋਦਕੁ ਲੈ ਪੈਰੁ ਪੁਜਾਇਆ ।
pairee pai pair dhovane charanodak lai pair pujaaeaa |

ഗുരുവിൻ്റെ സിഖുകാരുടെ പാദങ്ങളിൽ വണങ്ങുന്ന ആളുകൾ അവരുടെ പാദങ്ങൾ കഴുകി അതിനെ ആരാധിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੨।
guramukh sukh fal alakh lakhaaeaa |2|

ഗുർമുഖിന് അദൃശ്യനായ ഭഗവാൻ്റെ ഒരു കാഴ്ചയും അവിടെ ആനന്ദഫലവും ലഭിച്ചു.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਪੰਜਿ ਤਤ ਉਤਪਤਿ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
panj tat utapat kar guramukh dharatee aap gavaaeaa |

പഞ്ചഭൂതങ്ങളുടേയും സദ്ഗുണങ്ങൾ അവരുടെ ഹൃദയത്തിൽ വളർത്തിയെടുക്കുമ്പോൾ, ഭൂമിയെപ്പോലുള്ള ഗുരുമുഖന്മാർക്ക് അഹംബോധം നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਸਰਣਾਗਤੀ ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਸਭੇ ਫਲ ਪਾਇਆ ।
charan kaval saranaagatee sabh nidhaan sabhe fal paaeaa |

അവർ ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ അഭയം പ്രാപിക്കുകയും ആ ഭണ്ഡാരത്തിൽ നിന്ന് എല്ലാവിധ നേട്ടങ്ങളും നേടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਵਿਚਿ ਸਾਧੂ ਧੂੜਿ ਜਗਤ ਤਰਾਇਆ ।
lok ved gur giaan vich saadhoo dhoorr jagat taraaeaa |

കൺവെൻഷനിൽ നിന്നും ഗുരു നൽകിയ അറിവിൽ നിന്നും സദിൻ്റെ (പാദ) പൊടിയും ഇതേ (ഉപമാനം) ഉയർന്നുവരുന്നു.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਾਇ ਕੈ ਪਾਵਨ ਪੁਰਖ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰਾਇਆ ।
patit puneet karaae kai paavan purakh pavitr karaaeaa |

വീണുപോയവരെ പുണ്യവാന്മാരാക്കുന്നു, അർഹതയുള്ളവരെ കൂടുതൽ വിശുദ്ധരാക്കി മാറ്റുന്നു.

ਚਰਣੋਦਕ ਮਹਿਮਾ ਅਮਿਤ ਸੇਖ ਸਹਸ ਮੁਖਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
charanodak mahimaa amit sekh sahas mukh ant na paaeaa |

സാധുക്കളുടെ പാദങ്ങളിൽ കഴുകുന്ന അമൃതിൻ്റെ മഹത്വം പരിധിയില്ലാത്തതാണ്; സ്റ്റെസാനാഗ് (ആയിരം ഹുഡ്ഡ് പുരാണ പാമ്പ്) പോലും

ਧੂੜੀ ਲੇਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ਚਰਣੋਦਕ ਮਨੁ ਵਸਿਗਤਿ ਆਇਆ ।
dhoorree lekh mittaaeaa charanodak man vasigat aaeaa |

അനേകം വായിൽ കർത്താവിനെ സ്തുതിച്ചിട്ടും അത് അറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. സാധുവിൻ്റെ കാലിലെ പൊടി എല്ലാ കടങ്ങളും ഇല്ലാതാക്കി, ആ പാദങ്ങൾ കഴുകിയ അമൃത് കാരണം മനസ്സും നിയന്ത്രണത്തിലായി.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਜਗੁ ਚਰਨੀ ਲਾਇਆ ।੩।
pairee pai jag charanee laaeaa |3|

ഗുർമുഖ് ആദ്യം സ്വയം പാദങ്ങളിൽ വണങ്ങി, പിന്നീട് ലോകത്തെ മുഴുവൻ തൻ്റെ കാൽക്കൽ വീഴ്ത്തി.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਚਰਣੋਦਕੁ ਹੋਇ ਸੁਰਸਰੀ ਤਜਿ ਬੈਕੁੰਠ ਧਰਤਿ ਵਿਚਿ ਆਈ ।
charanodak hoe surasaree taj baikuntth dharat vich aaee |

ഭഗവാൻ്റെ പാദങ്ങൾ കഴുകിയ ഗംഗ, സ്വർഗം വിട്ട് ആർച്ചിലേക്ക് ഇറങ്ങി.

ਨਉ ਸੈ ਨਦੀ ਨੜਿੰਨਵੈ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥਿ ਅੰਗਿ ਸਮਾਈ ।
nau sai nadee narrinavai atthasatth teerath ang samaaee |

തൊള്ളായിരത്തി തൊണ്ണൂറ്റി ഒമ്പത് നദികളും അറുപത്തിയെട്ട് തീർത്ഥാടന കേന്ദ്രങ്ങളും അതിൽ ഉയർന്നു.

ਤਿਹੁ ਲੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਮਹਾਦੇਵ ਲੈ ਸੀਸ ਚੜ੍ਹਾਈ ।
tihu loee paravaan hai mahaadev lai sees charrhaaee |

മൂന്ന് ലോകങ്ങളിലും, അത് ആധികാരികമായി അംഗീകരിക്കപ്പെടുകയും മഹാദേവൻ, ഇവ) അത് തൻ്റെ തലയിൽ വഹിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਰੇਵਦੇ ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।
devee dev sarevade jai jaikaar vaddee vaddiaaee |

ദേവന്മാരും ദേവന്മാരും അതിനെ ആരാധിക്കുകയും മഹത്വത്തെ വാഴ്ത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸਣੁ ਗੰਗਾ ਬੈਕੁੰਠ ਲਖ ਲਖ ਬੈਕੁੰਠ ਨਾਥਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
san gangaa baikuntth lakh lakh baikuntth naath liv laaee |

ധ്യാനത്തിൽ മുഴുകിയ അസംഖ്യം സ്വർഗ്ഗങ്ങളും ആകാശങ്ങളുടെ യജമാനനും പ്രഖ്യാപിക്കുന്നു,

ਸਾਧੂ ਧੂੜਿ ਦੁਲੰਭ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਣਾਈ ।
saadhoo dhoorr dulanbh hai saadhasangat satigur saranaaee |

സാധുവിൻ്റെ പാദധൂളി അപൂർവമാണെന്നും യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അഭയത്തിൽ വന്നാൽ മാത്രമേ ലഭിക്കൂ എന്നും.

ਚਰਨ ਕਵਲ ਦਲ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ।੪।
charan kaval dal keem na paaee |4|

താമരയുടെ പാദങ്ങളിലെ ഒരു ഇതളിൻ്റെ പോലും മൂല്യം വിലയിരുത്തുന്നതിന് അപ്പുറമാണ്.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਜਿਸੁ ਲਖਮੀ ਲਖ ਕਲਾ ਹੋਇ ਲਖੀ ਨ ਜਾਈ ।
charan saran jis lakhamee lakh kalaa hoe lakhee na jaaee |

ലക്ഷക്കണക്കിന് അദൃശ്യശക്തികൾ സമ്പത്തിൻ്റെ ദേവതയുടെ (ലക്ഷ്മി) പാദങ്ങളുടെ അഭയസ്ഥാനത്തെ അലങ്കരിക്കുന്നു;

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਸਭ ਗੋਲੀਆਂ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਰਹੇ ਲਪਟਾਈ ।
ridh sidh nidh sabh goleean saadhik sidh rahe lapattaaee |

എല്ലാ ഐശ്വര്യങ്ങളും അത്ഭുത ശക്തികളും നിധികളും അവളുടെ ദാസന്മാരാണ്, കൂടാതെ നിരവധി പ്രഗത്ഭരായ വ്യക്തികൾ അവളിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾਂ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਉ ਨਾਥ ਨਿਵਾਈ ।
chaar varan chhia darasanaan jatee satee nau naath nivaaee |

നാല് വാമങ്ങളും ആറ് തത്വചിന്തകളും സെലിബറ്റുകളും സ്യൂട്ടുകളും ഒമ്പത് ഗണിതങ്ങളും അവളെ വണങ്ങാൻ പ്രേരിപ്പിച്ചു.

ਤਿੰਨ ਲੋਅ ਚੌਦਹ ਭਵਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲ ਛਲੁ ਕਰਿ ਛਾਈ ।
tin loa chauadah bhavan jal thal maheeal chhal kar chhaaee |

വഞ്ചനാത്മകമായി അവൾ ത്രിലോകങ്ങളിലും, പതിനാല് വാസസ്ഥലങ്ങളിലും, കരയിലും, കടലിലും, അപരിഷ്‌കൃത ലോകങ്ങളിലും വ്യാപിക്കുന്നു.

ਕਵਲਾ ਸਣੁ ਕਵਲਾਪਤੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਈ ।
kavalaa san kavalaapatee saadhasangat saranaagat aaee |

ആ ദേവി കമല (ലക്ഷ്മി) തൻ്റെ ഭർത്താവിനോടൊപ്പം (വിഷ്ണു) വിശുദ്ധ സഭയുടെ അഭയം തേടുന്നു

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾਖਾਕ ਹੋਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਈ ।
pairee pai paakhaak hoe aap gavaae na aap ganaaee |

അവിടെ വിശുദ്ധ വ്യക്തികളുടെ കാൽക്കൽ കുമ്പിടുന്ന ഗുരുമുഖന്മാർക്ക് അവരുടെ അഹംബോധം നഷ്ടപ്പെട്ടു, ഇപ്പോഴും ശ്രദ്ധിക്കപ്പെടാതെ തുടരുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।੫।
guramukh sukh fal vaddee vaddiaaee |5|

ഗുരുമുഖങ്ങളുടെ ആനന്ദഫലത്തിൻ്റെ മഹത്വം വളരെ വലുതാണ്.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਬਾਵਨ ਰੂਪੀ ਹੋਇ ਕੈ ਬਲਿ ਛਲਿ ਅਛਲਿ ਆਪੁ ਛਲਾਇਆ ।
baavan roopee hoe kai bal chhal achhal aap chhalaaeaa |

വാമൻ്റെ (ചെറിയ പൊക്കമുള്ള ബ്രാഹ്മണൻ) രൂപം ധരിച്ച് ബാലിയെ കബളിപ്പിക്കുന്നതിൽ പരാജയപ്പെട്ടു

ਕਰੌਂ ਅਢਾਈ ਧਰਤਿ ਮੰਗਿ ਪਿਛੋਂ ਦੇ ਵਡ ਪਿੰਡੁ ਵਧਾਇਆ ।
karauan adtaaee dharat mang pichhon de vadd pindd vadhaaeaa |

അവൻ തന്നെ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടു. രണ്ടര പടികൾ സ്ഥലം ചോദിച്ച് വാമൻ തൻ്റെ ശരീരം വലുതാക്കി.

ਦੁਇ ਕਰੁਵਾ ਕਰਿ ਤਿੰਨਿ ਲੋਅ ਬਲਿ ਰਾਜੇ ਫਿਰਿ ਮਗਰੁ ਮਿਣਾਇਆ ।
due karuvaa kar tin loa bal raaje fir magar minaaeaa |

രണ്ട് ചുവടുകൾ കൊണ്ട് അവൻ മൂന്ന് ലോകങ്ങളെയും അളന്നു, ഒരു പകുതിയിൽ അവൻ ബാലിയുടെ ശരീരം അളന്നു.

ਸੁਰਗਹੁ ਚੰਗਾ ਜਾਣਿ ਕੈ ਰਾਜੁ ਪਤਾਲ ਲੋਕ ਦਾ ਪਾਇਆ ।
suragahu changaa jaan kai raaj pataal lok daa paaeaa |

സ്വർഗത്തേക്കാൾ നന്നായി നദീതട രാജ്യം സ്വീകരിച്ച് ബാലി അത് ഭരിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਦਰਵਾਨ ਸਦਾਇਆ ।
brahamaa bisan mahes trai bhagat vachhal daravaan sadaaeaa |

ഇപ്പോൾ ബ്രഹ്മാവ്, വിഷ്ണു, മഹേൻ എന്നിവരെ ഉൾക്കൊള്ളുന്ന ഭഗവാൻ, തൻ്റെ ഭക്തർക്ക് പ്രിയങ്കരനായി, ബാലി രാജാവിൻ്റെ വാതിൽ കാവൽക്കാരനായി സേവനമനുഷ്ഠിച്ചു.

ਬਾਵਨ ਲਖ ਸੁ ਪਾਵਨਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਜ ਇਛ ਇਛਾਇਆ ।
baavan lakh su paavanaa saadhasangat raj ichh ichhaaeaa |

വാമനനെപ്പോലെയുള്ള പല വിശുദ്ധ അവതാരങ്ങൾക്കും വിശുദ്ധ സഭയുടെ പാദങ്ങളിലെ പൊടി ഉണ്ടാകണമെന്ന് ആഗ്രഹമുണ്ട്.

ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਚਰਨ ਧਿਆਇਆ ।੬।
saadh sangat gur charan dhiaaeaa |6|

അവർ വിശുദ്ധരുടെ കൂട്ടത്തിൽ ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളെയും ധ്യാനിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਸਹਸ ਬਾਹੁ ਜਮਦਗਨਿ ਘਰਿ ਹੋਇ ਪਰਾਹੁਣਚਾਰੀ ਆਇਆ ।
sahas baahu jamadagan ghar hoe paraahunachaaree aaeaa |

സഹസ്രബാഹു എന്ന രാജാവ് ജമദഗ്നി ഋഷിയുടെ അടുക്കൽ അതിഥിയായി വന്നു.

ਕਾਮਧੇਣੁ ਲੋਭਾਇ ਕੈ ਜਮਦਗਨੈ ਦਾ ਸਿਰੁ ਵਢਵਾਇਆ ।
kaamadhen lobhaae kai jamadaganai daa sir vadtavaaeaa |

ഋഷിക്കൊപ്പം ആഗ്രഹം നിറയ്ക്കുന്ന പശുവിനെ കണ്ട് അത്യാഗ്രഹിയായി ജമദാഗ്നിയെ വധിച്ചു.

ਪਿਟਦੀ ਸੁਣਿ ਕੈ ਰੇਣੁਕਾ ਪਰਸਰਾਮ ਧਾਈ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ।
pittadee sun kai renukaa parasaraam dhaaee kar dhaaeaa |

അമ്മ രേണുകയുടെ കരച്ചിൽ കേട്ട് പരനാറാം അവളുടെ അടുത്തേക്ക് ഓടി വന്നു.

ਇਕੀਹ ਵਾਰ ਕਰੋਧ ਕਰਿ ਖਤ੍ਰੀ ਮਾਰਿ ਨਿਖਤ੍ਰ ਕਰਾਇਆ ।
eikeeh vaar karodh kar khatree maar nikhatr karaaeaa |

കോപം നിറഞ്ഞ് ഇരുപത്തിയൊന്ന് തവണ അദ്ദേഹം ഈ ഭൂമിയെ ക്ഷത്രിയരെ ഇല്ലാതാക്കി, അതായത് എല്ലാ കഷത്രിയന്മാരെയും കൊന്നു.

ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਫੜਿ ਉਬਰੇ ਦੂਜੈ ਕਿਸੈ ਨ ਖੜਗੁ ਉਚਾਇਆ ।
charan saran farr ubare doojai kisai na kharrag uchaaeaa |

പരശു റിമ്മിൻ്റെ കാൽക്കൽ വീണവർ മാത്രം രക്ഷപ്പെട്ടു; മറ്റാർക്കും അവനെതിരെ ആയുധം ഉയർത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨ ਸਕੀਆ ਚਿਰੰਜੀਵ ਹੁਇ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।
haumai maar na sakeea chiranjeev hue aap janaaeaa |

അവനും തൻ്റെ അഹംഭാവം ഇല്ലാതാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല, അവൻ ചിരയിജീവി ആയിത്തീർന്നു, അതായത് എന്നേക്കും ജീവിച്ചിരിക്കുന്ന വ്യക്തി,

ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ।੭।
charan kaval makarand na paaeaa |7|

അവൻ എപ്പോഴും തൻ്റെ അഹംഭാവം പ്രകടിപ്പിച്ചു, താമരയുടെ (കർത്താവിൻ്റെ) പൂമ്പൊടി ഒരിക്കലും സ്വീകരിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਰੰਗ ਮਹਲ ਰੰਗ ਰੰਗ ਵਿਚਿ ਦਸਰਥੁ ਕਉਸਲਿਆ ਰਲੀਆਲੇ ।
rang mahal rang rang vich dasarath kausaliaa raleeaale |

അവരുടെ പ്രസാദ കൊട്ടാരത്തിൽ ദൈശരഥും കൗസല്യയും സന്തോഷത്തിൽ ലയിച്ചു.

ਮਤਾ ਮਤਾਇਨਿ ਆਪ ਵਿਚਿ ਚਾਇ ਚਈਲੇ ਖਰੇ ਸੁਖਾਲੇ ।
mataa mataaein aap vich chaae cheele khare sukhaale |

അവരുടെ ആഹ്ലാദത്തിൽ അവർ ഇനിയും ജനിക്കാനിരിക്കുന്ന മകൻ്റെ പേര് എന്തായിരിക്കണമെന്ന് ആലോചിച്ചു.

ਘਰਿ ਅਸਾੜੈ ਪੁਤੁ ਹੋਇ ਨਾਉ ਕਿ ਧਰੀਐ ਬਾਲਕ ਬਾਲੇ ।
ghar asaarrai put hoe naau ki dhareeai baalak baale |

രാമൻ്റെ നാമം ചൊല്ലിയതുകൊണ്ട് രാംചന്ദ്രൻ എന്നാക്കണമെന്ന് അവർ കരുതി

ਰਾਮਚੰਦੁ ਨਾਉ ਲੈਂਦਿਆਂ ਤਿੰਨਿ ਹਤਿਆ ਤੇ ਹੋਇ ਨਿਰਾਲੇ ।
raamachand naau laindiaan tin hatiaa te hoe niraale |

അവർ മൂന്ന് കൊലപാതകങ്ങളിൽ നിന്ന് മുക്തി നേടും (ഭ്രൂണവും അതിൻ്റെ മാതാപിതാക്കളുടെ കൊലപാതകവും).

ਰਾਮ ਰਾਜ ਪਰਵਾਣ ਜਗਿ ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਧਰਮ ਰਖਵਾਲੇ ।
raam raaj paravaan jag sat santokh dharam rakhavaale |

സത്യവും സംതൃപ്തിയും ധർമ്മവും സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ട റാം റായ് (രാമൻ്റെ രാജ്യം)

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸ ਹੋਇ ਸੁਣੈ ਪੁਰਾਣੁ ਬਸਿਸਟੁ ਬਹਾਲੇ ।
maaeaa vich udaas hoe sunai puraan basisatt bahaale |

ലോകമെമ്പാടും അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടു. റിം മായയിൽ നിന്ന് വേർപെട്ടു, വസിഷ്ഠൻ്റെ അടുത്തിരുന്ന് കഥകൾ ശ്രവിച്ചു

ਰਾਮਾਇਣੁ ਵਰਤਾਇਆ ਸਿਲਾ ਤਰੀ ਪਗ ਛੁਹਿ ਤਤਕਾਲੇ ।
raamaaein varataaeaa silaa taree pag chhuhi tatakaale |

റിമയുടെ പാദസ്പർശത്താൽ കല്ല് (അഹല്യ) പുനഃസ്ഥാപിക്കപ്പെട്ടതായി ഋതിമയത്ത് വഴി ആളുകൾ മനസ്സിലാക്കി.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਗ ਧੂੜਿ ਨਿਹਾਲੇ ।੮।
saadhasangat pag dhoorr nihaale |8|

ആ രാമനും സാധുക്കളുടെ സഭകളുടെ പൊടിപടലത്തിൽ സന്തുഷ്ടനായി വീണു (അഞ്ചിൻ്റെ പാദങ്ങൾ കഴുകാൻ കാട്ടിലേക്ക് പോയി.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਕਿਸਨ ਲੈਆ ਅਵਤਾਰੁ ਜਗਿ ਮਹਮਾ ਦਸਮ ਸਕੰਧੁ ਵਖਾਣੈ ।
kisan laiaa avataar jag mahamaa dasam sakandh vakhaanai |

ഭഗവത് പത്താമത്തെ അദ്ധ്യായം കൃഷ്ണാവതാരത്തിൻ്റെ മഹത്വത്തെ ലോകത്തിൽ നിർവചിക്കുന്നു.

ਲੀਲਾ ਚਲਤ ਅਚਰਜ ਕਰਿ ਜੋਗੁ ਭੋਗੁ ਰਸ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ।
leelaa chalat acharaj kar jog bhog ras raleea maanai |

അദ്ദേഹം ഭോഗും (ഉത്സാഹം) യോഗയും (ത്യാഗം) അത്ഭുതകരമായ നിരവധി പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്തു.

ਮਹਾਭਾਰਥੁ ਕਰਵਾਇਓਨੁ ਕੈਰੋ ਪਾਡੋ ਕਰਿ ਹੈਰਾਣੈ ।
mahaabhaarath karavaaeion kairo paaddo kar hairaanai |

കൗരവന്മാരെയും (ധൃത്രാസ്ത്രൻ്റെ പുത്രന്മാർ) പാണ്ഡ്യന്മാരെയും പരസ്പരം പോരടിപ്പിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ അവരെ അത്ഭുതപ്പെടുത്തി.

ਇੰਦ੍ਰਾਦਿਕ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕਾ ਮਹਿਮਾ ਮਿਤਿ ਮਿਰਜਾਦ ਨ ਜਾਣੈ ।
eindraadik brahamaadikaa mahimaa mit mirajaad na jaanai |

ഇന്ദ്രനും ബ്രഹ്മവും മറ്റുള്ളവരും. അവൻ്റെ മഹത്വത്തിൻ്റെ അതിരുകൾ അറിയില്ല.

ਮਿਲੀਆ ਟਹਲਾ ਵੰਡਿ ਕੈ ਜਗਿ ਰਾਜਸੂ ਰਾਜੇ ਰਾਣੈ ।
mileea ttahalaa vandd kai jag raajasoo raaje raanai |

യുധിഷ്ഠർ റൈസ്ഫിയെ ക്രമീകരിച്ചപ്പോൾ, എല്ലാവർക്കും അവരുടെ ചുമതലകൾ അനുവദിച്ചു.

ਮੰਗ ਲਈ ਹਰਿ ਟਹਲ ਏਹ ਪੈਰ ਧੋਇ ਚਰਣੋਦਕੁ ਮਾਣੈ ।
mang lee har ttahal eh pair dhoe charanodak maanai |

ഈ സേവനത്തിലൂടെ എല്ലാവരുടെയും പാദങ്ങൾ കഴുകാനുള്ള ചുമതല കൃഷ്ണൻ തന്നെ ഏറ്റെടുത്തു

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਣੈ ।੯।
saadhasangat gur sabad siyaanai |9|

വിശുദ്ധ സഭയുടെ സേവനത്തിൻ്റെയും ഗുരുവിൻ്റെ വചനത്തിൻ്റെയും പ്രാധാന്യം അദ്ദേഹത്തിന് മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞു.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਮਛ ਰੂਪ ਅਵਤਾਰੁ ਧਰਿ ਪੁਰਖਾਰਥੁ ਕਰਿ ਵੇਦ ਉਧਾਰੇ ।
machh roop avataar dhar purakhaarath kar ved udhaare |

(മഹത്തായ) മത്സ്യത്തിൻ്റെ രൂപത്തിൽ വിസ്ത സ്വയം അവതരിച്ചുവെന്നും തൻ്റെ വീര്യത്താൽ വേദങ്ങളെ രക്ഷിച്ചെന്നും പറയപ്പെടുന്നു.

ਕਛੁ ਰੂਪ ਹੁਇ ਅਵਤਰੇ ਸਾਗਰੁ ਮਥਿ ਜਗਿ ਰਤਨ ਪਸਾਰੇ ।
kachh roop hue avatare saagar math jag ratan pasaare |

എന്നിട്ട് ആമയുടെ രൂപത്തിൽ സമുദ്രം ഇളക്കി അതിൽ നിന്ന് ആഭരണങ്ങൾ പുറത്തെടുത്തു.

ਤੀਜਾ ਕਰਿ ਬੈਰਾਹ ਰੂਪੁ ਧਰਤਿ ਉਧਾਰੀ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ।
teejaa kar bairaah roop dharat udhaaree dait sanghaare |

മൂന്നാമത്തെ അവതാരമായ വീരൻ്റെ രൂപത്തിൽ അദ്ദേഹം അസുരന്മാരെ നശിപ്പിക്കുകയും ഭൂമിയെ മോചിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਚਉਥਾ ਕਰਿ ਨਰਸਿੰਘ ਰੂਪੁ ਅਸੁਰੁ ਮਾਰਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਿ ਉਬਾਰੇ ।
chauthaa kar narasingh roop asur maar prahilaad ubaare |

നാലാമത്തെ അവതാരത്തിൽ അവൻ മനുഷ്യൻ-സിംഹം ആൻഡ് ഡെയ്സിലിംഗ് രാക്ഷസൻ്റെ (ഹിരണ്യകശിപു) രൂപം ധരിച്ച് പ്രഹാലിദിനെ രക്ഷിച്ചു.

ਇਕਸੈ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਵਿਚਿ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਲਏ ਅਹੰਕਾਰੇ ।
eikasai hee brahamandd vich das avataar le ahankaare |

ഈ ഏകലോകത്തിൽ പത്തുതവണ അവതാരമെടുത്ത വിസ്മിയും അഹംഭാവിയായി.

ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜਿ ਜਿਨਿ ਲੂੰਅ ਲੂੰਅ ਅੰਦਰਿ ਸੰਜਾਰੇ ।
kar brahamandd karorr jin loona loona andar sanjaare |

പക്ഷേ, കോടിക്കണക്കിന് ലോകങ്ങളെ കീഴടക്കിയ ഓങ്കാർ ഭഗവാൻ

ਲਖ ਕਰੋੜਿ ਇਵੇਹਿਆ ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰ ਸਵਾਰੇ ।
lakh karorr ivehiaa oankaar akaar savaare |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഓരോ ട്രൈക്കോമിലും അത്തരം അസംഖ്യം വ്യക്തികളെ കൈകാര്യം ചെയ്തിട്ടുണ്ട്.

ਚਰਣ ਕਮਲ ਗੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ।੧੦।
charan kamal gur agam apaare |10|

എന്നിരുന്നാലും, ഗുരുവിൻ്റെ താമര പാദങ്ങൾ സമീപിക്കാനാവാത്തതും എല്ലാ പരിധികൾക്കും അതീതവുമാണ്.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਸਾਸਤ੍ਰ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਭ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖ ਸੁਣਾਵਹਿ ।
saasatr ved puraan sabh sun sun aakhan aakh sunaaveh |

ശാസ്ത്രങ്ങളും വേദങ്ങളും പുരാണങ്ങളും ശ്രവിച്ച ആളുകൾ കൂടുതൽ വായിക്കുകയും കേൾക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਸੰਗਤਿ ਲਖ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ।
raag naad sangat lakh anahad dhun sun sun gun gaaveh |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകൾ റാഗ്-നോഡും (സംഗീത അളവുകൾ) അടങ്ങാത്ത മെലഡിയും കേൾക്കുകയും അതേ പാടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸੇਖ ਨਾਗ ਲਖ ਲੋਮਸਾ ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅੰਦਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵਹਿ ।
sekh naag lakh lomasaa abigat gat andar liv laaveh |

ആ അവ്യക്തമായ ഭഗവാൻ്റെ ചലനാത്മകത അറിയാൻ സീസൻഇഗും ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ലോമസ് ഋഷികളും ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുന്നു.

ਬ੍ਰਹਮੇ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸ ਲਖ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤਿਲੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ।
brahame bisan mahes lakh giaan dhiaan til ant na paaveh |

അവനിൽ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുകയും സംസാരിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ബ്രഹ്മാവും വിഷ്ണുവും ശിവന്മാരും ഇപ്പോഴും അവൻ്റെ എൻ്റെ ഒരു കണിക പോലും അജ്ഞരാണ്.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਰੇਵਦੇ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਨ ਸੇਵ ਪੁਜਾਵਹਿ ।
devee dev sarevade alakh abhev na sev pujaaveh |

ദേവന്മാരും ദേവന്മാരും ആ ഭഗവാനെ ആരാധിക്കുന്നു, പക്ഷേ അവരുടെ സേവനം അവരെ അവൻ്റെ രഹസ്യത്തിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകുന്നില്ല.

ਗੋਰਖ ਨਾਥ ਮਛੰਦ੍ਰ ਲਖ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧਿ ਨੇਤ ਕਰਿ ਧਿਆਵਹਿ ।
gorakh naath machhandr lakh saadhik sidh net kar dhiaaveh |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് മച്ചേന്ദ്രനാഥുകൾ (മത്സ്യേന്ദ്രനാഥ്), ഗോരഖ്നാഥുകൾ, സിദ്ധന്മാർ (ഉന്നതരായ സന്യാസിമാർ) അവരുടെ യോഗാഭ്യാസങ്ങളിലൂടെ (ധൗത്രം, നേതി മുതലായവ) അവനിൽ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുന്നു.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰੁ ਅਗਮ ਅਲਾਵਹਿ ।੧੧।
charan kamal gur agam alaaveh |11|

അവരെല്ലാം ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങൾ സമീപിക്കാൻ പറ്റാത്തതായി പ്രഖ്യാപിക്കുന്നു

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਮਥੈ ਤਿਵੜੀ ਬਾਮਣੈ ਸਉਹੇ ਆਏ ਮਸਲਤਿ ਫੇਰੀ ।
mathai tivarree baamanai sauhe aae masalat feree |

പുറത്തേക്ക് പോകുമ്പോൾ ഒരാൾ ഒരു ബ്രാഹ്മണനെ (ഇന്ത്യയിലെ ഉയർന്ന ജാതിയിൽ അഭിമാനിക്കുന്ന) കണ്ടുമുട്ടിയാൽ, പരമ്പരാഗത ആളുകൾ അത് പരിഗണിക്കുന്നു.

ਸਿਰੁ ਉਚਾ ਅਹੰਕਾਰ ਕਰਿ ਵਲ ਦੇ ਪਗ ਵਲਾਏ ਡੇਰੀ ।
sir uchaa ahankaar kar val de pag valaae dderee |

ഉന്നതസ്ഥാനത്ത് അഭിമാനിക്കുന്ന തല തലപ്പാവ് കൊണ്ട് ബന്ധിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਅਖੀਂ ਮੂਲਿ ਨ ਪੂਜੀਅਨਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਨਿ ਮੇਰੀ ਤੇਰੀ ।
akheen mool na poojeean kar kar vekhan meree teree |

ദ്വന്ദ്വബോധത്തോടെ കാണുന്നതിനാൽ കണ്ണുകൾ ആരാധിക്കപ്പെടുന്നില്ല.

ਨਕੁ ਨ ਕੋਈ ਪੂਜਦਾ ਖਾਇ ਮਰੋੜੀ ਮਣੀ ਘਨੇਰੀ ।
nak na koee poojadaa khaae marorree manee ghaneree |

താഴ്ന്ന ഒരാളെ കാണുമ്പോൾ അവജ്ഞ കാണിക്കാൻ മൂക്ക് ഉയർത്തിയതിനാൽ മൂക്കിനെ ആരാധിക്കുന്നില്ല.

ਉਚੇ ਕੰਨ ਨ ਪੂਜੀਅਨਿ ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਭਲੀ ਭਲੇਰੀ ।
auche kan na poojeean usatat nindaa bhalee bhaleree |

ഉയരത്തിൽ സ്ഥാപിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിലും, സ്തുതിഗീതങ്ങളും അപവാദങ്ങളും കേൾക്കുന്നതിനാൽ ചെവികളും ആരാധിക്കപ്പെടുന്നില്ല.

ਬੋਲਹੁ ਜੀਭ ਨ ਪੂਜੀਐ ਰਸ ਕਸ ਬਹੁ ਚਖੀ ਦੰਦਿ ਘੇਰੀ ।
bolahu jeebh na poojeeai ras kas bahu chakhee dand gheree |

നാവിനെ ആരാധിക്കുന്നില്ല, കാരണം അത് പല്ലുകളാൽ ചുറ്റപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, ഭക്ഷ്യയോഗ്യമായതും ഭക്ഷ്യയോഗ്യമല്ലാത്തതും രുചിയുള്ളതുമാണ്.

ਨੀਵੇਂ ਚਰਣ ਪੂਜ ਹਥ ਕੇਰੀ ।੧੨।
neeven charan pooj hath keree |12|

ഏറ്റവും താഴ്ന്നതായതിനാൽ മാത്രം, ആരാധനാപരമായ ബഹുമാനത്തോടെ പാദങ്ങൾ കൈകൊണ്ട് തൊടുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਹਸਤਿ ਅਖਾਜੁ ਗੁਮਾਨ ਕਰਿ ਸੀਹੁ ਸਤਾਣਾ ਕੋਇ ਨ ਖਾਈ ।
hasat akhaaj gumaan kar seehu sataanaa koe na khaaee |

അഹങ്കാരിയായ ആന ഭക്ഷ്യയോഗ്യമല്ല, ശക്തനായ സിംഹത്തെ ആരും ഭക്ഷിക്കുന്നില്ല.

ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਬਕਰੀ ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਵਡਿਆਈ ਪਾਈ ।
hoe nimaanee bakaree deen dunee vaddiaaee paaee |

ആട് എളിമയുള്ളതാണ്, അതിനാൽ അത് എല്ലായിടത്തും ബഹുമാനിക്കപ്പെടുന്നു.

ਮਰਣੈ ਪਰਣੈ ਮੰਨੀਐ ਜਗਿ ਭੋਗਿ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਾਈ ।
maranai paranai maneeai jag bhog paravaan karaaee |

മരണം, സന്തോഷം, വിവാഹം, യജ്ഞം തുടങ്ങിയ സന്ദർഭങ്ങളിൽ അതിൻ്റെ മാംസം മാത്രമേ സ്വീകരിക്കൂ.

ਮਾਸੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਨੋ ਆਂਦਹੁ ਤਾਰ ਵੀਚਾਰਿ ਵਜਾਈ ।
maas pavitr grihasat no aandahu taar veechaar vajaaee |

വീട്ടുകാരുടെ ഇടയിൽ അതിൻ്റെ മാംസം പവിത്രമായി അംഗീകരിക്കപ്പെടുകയും അതിൻ്റെ തന്ത്രി വാദ്യങ്ങൾ നിർമ്മിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਚਮੜੇ ਦੀਆਂ ਕਰਿ ਜੁਤੀਆ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
chamarre deean kar juteea saadhoo charan saran liv laaee |

കർത്താവിനെ ധ്യാനിക്കുന്ന വിശുദ്ധന്മാർക്ക് ഉപയോഗിക്കാനായി അതിൻ്റെ തുകൽ കൊണ്ടാണ് ഷൂസ് നിർമ്മിച്ചിരിക്കുന്നത്.

ਤੂਰ ਪਖਾਵਜ ਮੜੀਦੇ ਕੀਰਤਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੁਖਦਾਈ ।
toor pakhaavaj marreede keeratan saadhasangat sukhadaaee |

ഡ്രംസ് അതിൻ്റെ ചർമ്മത്തിൽ ഘടിപ്പിക്കുന്നു, തുടർന്ന് വിശുദ്ധ സഭയിൽ ആനന്ദദായകമായ കീർത്തനം, കർത്താവിൻ്റെ സ്തുതി, ആലപിക്കുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ।੧੩।
saadhasangat satigur saranaaee |13|

സത്യത്തിൽ, വിശുദ്ധ സഭയിലേക്ക് പോകുന്നത് യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അഭയകേന്ദ്രത്തിലേക്ക് പോകുന്നതിന് തുല്യമാണ്.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਸਭ ਸਰੀਰ ਅਕਾਰਥੇ ਅਤਿ ਅਪਵਿਤ੍ਰੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਦੇਹੀ ।
sabh sareer akaarathe at apavitru su maanas dehee |

എല്ലാ ശരീരങ്ങളും ഉപയോഗപ്രദമാണ്, എന്നാൽ മനുഷ്യശരീരം ഏറ്റവും ഉപയോഗശൂന്യവും മലിനവുമാണ്.

ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਮਿਸਟਾਨ ਪਾਨ ਹੁਇ ਮਲ ਮੂਤ੍ਰ ਕੁਸੂਤ੍ਰ ਇਵੇਹੀ ।
bahu binjan misattaan paan hue mal mootr kusootr ivehee |

അതിൻ്റെ കമ്പനിയിൽ പല രുചികരമായ ഭക്ഷണങ്ങളും മധുരപലഹാരങ്ങളും മൂത്രവും മലവും ആയി മാറുന്നു.

ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਵਿਗੜਦੇ ਪਾਨ ਕਪੂਰ ਕੁਸੰਗ ਸਨੇਹੀ ।
paatt pattanbar vigarrade paan kapoor kusang sanehee |

അതിൻ്റെ ദുഷ്ടസംഘത്തിൽ പട്ടുടുപ്പുകൾ, വെറ്റില, കമ്പോർ മുതലായവയും കേടാകുന്നു.

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਅਰਗਜਾ ਹੁਇ ਦੁਰਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਹੁਰੇਹੀ ।
choaa chandan aragajaa hue duragandh sugandh hurehee |

ചന്ദന ഗന്ധം, ജോസ് സ്റ്റിക്കുകൾ തുടങ്ങിയവയും കോഴി മണമായി മാറുന്നു.

ਰਾਜੇ ਰਾਜ ਕਮਾਂਵਦੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਖਹਿ ਮੁਏ ਸਭੇ ਹੀ ।
raaje raaj kamaanvade paatisaah kheh mue sabhe hee |

രാജാക്കന്മാർ ഗെയ്ർ രാജ്യങ്ങൾ ഭരിക്കുകയും പരസ്പരം പോരടിച്ച് മരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਰਣਿ ਵਿਣੁ ਨਿਹਫਲੁ ਮਾਣਸ ਦੇਹ ਇਵੇਹੀ ।
saadhasangat gur saran vin nihafal maanas deh ivehee |

വിശുദ്ധ സഭയിലും ഗുരുവിൻ്റെ അഭയസ്ഥാനത്തും പോകാതെ ഈ മനുഷ്യശരീരവും ഫലശൂന്യമാണ്.

ਚਰਨ ਸਰਣਿ ਮਸਕੀਨੀ ਜੇਹੀ ।੧੪।
charan saran masakeenee jehee |14|

വിനയത്തിൽ ഗുരുവിൻ്റെ തൊഴുത്തിൽ വന്ന ആ ശരീരം മാത്രമാണ് അർത്ഥപൂർണ്ണമായത്

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਏ ।
guramukh sukh fal paaeaa saadhasangat gur saranee aae |

വിശുദ്ധ സദസ്സിൻ്റെ സങ്കേതത്തിൽ പ്രവേശിച്ച ആ ഗുരുമുഖന്മാർ സുഖഫലം പ്രാപിച്ചു.

ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਵਖਾਣੀਅਨਿ ਅੰਬਰੀਕੁ ਬਲਿ ਭਗਤਿ ਸਬਾਏ ।
dhraoo prahilaad vakhaaneean anbareek bal bhagat sabaae |

ധ്രുവ്, പ്രഹ്ലാദ്, അംബരിസ്, ബാലി, ജനക്, ജയ്ദേവ്, വാൽമിൽസി തുടങ്ങിയവർ ഈ ഭക്തരാണ്.

ਜਨਕਾਦਿਕ ਜੈਦੇਉ ਜਗਿ ਬਾਲਮੀਕੁ ਸਤਿਸੰਗਿ ਤਰਾਏ ।
janakaadik jaideo jag baalameek satisang taraae |

അവർ വിശുദ്ധ സഭയിലൂടെ കടന്നുപോയി. ബെൻ്റ്, ത്രിലോചൻ, നാംദേവ്, ധന്ന,

ਬੇਣੁ ਤਿਲੋਚਨੁ ਨਾਮਦੇਉ ਧੰਨਾ ਸਧਨਾ ਭਗਤ ਸਦਾਏ ।
ben tilochan naamadeo dhanaa sadhanaa bhagat sadaae |

സാധനയെ വിശുദ്ധരെന്നും വിളിക്കുന്നു. കബീറിനെ ഭഗത്, ഭക്തൻ, രവിദാസ് എന്നിങ്ങനെ അംഗീകരിക്കുന്നു.

ਭਗਤੁ ਕਬੀਰੁ ਵਖਾਣੀਐ ਜਨ ਰਵਿਦਾਸੁ ਬਿਦਰ ਗੁਰੁ ਭਾਏ ।
bhagat kabeer vakhaaneeai jan ravidaas bidar gur bhaae |

വിദുർ തുടങ്ങിയവർ. കർത്താവിനാൽ സ്നേഹിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തു. ഉയർന്ന ജാതിയിലായാലും താഴ്ന്ന ജാതിയിലായാലും,

ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਸਨਾਤਿ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ।
jaat ajaat sanaat vich guramukh charan kaval chit laae |

ഹൃദയത്തിൽ താമര പാദങ്ങൾ സ്വീകരിച്ച ഗുരുമുഖൻ,

ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਏ ।੧੫।
haumai maaree pragattee aae |15|

അവൻ്റെ അഹന്തയെ നശിപ്പിക്കുന്നത് (ഭക്തൻ എന്ന നിലയിൽ) അറിയപ്പെടുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਲੋਕ ਵੇਦ ਸੁਣਿ ਆਖਦਾ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗਿਆਨੀ ਗਿਆਨੁ ਵਖਾਣੈ ।
lok ved sun aakhadaa sun sun giaanee giaan vakhaanai |

അറിവുള്ളവർ എന്ന് വിളിക്കപ്പെടുന്നവർ വേദങ്ങൾ ശ്രവിച്ചവരാണ് കേൾവിയുടെ അടിസ്ഥാനത്തിൽ ലോകത്തെക്കുറിച്ചുള്ള അറിവ്.

ਸੁਰਗ ਲੋਕ ਸਣੁ ਮਾਤ ਲੋਕ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸਾਤ ਪਤਾਲੁ ਨਾ ਜਾਣੈ ।
surag lok san maat lok sun sun saat pataal naa jaanai |

സ്വർഗം, ഭൂമി മാതാവ്, എല്ലാ ഏഴ് സാധ്യതകളെക്കുറിച്ചും അവർ പഠിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഇപ്പോഴും അവർക്ക് യഥാർത്ഥ സത്യം അറിയില്ല.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਨ ਵਰਤਮਾਨ ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤ ਹੋਏ ਹੈਰਾਣੈ ।
bhoot bhavikh na varatamaan aad madh ant hoe hairaanai |

അവർ ഭൂതകാലവും വർത്തമാനവും കൈമാറ്റം ചെയ്യുന്നില്ല, മധ്യമാരംഭത്തിൻ്റെ നിഗൂഢതയല്ല, മറിച്ച് അതിശയിപ്പിക്കുന്നതാണ്.

ਉਤਮ ਮਧਮ ਨੀਚ ਹੋਇ ਸਮਝਿ ਨ ਸਕਣਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।
autam madham neech hoe samajh na sakan choj viddaanai |

ഇടത്തരം, താഴ്ന്ന വർണ്ണങ്ങൾ എന്നിങ്ങനെയുള്ള അവരുടെ വർഗ്ഗീകരണങ്ങളിലൂടെ അവർക്ക് മഹത്തായ കളി മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਰਜ ਗੁਣ ਤਮ ਗੁਣ ਆਖੀਐ ਸਤਿ ਗੁਣ ਸੁਣ ਆਖਾਣ ਵਖਾਣੈ ।
raj gun tam gun aakheeai sat gun sun aakhaan vakhaanai |

പ്രവർത്തനങ്ങളിൽ മുഴുകി (രജോഗുനി), ജഡത്വം (തമോഗുനി), ശാന്തത (സതോഗുനി) എന്നിവയിലും മുഴുകി സംസാരിക്കുകയും ശ്രദ്ധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਸਿ ਭਰਮਦੇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨ ਸਿਞਾਣੈ ।
man bach karam si bharamade saadhasangat satigur na siyaanai |

എന്നാൽ വിശുദ്ധ രാഷ്ട്രത്തെയും യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെയും മനസ്സിലാക്കാതെ അവർ തങ്ങളുടെ ഈച്ചയുടെ പ്രവർത്തനങ്ങളിലൂടെയും പ്രവൃത്തികളിലൂടെയും അലഞ്ഞുതിരിയുന്നു.

ਫਕੜੁ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣੈ ।੧੬।
fakarr hindoo musalamaanai |16|

അങ്ങനെ മുസ്ലീങ്ങളുടെയും ഹിന്ദുക്കളുടെയും (വർഗ്ഗീകരണങ്ങൾ).

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਸਤਿਜੁਗਿ ਇਕੁ ਵਿਗਾੜਦਾ ਤਿਸੁ ਪਿਛੈ ਫੜਿ ਦੇਸੁ ਪੀੜਾਏ ।
satijug ik vigaarradaa tis pichhai farr des peerraae |

സത്യയുഗത്തിൽ ഒരു തെറ്റുകാരൻ്റെ ദുഷ്പ്രവൃത്തികൾ കാരണം രാജ്യം മുഴുവൻ ദുരിതം അനുഭവിച്ചു.

ਤ੍ਰੇਤੈ ਨਗਰੀ ਵਗਲੀਐ ਦੁਆਪਰਿ ਵੰਸੁ ਨਰਕਿ ਸਹਮਾਏ ।
tretai nagaree vagaleeai duaapar vans narak sahamaae |

ത്രേസ്യയിൽ നഗരം മുഴുവൻ ചുറ്റപ്പെട്ടു, ദ്വാപറിൽ കുടുംബം മുഴുവൻ നരകയാതന അനുഭവിക്കേണ്ടിവന്നു.

ਜੋ ਫੇੜੈ ਸੋ ਫੜੀਦਾ ਕਲਿਜੁਗਿ ਸਚਾ ਨਿਆਉ ਕਰਾਏ ।
jo ferrai so farreedaa kalijug sachaa niaau karaae |

കലിയുഗത്തിൻ്റെ നീതി സത്യമാണ്, കാരണം ദുഷ്കർമങ്ങൾ ചെയ്യുന്നവൻ മാത്രമേ കഷ്ടപ്പെടുന്നുള്ളൂ.

ਸਤਿਜੁਗ ਸਤੁ ਤ੍ਰੇਤੈ ਜੁਗਾ ਦੁਆਪਰਿ ਪੂਜਾ ਚਾਰਿ ਦਿੜਾਏ ।
satijug sat tretai jugaa duaapar poojaa chaar dirraae |

സത്യുഗത്തിൽ, സത്യവും, ത്രേതായുഗത്തിൽ, ദ്വാപര ആചാരപരമായ ആരാധനയും പൂർത്തീകരിച്ചു.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਨਾਉ ਅਰਾਧਣਾ ਹੋਰ ਕਰਮ ਕਰਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ।
kalijug naau araadhanaa hor karam kar mukat na paae |

കലിയുഗത്തിൽ ഭഗവാൻ്റെ നാമം നിരന്തരം സ്മരിക്കുന്നതല്ലാതെ മറ്റൊരു പ്രവർത്തനത്തിലൂടെയും മുക്തി നേടാനാവില്ല.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਲੁਣੀਐ ਬੀਜਿਆ ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਕਰਿ ਦੁਖ ਸੁਖ ਪਾਏ ।
jug jug luneeai beejiaa paap pun kar dukh sukh paae |

എല്ലാ യുഗങ്ങളിലും (യുഗങ്ങളിൽ) വ്യക്തി താൻ വിതച്ചത് കൊയ്യുകയും അവൻ്റെ ദെമറിന് അനുസൃതമായി കഷ്ടപ്പാടുകളും ആനന്ദവും നേടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਚਿਤਵੈ ਪੁੰਨ ਫਲ ਪਾਪਹੁ ਲੇਪੁ ਅਧਰਮ ਕਮਾਏ ।
kalijug chitavai pun fal paapahu lep adharam kamaae |

കലിയുഗത്തിൽ, പാപകർമ്മങ്ങളിൽ മുഴുകിയിരിക്കുമ്പോഴും പുണ്യകർമങ്ങളുടെ ഫലം ലഭിക്കാൻ വ്യക്തി ആഗ്രഹിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ।੧੭।
guramukh sukh fal aap gavaae |17|

ഗുരുമുഖന്മാർ അവരുടെ അഹംബോധം നഷ്‌ടപ്പെടുന്നതിലൂടെ മാത്രമേ ആനന്ദഫലം നേടൂ

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਸਤਜੁਗ ਦਾ ਅਨਿਆਉ ਵੇਖਿ ਧਉਲ ਧਰਮੁ ਹੋਆ ਉਡੀਣਾ ।
satajug daa aniaau vekh dhaul dharam hoaa uddeenaa |

സത്യുഗൻ്റെ അനീതി കണ്ടപ്പോൾ കാളയുടെ രൂപത്തിലുള്ള ധർമ്മം സങ്കടപ്പെട്ടു.

ਸੁਰਪਤਿ ਨਰਪਤਿ ਚਕ੍ਰਵੈ ਰਖਿ ਨ ਹੰਘਨਿ ਬਲ ਮਤਿ ਹੀਣਾ ।
surapat narapat chakravai rakh na hanghan bal mat heenaa |

ദൈവരാജാവായ ഇന്ദ്രനും, ശക്തിയും ജ്ഞാനവുമില്ലാത്ത, അഹംഭാവത്തിൽ മുഴുകിയ വിശാലമായ സാമ്രാജ്യങ്ങളുള്ള മറ്റ് രാജാക്കന്മാർക്ക് പോലും നിലനിൽക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਤ੍ਰੇਤੇ ਖਿਸਿਆ ਪੈਰੁ ਇਕੁ ਹੋਮ ਜਗ ਜਗੁ ਥਾਪਿ ਪਤੀਣਾ ।
trete khisiaa pair ik hom jag jag thaap pateenaa |

ത്രേതായുഗത്തിൽ- അതിൻ്റെ ഒരു കാൽ വഴുതിപ്പോയി, ഇപ്പോൾ മതവിശ്വാസികൾ കേവലം ചടങ്ങുകളുടെ പ്രകടനത്തിൽ സംതൃപ്തരാണെന്ന് തോന്നുന്നു.

ਦੁਆਪੁਰਿ ਦੁਇ ਪਗ ਧਰਮ ਦੇ ਪੂਜਾ ਚਾਰ ਪਖੰਡੁ ਅਲੀਣਾ ।
duaapur due pag dharam de poojaa chaar pakhandd aleenaa |

ദ്വാപറിൽ രണ്ടടി ധർമ്മം മാത്രമേ അവശേഷിച്ചിരുന്നുള്ളൂ, ഇപ്പോൾ ആളുകൾ ആചാരപരമായ ആരാധനയിൽ മാത്രം മുഴുകാൻ തുടങ്ങി.

ਕਲਿਜੁਗ ਰਹਿਆ ਪੈਰ ਇਕੁ ਹੋਇ ਨਿਮਾਣਾ ਧਰਮ ਅਧੀਣਾ ।
kalijug rahiaa pair ik hoe nimaanaa dharam adheenaa |

കലിയുഗത്തിൽ, ധർമ്മത്തിന് ഒരു പാദമേ ഉള്ളൂ, തൽഫലമായി, അത് വളരെ ദുർബലമായിത്തീർന്നു.

ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਗਟ ਪਰਬੀਣਾ ।
maan nimaanai satiguroo saadhasangat paragatt parabeenaa |

യഥാർത്ഥ ഗുരു, ശക്തിയില്ലാത്തവരുടെ ശക്തി, വിശുദ്ധ ഐക്കൺഗ്രിഗേഷനുകൾ സൃഷ്ടിക്കുന്നതിലൂടെയും അതിലൂടെയും അത് (ധർമ്മം) പ്രകടമാക്കിയിരിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖ ਧਰਮ ਸਪੂਰਣੁ ਰੀਣਾ ।੧੮।
guramukh dharam sapooran reenaa |18|

മുമ്പ് പൊടിപടലങ്ങളാക്കിയ ധർമ്മത്തെ ഗുരുമുഖന്മാർ പൂർണതയിലെത്തിച്ചു.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਇਕ ਵਰਨ ਕਰਿ ਵਰਨ ਅਵਰਨ ਸਾਧਸੰਗੁ ਜਾਪੈ ।
chaar varan ik varan kar varan avaran saadhasang jaapai |

യഥാർത്ഥ ഗുരു നാല് വർണ്ണങ്ങളെയും ഒന്നായി സംയോജിപ്പിച്ചതിനാൽ, ഈ വർണ്ണസംഗമം വിശുദ്ധ കോൺ എന്ന് അറിയപ്പെടുന്നു.

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਸਨੁ ਸੂਰਜੁ ਥਾਪੈ ।
chhia rutee chhia darasanaa guramukh darasan sooraj thaapai |

ആറ് ഋതുക്കൾക്കും ആറ് തത്ത്വചിന്തകൾക്കും ഇടയിൽ, ഗുരുമുഖം-തത്ത്വചിന്ത സൂര്യനെപ്പോലെ (ഗ്രഹങ്ങൾക്കിടയിൽ) സ്ഥാപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਮਿਟਾਇ ਕੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥ ਵਡਾ ਪਰਤਾਪੈ ।
baarah panth mittaae kai guramukh panth vaddaa parataapai |

(യോഗികളുടെ) പന്ത്രണ്ട് വഴികളും തുടച്ചുനീക്കി ഗുരു ശക്തമായ ഗുരുമുഖം (പന്ത്) സൃഷ്ടിച്ചു.

ਵੇਦ ਕਤੇਬਹੁ ਬਾਹਰਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਅਗੰਮ ਅਲਾਪੈ ।
ved katebahu baaharaa anahad sabad agam alaapai |

ഈ പന്തൽ വേദങ്ങളുടെയും കടേബകളുടെയും അതിരുകളിൽ നിന്ന് അകന്നുനിൽക്കുകയും എപ്പോഴും ഓർക്കുകയും പാടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਗੁਰਸਿਖਾ ਰਹਰਾਸਿ ਪਛਾਪੈ ।
pairee pai paa khaak hoe gurasikhaa raharaas pachhaapai |

തികഞ്ഞ വിനയത്തിൻ്റെ ഈ വഴിയിൽ, മോണയുടെ പാദങ്ങളിലെ പൊടിയായി, ശിഷ്യൻ ശരിയായ പെരുമാറ്റം പഠിക്കുന്നു.

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਕਰਿ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਜਪੈ ਅਜਾਪੈ ।
maaeaa vich udaas kar aap gavaae japai ajaapai |

ഈ പന്തൽ മായയുടെ നടുവിൽ വേർപിരിഞ്ഞ് നിലകൊള്ളുന്നു, അഹംഭാവത്തെ ഇല്ലാതാക്കി സ്വയമേവ ഭഗവാനെ സ്മരിക്കുന്നു, അതായത് എപ്പോഴും രമ

ਲੰਘ ਨਿਕਥੈ ਵਰੈ ਸਰਾਪੈ ।੧੯।
langh nikathai varai saraapai |19|

അത് അനുഗ്രഹങ്ങളുടെയും ശാപങ്ങളുടെയും സ്വാധീനത്തിന് അപ്പുറം പോയിരിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਮਿਲਦੇ ਮੁਸਲਮਾਨ ਦੁਇ ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਕਰਨਿ ਸਲਾਮਾਲੇਕੀ ।
milade musalamaan due mil mil karan salaamaalekee |

രണ്ട് മുസ്ലീങ്ങൾ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ 'സലാം' (സലാമലൈക്കും) എന്ന് പറഞ്ഞ് പരസ്പരം അഭിവാദ്യം ചെയ്യുന്നു.

ਜੋਗੀ ਕਰਨਿ ਅਦੇਸ ਮਿਲਿ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਵਿਸੇਖੀ ।
jogee karan ades mil aad purakh aades visekhee |

യോഗികൾ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ, ആദിമ കർത്താവിന് അവർ വെസ് സല്യൂട്ട് കൈമാറുന്നു.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਕਰਿ ਓਨਮੋ ਓਨਮ ਨਾਰਾਇਣ ਬਹੁ ਭੇਖੀ ।
saniaasee kar onamo onam naaraaein bahu bhekhee |

വ്യത്യസ്‌ത വസ്‌ത്രധാരികളായ സന്ന്യാസികൾ 'ഓൻ നമഃ', 'ഓം നമഃ നാരായണഃ' എന്നു പറയുന്നു.

ਬਾਮ੍ਹਣ ਨੋ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਿ ਆਸੀਰ ਵਚਨ ਮੁਹੁ ਦੇਖੀ ।
baamhan no kar namasakaar kar aaseer vachan muhu dekhee |

ഒരു ബ്രാഹ്മണൻ്റെ മുമ്പിൽ വണങ്ങുമ്പോൾ, ആ വ്യക്തിയുടെ നിലയവും നോക്കി അതിനനുസരിച്ച് അനുഗ്രഹം നൽകുന്നു.

ਪੈਰੀ ਪਵਣਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਿਖਾ ਰਹਰਾਸਿ ਸਰੇਖੀ ।
pairee pavanaa satiguroo gur sikhaa raharaas sarekhee |

സിഖുകാരുടെ ഇടയിൽ, കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ, കാൽ തൊട്ടു വന്ദിക്കുന്ന പാരമ്പര്യമുണ്ട്, ഇതാണ് ഏറ്റവും മികച്ചത്.

ਰਾਜਾ ਰੰਕੁ ਬਰਾਬਰੀ ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਭੇਦੁ ਨਿਮੇਖੀ ।
raajaa rank baraabaree baalak biradh na bhed nimekhee |

ഈ പ്രവൃത്തിയിൽ രാജാവും ദരിദ്രരും തുല്യരാണ്, ആബാലവൃദ്ധം എന്ന വ്യത്യാസം നിരീക്ഷിക്കപ്പെടുന്നില്ല.

ਚੰਦਨ ਭਗਤਾ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੀ ।੨੦।
chandan bhagataa roop na rekhee |20|

ചന്ദനം പോലെ ഭക്തർ യാതൊരു വിവേചനവും കാണിക്കുന്നില്ല (അവരുടെ സുഗന്ധം പരത്തുമ്പോൾ).

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਨੀਚਹੁ ਨੀਚੁ ਸਦਾਵਣਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਕਮਾਵੈ ਕੋਈ ।
neechahu neech sadaavanaa gur upades kamaavai koee |

എളിയവരിൽ ഏറ്റവും താഴ്ന്നവൻ എന്ന ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശം ഏതൊരു അപൂർവവും അനുഷ്ഠിക്കുന്നു.

ਤ੍ਰੈ ਵੀਹਾਂ ਦੇ ਦੰਮ ਲੈ ਇਕੁ ਰੁਪਈਆ ਹੋਛਾ ਹੋਈ ।
trai veehaan de dam lai ik rupeea hochhaa hoee |

ഒരു രൂപ അറുപത് പൈസയാക്കി മാറ്റുമ്പോൾ അതിൻ്റെ ശക്തി ചിതറിപ്പോവുകയും ദുർബലമാവുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਦਸੀ ਰੁਪਯੀਂ ਲਈਦਾ ਇਕੁ ਸੁਨਈਆ ਹਉਲਾ ਸੋਈ ।
dasee rupayeen leedaa ik suneea haulaa soee |

സ്വർണം-മുഹർ (നാണയം) പത്ത് രൂപയ്ക്ക് മാറ്റിയാൽ അതിൻ്റെ മൂല്യം നഷ്ടപ്പെടും.

ਸਹਸ ਸੁਨਈਏ ਮੁਲੁ ਕਰਿ ਲੱਯੈ ਹੀਰਾ ਹਾਰ ਪਰੋਈ ।
sahas suneee mul kar layai heeraa haar paroee |

ആയിരം നാണയത്തിന് ഒരു വജ്രം ലഭിച്ചാൽ, അത് ഒരു മാലയിൽ ചരടും (ധരിച്ചിരിക്കുന്നതും) വളരെ ഭാരം കുറഞ്ഞതായിത്തീരുന്നു.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਭਰਮ ਭਉ ਖੋਈ ।
pairee pai paa khaak hoe man bach karam bharam bhau khoee |

പാദങ്ങളിൽ സ്പർശിച്ചും (ഗുരുവിൻ്റെ) പാദങ്ങളിലെ പൊടിയായും സംസാരത്തിലെ മിഥ്യാധാരണകളും ഭയങ്ങളും ഇല്ലാതാക്കുന്ന മനുഷ്യൻ

ਹੋਇ ਪੰਚਾਇਣੁ ਪੰਜਿ ਮਾਰ ਬਾਹਰਿ ਜਾਦਾ ਰਖਿ ਸਗੋਈ ।
hoe panchaaein panj maar baahar jaadaa rakh sagoee |

അവൻ്റെ മനസ്സിൽ നിന്നും വിശുദ്ധ സഭയിലെ പ്രവൃത്തികളും അഞ്ച് ദുഷിച്ച പ്രവണതകളെ തുടച്ചുനീക്കുന്നു, അവൻ മനസ്സിനെ കൂടുതൽ നിയന്ത്രിക്കുന്നു.

ਬੋਲ ਅਬੋਲੁ ਸਾਧ ਜਨ ਓਈ ।੨੧।੨੩। ਤ੍ਰੇਈ ।
bol abol saadh jan oee |21|23| treee |

അങ്ങനെയുള്ളവൻ ഒരു യഥാർത്ഥ സാധുവാണ് (ഗുർമുഖ്) അവൻ്റെ വാക്കുകൾ വിവരണാതീതമാണ്.