വാരൻ ഭായ് ഗുരുദാസ് ജി

പേജ് - 1


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਵਾਰਾਂ ਗਿਆਨ ਰਤਨਾਵਲੀ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ ਭਲੇ ਕਾ ਬੋਲਣਾ ।
vaaraan giaan ratanaavalee bhaaee guradaas bhale kaa bolanaa |

ഭായ് ഗുരുദാസ് ജിയുടെ വാർസ്

ਵਾਰ ੧ ।
vaar 1 |

വാർ ഒന്ന്

ਨਮਸਕਾਰੁ ਗੁਰਦੇਵ ਕੋ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਜਿਸੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
namasakaar guradev ko sat naam jis mantru sunaaeaa |

സത്നാം മന്ത്രം (ലോകത്തിനുവേണ്ടി) ചൊല്ലിയ ഗുരുവിന് (ഗുരു നാനാക്ക് ദേവ്) മുന്നിൽ ഞാൻ നമിക്കുന്നു.

ਭਵਜਲ ਵਿਚੋਂ ਕਢਿ ਕੈ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥਿ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ।
bhavajal vichon kadt kai mukat padaarath maeh samaaeaa |

ലോകസമുദ്രം കടന്ന് (ജീവികളെ) അവൻ അവരെ മോചനത്തിൽ ലയിപ്പിച്ചു.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟਿਆ ਸੰਸਾ ਰੋਗੁ ਵਿਯੋਗੁ ਮਿਟਾਇਆ ।
janam maran bhau kattiaa sansaa rog viyog mittaaeaa |

അവൻ ട്രാൻസ്മിഗ്രേഷൻ ഭയം നശിപ്പിക്കുകയും സംശയത്തിൻ്റെയും വേർപിരിയലിൻ്റെയും രോഗത്തെ ഇല്ലാതാക്കുകയും ചെയ്തു.

ਸੰਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਜਨਮ ਮਰਨ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਸਵਾਇਆ ।
sansaa ihu sansaar hai janam maran vich dukh savaaeaa |

ജനനം, മരണം, കഷ്ടപ്പാടുകൾ എന്നിവയുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ഒരു മിഥ്യ മാത്രമാണ് ലോകം.

ਜਮ ਦੰਡੁ ਸਿਰੌਂ ਨ ਉਤਰੈ ਸਾਕਤਿ ਦੁਰਜਨ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ।
jam dandd sirauan na utarai saakat durajan janam gavaaeaa |

യമൻ്റെ ദണ്ഡിനെക്കുറിച്ചുള്ള ഭയം നീങ്ങിയിട്ടില്ല, ദേവിയുടെ അനുയായികളായ ശക്തന്മാർക്ക് അവരുടെ ജീവിതം വ്യർത്ഥമായി നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਚਰਨ ਗਹੇ ਗੁਰਦੇਵ ਦੇ ਸਤਿ ਸਬਦੁ ਦੇ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਆ ।
charan gahe guradev de sat sabad de mukat karaaeaa |

ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ മുറുകെ പിടിച്ചവർ യഥാർത്ഥ വചനത്തിലൂടെ മോചിതരായി.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੁਰਪੁਰਬਿ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹਾਇਆ ।
bhaau bhagat gurapurab kar naam daan isanaan drirrhaaeaa |

ഇപ്പോൾ അവർ സ്‌നേഹനിർഭരമായ ഭക്തി നിറഞ്ഞവരായതിനാൽ അവർ ഗുരുക്കളുടെ (ഗുരുക്കളുടെ വാർഷികങ്ങൾ) ദൈവസ്മരണ, ദാനധർമ്മങ്ങൾ, വിശുദ്ധ ശുദ്ധീകരണ പ്രവർത്തനങ്ങൾ എന്നിവ ആഘോഷിക്കുന്നു, മറ്റുള്ളവർക്കും പ്രചോദനം നൽകുന്നു.

ਜੇਹਾ ਬੀਉ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।੧।
jehaa beeo tehaa fal paaeaa |1|

ഒരുവൻ വിതയ്ക്കുന്നതുപോലെ അവൻ കൊയ്യുന്നു.

ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਸਾਸਿ ਨ ਮਾਸ ਸਨਿ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਕਛੁ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ।
prithamai saas na maas san andh dhundh kachh khabar na paaee |

ഒന്നാമതായി, ശ്വാസോച്ഛ്വാസവും ശരീരവും ഇല്ലാതിരുന്നപ്പോൾ ഇരുട്ടിൽ ഒന്നും കാണാനില്ലായിരുന്നു.

ਰਕਤਿ ਬਿੰਦ ਕੀ ਦੇਹਿ ਰਚਿ ਪੰਚਿ ਤਤ ਕੀ ਜੜਿਤ ਜੜਾਈ ।
rakat bind kee dehi rach panch tat kee jarrit jarraaee |

ശരീരം സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടത് (അമ്മയുടെ) രക്തത്തിലൂടെയും (അച്ഛൻ്റെ) ശുക്ലത്തിലൂടെയും, അഞ്ച് ഘടകങ്ങളും യുക്തിസഹമായി യോജിപ്പിക്കപ്പെട്ടു.

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਚਉਥੀ ਧਰਤੀ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਈ ।
paun paanee baisantaro chauthee dharatee sang milaaee |

വായു, വെള്ളം, തീ, ഭൂമി എന്നിവ ഒരുമിച്ചു.

ਪੰਚਮਿ ਵਿਚਿ ਆਕਾਸੁ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਛਟਮੁ ਅਦਿਸਟੁ ਸਮਾਈ ।
pancham vich aakaas kar karataa chhattam adisatt samaaee |

അഞ്ചാമത്തെ മൂലകമായ ആകാശം (ശൂന്യം) അതിനിടയിൽ സൂക്ഷിക്കുകയും സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം, ആറാമത്തേത്, എല്ലാവരിലും അദൃശ്യമായി വ്യാപിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਪੰਚ ਤਤ ਪੰਚੀਸਿ ਗੁਨਿ ਸਤ੍ਰੁ ਮਿਤ੍ਰ ਮਿਲਿ ਦੇਹਿ ਬਣਾਈ ।
panch tat panchees gun satru mitr mil dehi banaaee |

മനുഷ്യശരീരം സൃഷ്ടിക്കാൻ, അഞ്ച് മൂലകങ്ങളും പരസ്പരം എതിർവശത്തുള്ള ഇരുപത്തിയഞ്ച് ഗുണങ്ങളും കൂട്ടിച്ചേർക്കുകയും മിശ്രിതമാക്കുകയും ചെയ്തു.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਲਿਤੁ ਕਰਿ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਈ ।
khaanee baanee chalit kar aavaa gaun charit dikhaaee |

നാല് ജീവൻ ഉത്ഭവിക്കുന്ന ഖനികളും (മുട്ട ഗര്ഭപിണ്ഡം വിയര്പ്പും സസ്യജാലങ്ങളും) നാല് പ്രഭാഷണങ്ങളും (പാര, പശ്യന്തി, മാധ്യമം, വൈഖരി) പരസ്പരം സംയോജിപ്പിച്ച് ട്രാൻസ്മിഗ്രേഷൻ നാടകം അവതരിപ്പിച്ചു.

ਚਉਰਾਸੀਹ ਲਖ ਜੋਨਿ ਉਪਾਈ ।੨।
chauraaseeh lakh jon upaaee |2|

അങ്ങനെ എൺപത്തിനാല് ലക്ഷം സ്പീഷീസുകൾ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടു.

ਚਉਰਾਸੀਹ ਲਖ ਜੋਨਿ ਵਿਚਿ ਉਤਮੁ ਜਨਮੁ ਸੁ ਮਾਣਸਿ ਦੇਹੀ ।
chauraaseeh lakh jon vich utam janam su maanas dehee |

എൺപത്തിനാല് ലക്ഷം ജീവിത ക്ലാസുകളിൽ, മനുഷ്യനായി ജനിച്ചതാണ് ഏറ്റവും നല്ലത്.

ਅਖੀ ਵੇਖਣੁ ਕਰਨਿ ਸੁਣਿ ਮੁਖਿ ਸੁਭਿ ਬੋਲਣਿ ਬਚਨ ਸਨੇਹੀ ।
akhee vekhan karan sun mukh subh bolan bachan sanehee |

കണ്ണുകൾ നോക്കുന്നു, ചെവി കേൾക്കുന്നു, വായ് മധുരവാക്കുകൾ സംസാരിക്കുന്നു.

ਹਥੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਪੈਰੀ ਚਲਿ ਸਤਿਸੰਗਿ ਮਿਲੇਹੀ ।
hathee kaar kamaavanee pairee chal satisang milehee |

കൈകൾ ഉപജീവനമാർഗം സമ്പാദിക്കുകയും കാലുകൾ വിശുദ്ധ സഭയിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਕਿਰਤਿ ਵਿਰਤਿ ਕਰਿ ਧਰਮ ਦੀ ਖਟਿ ਖਵਾਲਣੁ ਕਾਰਿ ਕਰੇਹੀ ।
kirat virat kar dharam dee khatt khavaalan kaar karehee |

മനുഷ്യജീവിതത്തിൽ ശരിയായ സമ്പാദ്യം കൊണ്ട് മാത്രം, ഒരാളുടെ സമ്പാദ്യത്തിൽ നിന്ന്, മറ്റ് ദരിദ്രർക്ക് ഭക്ഷണം നൽകുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੜ੍ਹਿ ਸਮਝਿ ਸੁਣੇਹੀ ।
guramukh janam sakaarathaa gurabaanee parrh samajh sunehee |

മനുഷ്യൻ ഗുരുമുഖനായി മാറുന്നതിലൂടെ അവൻ്റെ ജീവിതം അർത്ഥപൂർണ്ണമാക്കുന്നു; അവൻ ഗുർബാനി വായിക്കുകയും മറ്റുള്ളവരെ (ബാനിയുടെ പ്രാധാന്യം) മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਰਭਾਈ ਸੰਤੁਸਟਿ ਕਰਿ ਚਰਣਾਮ੍ਰਿਤੁ ਲੈ ਮੁਖਿ ਪਿਵੇਹੀ ।
gurabhaaee santusatt kar charanaamrit lai mukh pivehee |

അവൻ തൻ്റെ കൂട്ടാളികളെ തൃപ്തിപ്പെടുത്തുകയും അവരുടെ പാദങ്ങളിൽ സ്പർശിച്ച വിശുദ്ധജലം സ്വീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, അതായത് അവൻ പൂർണ്ണമായ വിനയം വളർത്തുന്നു.

ਪੈਰੀ ਪਵਣੁ ਨ ਛੋਡੀਐ ਕਲੀ ਕਾਲਿ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰੇਹੀ ।
pairee pavan na chhoddeeai kalee kaal raharaas karehee |

പാദങ്ങളിൽ വിനയപൂർവ്വം സ്പർശിക്കുന്നത് നിരാകരിക്കരുത്, കാരണം ഇരുണ്ട യുഗത്തിൽ ഈ ഗുണം മാത്രമാണ് (മനുഷ്യ വ്യക്തിത്വത്തിൻ്റെ).

ਆਪਿ ਤਰੇ ਗੁਰਸਿਖ ਤਰੇਹੀ ।੩।
aap tare gurasikh tarehee |3|

അത്തരം പെരുമാറ്റമുള്ള ആളുകൾ ലോകസമുദ്രം നീന്തുകയും ഗുരുവിൻ്റെ മറ്റ് ശിഷ്യന്മാരുമായി ഒത്തുചേരുകയും ചെയ്യും.

ਓਅੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਏਕ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਪਸਾਰਾ ।
oankaar aakaar kar ek kavaau pasaau pasaaraa |

അവൻ്റെ ഒരു വചനത്തിലൂടെ എല്ലാ ഓങ്കാറും വിസ്തൃതമായ പ്രപഞ്ചത്തെ സൃഷ്ടിച്ചു.

ਪੰਜ ਤਤ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਸਾਰਾ ।
panj tat paravaan kar ghatt ghatt andar tribhavan saaraa |

പഞ്ചഭൂതങ്ങളിലൂടെ, അവൻ ത്രിലോകങ്ങളിലും അവയുടെ വിഭാഗങ്ങളിലും വ്യാപിച്ചു.

ਕਾਦਰੁ ਕਿਨੇ ਨ ਲਖਿਆ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜਿ ਕੀਆ ਅਵਤਾਰਾ ।
kaadar kine na lakhiaa kudarat saaj keea avataaraa |

സ്വയം വിശാലമാക്കാൻ അനന്തമായ പ്രകൃതി (പ്രകൃതി) സൃഷ്ടിച്ച ആർക്കും ആ സ്രഷ്ടാവിനെ കാണാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਇਕ ਦੂ ਕੁਦਰਤਿ ਲਖ ਕਰਿ ਲਖ ਬਿਅੰਤ ਅਸੰਖ ਅਪਾਰਾ ।
eik doo kudarat lakh kar lakh biant asankh apaaraa |

അവൻ പ്രകൃതിയുടെ അസംഖ്യം രൂപങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കി.

ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ ਕਰੋੜਿ ਸੁਮਾਰਾ ।
rom rom vich rakhion kar brahamandd karorr sumaaraa |

അവൻ്റെ ഓരോ മുടിയിലും അവൻ ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ലോകങ്ങളെ സൃഷ്ടിച്ചു.

ਇਕਸਿ ਇਕਸਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ ਵਿਚਿ ਦਸਿ ਦਸਿ ਕਰਿ ਅਵਤਾਰ ਉਤਾਰਾ ।
eikas ikas brahamandd vich das das kar avataar utaaraa |

പിന്നെ ഒരു പ്രപഞ്ചത്തിൽ അവൻ പതിനായിരക്കണക്കിന് രൂപങ്ങളിൽ വരുന്നു.

ਕੇਤੇ ਬੇਦਿ ਬਿਆਸ ਕਰਿ ਕਈ ਕਤੇਬ ਮੁਹੰਮਦ ਯਾਰਾ ।
kete bed biaas kar kee kateb muhamad yaaraa |

വേദങ്ങൾക്ക് പ്രിയങ്കരനായ വേദവ്യാസൻ, കടേബകൾ എന്നിങ്ങനെ യഥാക്രമം മുഹമ്മദിനെപ്പോലുള്ള നിരവധി പ്രിയപ്പെട്ട വ്യക്തിത്വങ്ങളെ അദ്ദേഹം സൃഷ്ടിച്ചിട്ടുണ്ട്.

ਕੁਦਰਤਿ ਇਕੁ ਏਤਾ ਪਾਸਾਰਾ ।੪।
kudarat ik etaa paasaaraa |4|

ഒരു പ്രകൃതി എത്ര അത്ഭുതകരമായി പലതാക്കി വികസിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਚਾਰਿ ਜੁਗਿ ਕਰਿ ਥਾਪਨਾ ਸਤਿਜੁਗੁ ਤ੍ਰੇਤਾ ਦੁਆਪਰ ਸਾਜੇ ।
chaar jug kar thaapanaa satijug tretaa duaapar saaje |

നാല് യുഗങ്ങൾ (യുഗങ്ങൾ) സ്ഥാപിക്കുകയും ആദ്യത്തെ മൂന്നിന് സത്യുഗ്, ത്രേത, ദ്വാപർ എന്നീ പേരുകൾ നൽകുകയും ചെയ്തു. നാലാമത്തേത് കലിയുഗമായിരുന്നു.

ਚਉਥਾ ਕਲਿਜੁਗੁ ਥਾਪਿਆ ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਚਾਰੋਂ ਕੇ ਰਾਜੇ ।
chauthaa kalijug thaapiaa chaar varan chaaron ke raaje |

നാല് ജാതികൾ നാല് യുഗങ്ങളിലെ രാജാക്കന്മാർ എന്ന് അറിയപ്പെട്ടു. ബ്രാഹ്മണൻ, ക്ഷത്രിയൻ, വൈശ്യൻ, സൂത്രൻ എന്നിവർ ഓരോ യുഗത്തിലും പ്രബലരായി.

ਬ੍ਰਹਮਣਿ ਛਤ੍ਰੀ ਵੈਸਿ ਸੂਦ੍ਰਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕੋ ਵਰਨ ਬਿਰਾਜੇ ।
brahaman chhatree vais soodr jug jug eko varan biraaje |

സതിയുഗത്തിൽ വിഷ്ണു ഹൻസവാറായി ഭൂമിയിൽ വന്ന് ബന്ധപ്പെട്ട പ്രശ്നങ്ങൾ വിശദീകരിച്ചതായി പറയപ്പെടുന്നു

ਸਤਿਜੁਗਿ ਹੰਸੁ ਅਉਤਾਰੁ ਧਰਿ ਸੋਹੰ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਦੂਜਾ ਪਾਜੇ ।
satijug hans aautaar dhar sohan braham na doojaa paaje |

മെറ്റാഫിസിക്സ് (ഭഗവത് പുരാണത്തിലെ പതിനൊന്നാം കാണ്ഡത്തിലാണ് കഥയുള്ളത്), ഒരു സോഹം-ബ്രഹ്മമല്ലാതെ മറ്റൊന്നും ചർച്ചചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടില്ല.

ਏਕੋ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਤੇ ਬੇਮੁਹਤਾਜੇ ।
eko braham vakhaaneeai moh maaeaa te bemuhataaje |

മായയോട് നിസ്സംഗത കാണിക്കുന്നതിനാൽ ആളുകൾ ഒരു ഭഗവാനെ സ്തുതിക്കും.

ਕਰਨਿ ਤਪਸਿਆ ਬਨਿ ਵਿਖੈ ਵਖਤੁ ਗੁਜਾਰਨਿ ਪਿੰਨੀ ਸਾਗੇ ।
karan tapasiaa ban vikhai vakhat gujaaran pinee saage |

അവർ കാടുകളിൽ പോയി പ്രകൃതിദത്തമായ സസ്യങ്ങൾ കഴിച്ച് ജീവിതം വലിച്ചെടുക്കും.

ਲਖਿ ਵਰ੍ਹਿਆਂ ਦੀ ਆਰਜਾ ਕੋਠੇ ਕੋਟਿ ਨ ਮੰਦਰਿ ਸਾਜੇ ।
lakh varhiaan dee aarajaa kotthe kott na mandar saaje |

അവർ ദശലക്ഷക്കണക്കിന് വർഷങ്ങൾ ജീവിച്ചിരുന്നുവെങ്കിലും അവർ കൊട്ടാരങ്ങളും കോട്ടകളും മഹത്തായ മാളികകളും നിർമ്മിക്കും.

ਇਕ ਬਿਨਸੈ ਇਕ ਅਸਥਿਰੁ ਗਾਜੇ ।੫।
eik binasai ik asathir gaaje |5|

ഒരു വശത്ത് ലോകം കടന്നുപോകുന്നു, മറുവശത്ത് ജീവിത പ്രവാഹം സ്ഥിരമായി പോകും.

ਤ੍ਰੇਤੇ ਛਤ੍ਰੀ ਰੂਪ ਧਰਿ ਸੂਰਜ ਬੰਸੀ ਵਡਿ ਅਵਤਾਰਾ ।
trete chhatree roop dhar sooraj bansee vadd avataaraa |

സൂര്യവംശത്തിലെ ത്രേതയിൽ ക്ഷത്രിയൻ്റെ (രാമൻ്റെ) രൂപത്തിൽ ഒരു വലിയ അവതാരമായി അവതരിച്ചു.

ਨਉ ਹਿਸੇ ਗਈ ਆਰਜਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਪਸਾਰਾ ।
nau hise gee aarajaa maaeaa mohu ahankaar pasaaraa |

ഇപ്പോൾ പ്രായത്തിൻ്റെ ഒമ്പത് ഭാഗങ്ങൾ കുറഞ്ഞു, മിഥ്യാധാരണയും അറ്റാച്ച്‌മെൻ്റും അഹങ്കാരവും പെരുകി.

ਦੁਆਪੁਰਿ ਜਾਦਵ ਵੰਸ ਕਰਿ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਅਉਧ ਘਟੈ ਆਚਾਰਾ ।
duaapur jaadav vans kar jug jug aaudh ghattai aachaaraa |

ദ്വാപറിൽ, യാദവ-വംശം മുൻനിരയിലെത്തി, അതായത് കൃഷ്ണൻ്റെ അവതാരം ജനങ്ങൾക്ക് അറിയപ്പെട്ടു; എന്നാൽ നല്ല പെരുമാറ്റം ഇല്ലാത്തതിനാൽ, പ്രായത്തിനനുസരിച്ച്, ആയുസ്സ് (മനുഷ്യൻ്റെ) കുറഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਰਿਗ ਬੇਦ ਮਹਿ ਬ੍ਰਹਮ ਕ੍ਰਿਤਿ ਪੂਰਬ ਮੁਖਿ ਸੁਭ ਕਰਮ ਬਿਚਾਰਾ ।
rig bed meh braham krit poorab mukh subh karam bichaaraa |

ഋഗ്വേദത്തിൽ ബ്രാഹ്മണൻ്റെ പെരുമാറ്റവും കിഴക്കോട്ട് അഭിമുഖമായി ചെയ്യുന്ന പ്രവർത്തനങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള ആശയങ്ങളും ചർച്ച ചെയ്യപ്പെട്ടു.

ਖਤ੍ਰੀ ਥਾਪੇ ਜੁਜਰੁ ਵੇਦਿ ਦਖਣ ਮੁਖਿ ਬਹੁ ਦਾਨ ਦਾਤਾਰਾ ।
khatree thaape jujar ved dakhan mukh bahu daan daataaraa |

ക്ഷത്രിയർ യജുർവേദവുമായി ബന്ധപ്പെട്ടു, ദക്ഷിണ ദിക്കിലേക്ക് അഭിമുഖീകരിച്ചുകൊണ്ട് ദാനധർമ്മങ്ങൾ ചൊരിയാൻ തുടങ്ങി.

ਵੈਸੋਂ ਥਾਪਿਆ ਸਿਆਮ ਵੇਦੁ ਪਛਮੁ ਮੁਖਿ ਕਰਿ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਰਾ ।
vaison thaapiaa siaam ved pachham mukh kar sees nivaaraa |

വൈശ്യർ സാമവേദത്തെ ആശ്ലേഷിച്ച് പടിഞ്ഞാറിനെ വണങ്ങി.

ਰਿਗਿ ਨੀਲੰਬਰਿ ਜੁਜਰ ਪੀਤ ਸ੍ਵੇਤੰਬਰਿ ਕਰਿ ਸਿਆਮ ਸੁਧਾਰਾ ।
rig neelanbar jujar peet svetanbar kar siaam sudhaaraa |

ഋഗ്വേദത്തിന് നീല വസ്ത്രവും യജുർവേദത്തിന് മഞ്ഞയും വെള്ള വസ്ത്രം ധരിച്ച് സാമവേദ ശ്ലോകങ്ങൾ ആലപിക്കുന്നതും ഒരു പാരമ്പര്യമായി മാറി.

ਤ੍ਰਿਹੁ ਜੁਗੀ ਤ੍ਰੈ ਧਰਮ ਉਚਾਰਾ ।੬।
trihu jugee trai dharam uchaaraa |6|

അങ്ങനെ ത്രികാലങ്ങളിലെ മൂന്ന് കർത്തവ്യങ്ങൾ വിവരിച്ചു.

ਕਲਿਜੁਗੁ ਚਉਥਾ ਥਾਪਿਆ ਸੂਦ੍ਰ ਬਿਰਤਿ ਜਗ ਮਹਿ ਵਰਤਾਈ ।
kalijug chauthaa thaapiaa soodr birat jag meh varataaee |

താഴ്ന്ന സഹജാവബോധം ലോകത്തെ മുഴുവൻ പിടികൂടിയ നാലാം യുഗമായി കലിജുഗ് പ്രചാരത്തിലായി.

ਕਰਮ ਸੁ ਰਿਗਿ ਜੁਜਰ ਸਿਆਮ ਕੇ ਕਰੇ ਜਗਤੁ ਰਿਦਿ ਬਹੁ ਸੁਕਚਾਈ ।
karam su rig jujar siaam ke kare jagat rid bahu sukachaaee |

ഋഗ്, യജുർ, സാമവേദം എന്നിവയിൽ അനുശാസിക്കുന്ന കർത്തവ്യങ്ങൾ അനുഷ്ഠിക്കുന്നതിൽ ആളുകൾ ഫലദായകരായി.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੀ ਮੇਦਨੀ ਕਲਿ ਕਲਿਵਾਲੀ ਸਭਿ ਭਰਮਾਈ ।
maaeaa mohee medanee kal kalivaalee sabh bharamaaee |

ഭൂമി മുഴുവൻ മാമോനാൽ വശീകരിക്കപ്പെട്ടു, കാളിജുഗിൻ്റെ ചേഷ്ടകൾ എല്ലാവരെയും വ്യാമോഹത്തിലേക്ക് തള്ളിവിട്ടു.

ਉਠੀ ਗਿਲਾਨਿ ਜਗਤ੍ਰਿ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਜਲੈ ਲੁਕਾਈ ।
autthee gilaan jagatr vich haumai andar jalai lukaaee |

വിദ്വേഷവും അധഃപതനവും ജനങ്ങളെ കീഴടക്കുകയും അഹംഭാവം എല്ലാവരെയും ചുട്ടുകളയുകയും ചെയ്തു.

ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਪੂਜਦਾ ਊਚ ਨੀਚ ਸਭਿ ਗਤਿ ਬਿਸਰਾਈ ।
koe na kisai poojadaa aooch neech sabh gat bisaraaee |

ഇപ്പോൾ ആരും ആരെയും ആരാധിക്കുന്നില്ല, ഇളയവരോടും മുതിർന്നവരോടും ഉള്ള ബഹുമാനബോധം വായുവിൽ അപ്രത്യക്ഷമായി.

ਭਏ ਬਿਅਦਲੀ ਪਾਤਸਾਹ ਕਲਿ ਕਾਤੀ ਉਮਰਾਇ ਕਸਾਈ ।
bhe biadalee paatasaah kal kaatee umaraae kasaaee |

ഈ കട്ടർ യുഗത്തിൽ ചക്രവർത്തിമാർ സ്വേച്ഛാധിപതികളും അവരുടെ സത്രാപ് കശാപ്പുകാരുമാണ്.

ਰਹਿਆ ਤਪਾਵਸੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਜੁਗੀ ਚਉਥੇ ਜੁਗਿ ਜੋ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਈ ।
rahiaa tapaavas trihu jugee chauthe jug jo dee su paaee |

മൂന്ന് ആഗതങ്ങളുടെ നീതി ഇല്ലാതായി, ഇപ്പോൾ ആരെങ്കിലും എന്തെങ്കിലും (കൈക്കൂലിയായി) നൽകിയാൽ (നീതി?) ലഭിക്കുന്നു.

ਕਰਮ ਭ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭਿ ਭਈ ਲੋਕਾਈ ।੭।
karam bhrisatt sabh bhee lokaaee |7|

കർമ്മ വൈദഗ്ധ്യത്തിൽ മനുഷ്യവർഗ്ഗം കൊതിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਚਹੁੰ ਬੇਦਾਂ ਕੇ ਧਰਮ ਮਥਿ ਖਟਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਥਿ ਰਿਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ।
chahun bedaan ke dharam math khatt saasatr kath rikh sunaavai |

നാല് വേദങ്ങളിൽ അനുശാസിച്ചിട്ടുള്ള കർത്തവ്യങ്ങൾ അനുഷ്ഠിച്ച്, ദർശകർ ആറ് ശാസ്ത്രങ്ങളെ നിർവചിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਨਕਾਦਿਕਾ ਜਿਉ ਤਿਹਿ ਕਹਾ ਤਿਵੈ ਜਗੁ ਗਾਵੈ ।
brahamaadik sanakaadikaa jiau tihi kahaa tivai jag gaavai |

ബ്രഹ്മാവും സനക്കും വിവരിച്ചതെല്ലാം ആളുകൾ പാരായണം ചെയ്യുകയും പിന്തുടരുകയും ചെയ്തു.

ਗਾਵਨਿ ਪੜਨਿ ਬਿਚਾਰਿ ਬਹੁ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਵਿਰਲਾ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ।
gaavan parran bichaar bahu kott madhe viralaa gat paavai |

പലരും വായിക്കുമ്പോഴും പാടുമ്പോഴും ചിന്തിക്കുന്നു, പക്ഷേ ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകളിൽ ഒരാൾ മാത്രമേ വരികൾക്കിടയിൽ മനസ്സിലാക്കുകയും വായിക്കുകയും ചെയ്യുന്നുള്ളൂ.

ਇਹਿ ਅਚਰਜੁ ਮਨ ਆਵਦੀ ਪੜਤਿ ਗੁਣਤਿ ਕਛੁ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਵੈ ।
eihi acharaj man aavadee parrat gunat kachh bhed na paavai |

പലരും വായിക്കുമ്പോഴും പാടുമ്പോഴും ചിന്തിക്കുന്നു, പക്ഷേ ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകളിൽ ഒരാൾ മാത്രമേ വരികൾക്കിടയിൽ മനസ്സിലാക്കുകയും വായിക്കുകയും ചെയ്യുന്നുള്ളൂ.

ਜੁਗ ਜੁਗ ਏਕੋ ਵਰਨ ਹੈ ਕਲਿਜੁਗਿ ਕਿਉ ਬਹੁਤੇ ਦਿਖਲਾਵੈ ।
jug jug eko varan hai kalijug kiau bahute dikhalaavai |

ഓരോ കാലത്തിനും ഒരു വർണ്ണത്തിൻ്റെ (ജാതി) ആധിപത്യം ഉണ്ടായിരുന്നുവെന്നത് അതിശയകരമാണ്, എന്നാൽ കലിയുഗത്തിൽ അസംഖ്യം ജാതികൾ എങ്ങനെയുണ്ട്.

ਜੰਦ੍ਰੇ ਵਜੇ ਤ੍ਰਿਹੁ ਜੁਗੀ ਕਥਿ ਪੜ੍ਹਿ ਰਹੈ ਭਰਮੁ ਨਹਿ ਜਾਵੈ ।
jandre vaje trihu jugee kath parrh rahai bharam neh jaavai |

മൂന്ന് യുഗങ്ങളുടെയും ചുമതലകൾ ഉപേക്ഷിച്ചുവെന്നത് എല്ലാവർക്കും അറിയാം, പക്ഷേ ആശയക്കുഴപ്പം നിലനിൽക്കുന്നു.

ਜਿਉ ਕਰਿ ਕਥਿਆ ਚਾਰਿ ਬੇਦਿ ਖਟਿ ਸਾਸਤ੍ਰਿ ਸੰਗਿ ਸਾਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ।
jiau kar kathiaa chaar bed khatt saasatr sang saakh sunaavai |

നാല് വേദങ്ങൾ നിർവചിച്ചിരിക്കുന്നതുപോലെ, ആറ് തത്വശാസ്ത്രങ്ങളുടെ (ശാസ്ത്രങ്ങൾ) വിവരണവും അവയെ പൂരകമാക്കുന്നു.

ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਮਤਿ ਸਭਿ ਗਾਵੈ ।੮।
aapo aapane mat sabh gaavai |8|

അവരെല്ലാം അവരവരുടെ വീക്ഷണത്തെ അഭിനന്ദിക്കുന്നു.

ਗੋਤਮਿ ਤਪੇ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਗਿ ਵੇਦ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਣਾਈ ।
gotam tape bichaar kai rig ved kee kathaa sunaaee |

ഗൗരവമായി ഊഹിച്ചുകൊണ്ട്, ദർശകനായ ഗോതമ ഋഗ്വേദത്തിൻ്റെ കഥ അവതരിപ്പിച്ചു.

ਨਿਆਇ ਸਾਸਤ੍ਰਿ ਕੌ ਮਥਿ ਕਰਿ ਸਭਿ ਬਿਧਿ ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਜਣਾਈ ।
niaae saasatr kau math kar sabh bidh karate hath janaaee |

ചിന്തകളെ ചവിട്ടിമെതിച്ച ശേഷം, ന്യായ വിദ്യാലയത്തിൽ, എല്ലാ കാരണങ്ങളുടെയും കാര്യക്ഷമമായ കാരണമായി ദൈവത്തെ നിർവചിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਸਭ ਕਛੁ ਕਰਤੇ ਵਸਿ ਹੈ ਹੋਰਿ ਬਾਤਿ ਵਿਚਿ ਚਲੇ ਨ ਕਾਈ ।
sabh kachh karate vas hai hor baat vich chale na kaaee |

എല്ലാം അവൻ്റെ നിയന്ത്രണത്തിലാണ്, അവൻ്റെ ക്രമത്തിലാണ്, മറ്റാരുടെയും ഒരു ക്രമവും സ്വീകരിക്കപ്പെടുന്നില്ല.

ਦੁਹੀ ਸਿਰੀ ਕਰਤਾਰੁ ਹੈ ਆਪਿ ਨਿਆਰਾ ਕਰਿ ਦਿਖਲਾਈ ।
duhee siree karataar hai aap niaaraa kar dikhalaaee |

അവൻ ഈ സൃഷ്ടിയുടെ തുടക്കത്തിലും അവസാനത്തിലും ആണെങ്കിലും ഈ ശാസ്ത്രത്തിൽ അവനെ ഈ സൃഷ്ടിയിൽ നിന്ന് വേറിട്ട് കാണിക്കുന്നു.

ਕਰਤਾ ਕਿਨੈ ਨ ਦੇਖਿਆ ਕੁਦਰਤਿ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ।
karataa kinai na dekhiaa kudarat andar bharam bhulaaee |

ഈ സ്രഷ്ടാവിനെ ആരും കാണുകയോ അറിയുകയോ ചെയ്തിട്ടില്ല, പകരം ആളുകൾ പ്രകൃതിയുടെ (പ്രകൃതിയുടെ) വിപുലമായ വ്യാമോഹങ്ങളിൽ മുഴുകി.

ਸੋਹੰ ਬ੍ਰਹਮੁ ਛਪਾਇ ਕੈ ਪੜਦਾ ਭਰਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਸੁਣਾਈ ।
sohan braham chhapaae kai parradaa bharam karataar sunaaee |

സോഹം പരബ്രഹ്മം എന്ന് മനസ്സിലാക്കാതെ, അവനെ ഒരു മനുഷ്യനായി മനസ്സിലാക്കുന്നതിൽ ജിവ് തെറ്റിദ്ധരിക്കപ്പെടുന്നു (തെറ്റായ തെറ്റുകൾ നിറഞ്ഞത്).

ਰਿਗਿ ਕਹੈ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਹੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨ ਦੂਜੀ ਰਾਈ ।
rig kahai sun guramukhahu aape aap na doojee raaee |

ഋഗ്വേദം അറിവുള്ളവരെ ഉദ്‌ബോധിപ്പിക്കുന്നത് പരമമായ ഭഗവാൻ തന്നെയാണ് എല്ലാമെന്നും മറ്റാരെയും അവനുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്താനാവില്ലെന്നും.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਿਨਾ ਨ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ।੯।
satigur binaa na sojhee paaee |9|

യഥാർത്ഥ ഗുരുവില്ലാതെ ഈ ധാരണ നേടാനാവില്ല.

ਫਿਰਿ ਜੈਮਨਿ ਰਿਖੁ ਬੋਲਿਆ ਜੁਜਰਿ ਵੇਦਿ ਮਥਿ ਕਥਾ ਸੁਣਾਵੈ ।
fir jaiman rikh boliaa jujar ved math kathaa sunaavai |

യജുർവേദത്തെക്കുറിച്ച് ആഴത്തിൽ ചിന്തിച്ചുകൊണ്ട്, ഋഷി ജൈമിനി തൻ്റെ നിയമങ്ങൾ അവതരിപ്പിച്ചു.

ਕਰਮਾ ਉਤੇ ਨਿਬੜੈ ਦੇਹੀ ਮਧਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਵੈ ।
karamaa ute nibarrai dehee madh kare so paavai |

വിതച്ചതെല്ലാം കൊയ്യുന്ന ശരീരത്തിലൂടെ ചെയ്യുന്ന കർമ്മങ്ങൾക്കനുസരിച്ച് അന്തിമ തീരുമാനത്തിലെത്തും.

ਥਾਪਸਿ ਕਰਮ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚਿ ਕਰਮ ਵਾਸ ਕਰਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ।
thaapas karam sansaar vich karam vaas kar aavai jaavai |

അദ്ദേഹം കർമ്മ സിദ്ധാന്തം സ്ഥാപിക്കുകയും കർമ്മത്താൽ നിയന്ത്രിക്കപ്പെടുന്ന ട്രാൻസ്മിഗ്രേഷൻ വിശദീകരിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਸਹਸਾ ਮਨਹੁ ਨ ਚੁਕਈ ਕਰਮਾਂ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ।
sahasaa manahu na chukee karamaan andar bharam bhulaavai |

ആഡ്-ഇൻഫിനിറ്റത്തിൻ്റെ തെറ്റ് കാരണം, സംശയങ്ങൾ ദൂരീകരിക്കപ്പെടുകയും ജിവ് കർമ്മങ്ങളുടെ ലബിരിന്തിൽ അലഞ്ഞുതിരിയുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਕਰਮਿ ਵਰਤਣਿ ਜਗਤਿ ਕੀ ਇਕੋ ਮਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮ ਕਹਾਵੈ ।
karam varatan jagat kee iko maaeaa braham kahaavai |

കർമ്മം ലോകത്തിൻ്റെ ഒരു പ്രായോഗിക വശമാണ്, മായയും ബ്രഹ്മവും സമാനമാണ്.

ਜੁਜਰਿ ਵੇਦਿ ਕੋ ਮਥਨਿ ਕਰਿ ਤਤ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਿਚਿ ਭਰਮੁ ਮਿਲਾਵੈ ।
jujar ved ko mathan kar tat braham vich bharam milaavai |

ഈ ചിന്താധാര (ശാസ്ത്രം) യജുർവേദത്തിൻ്റെ ചേരുവകളെ ഇളക്കിവിടുമ്പോൾ, പരമോന്നത യാഥാർത്ഥ്യമായ ബ്രഹ്മവുമായി വ്യാമോഹങ്ങൾ കലർത്തുന്നു,

ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਜਗਤ ਵਿਚਿ ਕਰਮਿ ਬੰਧਿ ਕਰਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ।
karam drirraae jagat vich karam bandh kar aavai jaavai |

കർമ്മ ബന്ധനത്തിൻ്റെ ഫലമായി ലോകത്തിൽ നിന്ന് വരുന്നതും പോകുന്നതും അംഗീകരിക്കുന്ന ആചാരത്തെ ശക്തമായി സ്ഥാപിക്കുന്നു.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਿਨਾ ਨ ਸਹਸਾ ਜਾਵੈ ।੧੦।
satigur binaa na sahasaa jaavai |10|

യഥാർത്ഥ ഗുരുവില്ലാതെ സംശയങ്ങൾ ദൂരീകരിക്കാനാവില്ല.

ਸਿਆਮ ਵੇਦ ਕਉ ਸੋਧਿ ਕਰਿ ਮਥਿ ਵੇਦਾਂਤੁ ਬਿਆਸਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
siaam ved kau sodh kar math vedaant biaas sunaaeaa |

വ്യാസൻ (ബാദരായൺ) സാമവേദത്തിൻ്റെ ചിന്താ ചട്ടക്കൂട് ചിട്ടപ്പെടുത്തുകയും ഗവേഷണം ചെയ്യുകയും ചെയ്ത ശേഷം വേദാന്തം (സൂത്രങ്ങൾ) പാരായണം ചെയ്തു.

ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਬਾਹਰਾ ਆਪੇ ਆਪਣਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਣਾਇਆ ।
kathanee badanee baaharaa aape aapanaa braham janaaeaa |

വിവരണാതീതമായ ബ്രഹ്മത്തിന് സമാനമായി അവൻ സ്വയം (ആത്മൻ) മുന്നിൽ വെച്ചു.

ਨਦਰੀ ਕਿਸੈ ਨ ਲਿਆਵਈ ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ।
nadaree kisai na liaavee haumai andar bharam bhulaaeaa |

അവൻ അദൃശ്യനായും ജീവ് അതിൻ്റെ ആത്മാഭിമാന ഭ്രമത്തിൽ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു.

ਆਪੁ ਪੁਜਾਇ ਜਗਤ ਵਿਚਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਦਾ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
aap pujaae jagat vich bhaau bhagat daa maram na paaeaa |

സ്വയം ബ്രഹ്മമായി സ്ഥാപിക്കുന്നതിലൂടെ, അവൻ യഥാർത്ഥത്തിൽ ഒരാളുടെ സ്വയം ആരാധനയ്ക്ക് യോഗ്യനാണെന്ന് സ്ഥാപിച്ചു, അതിനാൽ സ്നേഹനിർഭരമായ ഭക്തിയുടെ രഹസ്യങ്ങൾക്ക് അജ്ഞാതനായി.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੀ ਵੇਦਿ ਮਥਿ ਅਗਨੀ ਅੰਦਰਿ ਤਪਤਿ ਤਪਾਇਆ ।
tripat na aavee ved math aganee andar tapat tapaaeaa |

വേദം ചൊല്ലിയാൽ അയാൾക്ക് സമാധാനം ലഭിക്കില്ല, അഹങ്കാരത്തിൻ്റെ ചൂടിൽ അവൻ ഒന്നു കത്തിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਮਾਇਆ ਡੰਡ ਨ ਉਤਰੇ ਜਮ ਡੰਡੈ ਬਹੁ ਦੁਖਿ ਰੂਆਇਆ ।
maaeaa ddandd na utare jam ddanddai bahu dukh rooaaeaa |

മായയുടെ ദണ്ഡ് എല്ലായ്പ്പോഴും അവൻ്റെ തലയിൽ തൂങ്ങിക്കിടന്നു, മരണത്തിൻ്റെ ദേവനായ യമൻ്റെ നിരന്തരമായ ഭയം നിമിത്തം അവൻ വളരെയധികം കഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਨਾਰਦਿ ਮੁਨਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਮਥਿ ਭਾਗਵਤ ਗੁਨਿ ਗੀਤ ਕਰਾਇਆ ।
naarad mun upadesiaa math bhaagavat gun geet karaaeaa |

നാരദനിൽ നിന്ന് അറിവ് നേടിയ അദ്ദേഹം ഭഗവത് പാരായണം ചെയ്യുകയും ദൈവത്തെ സ്തുതിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਬਿਨੁ ਸਰਨੀ ਨਹਿਂ ਕੋਇ ਤਰਾਇਆ ।੧੧।
bin saranee nahin koe taraaeaa |11|

ഗുരുവിൻ്റെ മുമ്പാകെ കീഴടങ്ങാതെ ആർക്കും (ലോകസമുദ്രം) കടക്കാനാവില്ല.

ਦੁਆਪਰਿ ਜੁਗਿ ਬੀਤਤ ਭਏ ਕਲਜੁਗਿ ਕੇ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਈ ।
duaapar jug beetat bhe kalajug ke sir chhatr firaaee |

ദ്വാപർ അന്തരിച്ചതോടെ, കലിയുഗത്തിൻ്റെ തലയ്ക്ക് മുകളിൽ രാജ്യത്തിൻ്റെ മേലാപ്പ് വന്നു.

ਵੇਦ ਅਥਰਵਣਿ ਥਾਪਿਆ ਉਤਰਿ ਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਨ ਗਾਈ ।
ved atharavan thaapiaa utar mukh guramukh gun gaaee |

അഥർവവേദം സ്ഥാപിതമായി, ആളുകൾ ഇപ്പോൾ വടക്കോട്ട് അഭിമുഖമായി സ്തുതിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਕਪਲ ਰਿਖੀਸੁਰਿ ਸਾਂਖਿ ਮਥਿ ਅਥਰਵਣਿ ਵੇਦ ਕੀ ਰਿਚਾ ਸੁਣਾਈ ।
kapal rikheesur saankh math atharavan ved kee richaa sunaaee |

അഥ്വവേദത്തിലെ ശ്ലോകങ്ങളുടെ ഒരു ഘടകമെന്ന നിലയിൽ, സാംഖ്യ-സൂത്രങ്ങൾ കപില മുനി ചൊല്ലി.

ਗਿਆਨ ਮਹਾ ਰਸ ਪੀਅ ਕੈ ਸਿਮਰੇ ਨਿਤ ਅਨਿਤ ਨਿਆਈ ।
giaan mahaa ras peea kai simare nit anit niaaee |

മഹത്തായ അറിവിൽ മുഴുകുക, സ്ഥിരതയെക്കുറിച്ചും ക്ഷണികതയെക്കുറിച്ചും ചിന്തിക്കുക.

ਗਿਆਨ ਬਿਨਾ ਨਹਿ ਪਾਈਐ ਜੋ ਕੋਈ ਕੋਟਿ ਜਤਨਿ ਕਰਿ ਧਾਈ ।
giaan binaa neh paaeeai jo koee kott jatan kar dhaaee |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് പരിശ്രമിച്ചിട്ടും അറിവില്ലാതെ ഒന്നും നേടാനാവില്ല.

ਕਰਮਿ ਜੋਗ ਦੇਹੀ ਕਰੇ ਸੋ ਅਨਿਤ ਖਿਨ ਟਿਕੇ ਨ ਰਾਈ ।
karam jog dehee kare so anit khin ttike na raaee |

കർമ്മവും യോഗയും ശരീരത്തിൻ്റെ പ്രവർത്തനങ്ങളാണ്, ഇവ രണ്ടും ക്ഷണികവും നശിക്കുന്നതുമാണ്.

ਗਿਆਨੁ ਮਤੇ ਸੁਖੁ ਉਪਜੈ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਈ ।
giaan mate sukh upajai janam maran kaa bharam chukaaee |

അപഗ്രഥന ജ്ഞാനം പരമമായ ആനന്ദം സൃഷ്ടിക്കുകയും ജനനമരണത്തിൻ്റെ മിഥ്യാധാരണകൾ അവസാനിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ।੧੨।
guramukh giaanee sahaj samaaee |12|

ഗുരു-അധിഷ്ഠിത (ഗുർമുഖ്) യഥാർത്ഥ സ്വത്വത്തിൽ ലയിക്കുന്നു.

ਬੇਦ ਅਬਰਬਨੁ ਮਥਨਿ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਸੇਖਿਕ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ।
bed abaraban mathan kar guramukh baasekhik gun gaavai |

അഥത്വവേദം ചൊല്ലി, ഗുരു-അധിഷ്ഠിത (കാനാട്) തൻ്റെ വൈശിഷ്കത്തിൽ ഗുണങ്ങളെ കുറിച്ചും (കാര്യത്തിൻ്റെ) ഗുണങ്ങളെ കുറിച്ചും പറഞ്ഞു.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਸਮੇ ਬਿਨਾ ਫਲੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ।
jehaa beejai so lunai same binaa fal hath na aavai |

വിതയ്ക്കുന്നതിനും കൊയ്യുന്നതിനും (കൊടുക്കലും വാങ്ങലും) സിദ്ധാന്തം അദ്ദേഹം അവതരിപ്പിച്ചു, ഉചിതമായ സമയത്ത് മാത്രമേ ഒരാൾക്ക് ഫലം ലഭിക്കൂ എന്ന് പറഞ്ഞു.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਮੰਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸੋ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ।
hukamai andar sabh ko manai hukam so sahaj samaavai |

എല്ലാം അവൻ്റെ ദൈവിക ഹിതത്തിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്നു, ഹുകം (അതിനെ അവൻ അപൂർവ എന്ന് വിളിക്കുന്നു) കൂടാതെ ആരെങ്കിലും ദൈവീക ഇച്ഛയെ സ്വീകരിക്കുന്നു - അവൻ സ്വയം സമചിത്തതയിൽ സ്ഥിരത കൈവരിക്കുന്നു.

ਆਪੋ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵਈ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਨਹਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵੈ ।
aapo kachhoo na hovee buraa bhalaa neh man vasaavai |

സ്വന്തമായി ഒന്നും സംഭവിക്കുന്നില്ലെന്നും (നമ്മുടെ നല്ലതോ ചീത്തയോ ആയ പ്രവൃത്തികൾക്ക് നാം തന്നെയാണ് ഉത്തരവാദികളെന്നും) അതിനാൽ നല്ലവരോ ചീത്തവരോ ആയ ആരെയും മനസ്സിൽ തളച്ചിടരുതെന്നും ജീവ മനസ്സിലാക്കണം.

ਜੈਸਾ ਕਰਿ ਤੈਸਾ ਲਹੈ ਰਿਖਿ ਕਣਾਦਿਕ ਭਾਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ।
jaisaa kar taisaa lahai rikh kanaadik bhaakh sunaavai |

നിങ്ങൾ വിതയ്ക്കുന്നത് പോലെ കൊയ്യും എന്നാണ് ഋഷി കാനാട് പറഞ്ഞത്.

ਸਤਿਜੁਗਿ ਕਾ ਅਨਿਆਇ ਸੁਣਿ ਇਕ ਫੇੜੇ ਸਭੁ ਜਗਤ ਮਰਾਵੈ ।
satijug kaa aniaae sun ik ferre sabh jagat maraavai |

ഒരൊറ്റ ദുഷ്ടൻ നിമിത്തം ലോകം മുഴുവൻ കഷ്ടപ്പെടുമെന്ന സത്യയുഗത്തിൻ്റെ അനീതി കേൾക്കൂ.

ਤ੍ਰੇਤੇ ਨਗਰੀ ਪੀੜੀਐ ਦੁਆਪਰਿ ਵੰਸੁ ਕੁਵੰਸ ਕੁਹਾਵੈ ।
trete nagaree peerreeai duaapar vans kuvans kuhaavai |

ത്രേതായുഗത്തിൽ, ഒരു ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരൻ കാരണം നഗരം മുഴുവൻ കഷ്ടപ്പെട്ടു, ദ്വാപറിൽ ഈ കഷ്ടപ്പാടുകൾ ഒരു കുടുംബത്തിൽ മാത്രമായി പരിമിതപ്പെടുത്തി, കുടുംബം ദുരാചാരത്തിന് വിധേയമായി.

ਕਲਿਜੁਗ ਜੋ ਫੇੜੇ ਸੋ ਪਾਵੈ ।੧੩।
kalijug jo ferre so paavai |13|

എന്നാൽ കലിയുഗത്തിൽ ദുഷ്കർമം ചെയ്യുന്നവൻ മാത്രമേ കഷ്ടപ്പെടുന്നുള്ളൂ.

ਸੇਖਨਾਗ ਪਾਤੰਜਲ ਮਥਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਨਾਗਿ ਸੁਣਾਈ ।
sekhanaag paatanjal mathiaa guramukh saasatr naag sunaaee |

ഗുർമുഖ് പതഞ്ജലി സെസ്നാഗയുടെ (സങ്കൽപ്പിക്കപ്പെട്ട) അവതാരമാണ്, വളരെ ചിന്താപൂർവ്വം പാരായണം ചെയ്തു, നാഗ-ശാസ്ത്രം, യോഗ ശാസ്ത്രം (പതഞ്ജൽ-യോഗസൂത്രങ്ങൾ).

ਵੇਦ ਅਥਰਵਣ ਬੋਲਿਆ ਜੋਗ ਬਿਨਾ ਨਹਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਈ ।
ved atharavan boliaa jog binaa neh bharam chukaaee |

യോഗയില്ലാതെ മിഥ്യാബോധം മായ്‌ക്കാനാവില്ലെന്ന് അദ്ദേഹം അഥർവവേദവുമായി യോജിച്ച് പറഞ്ഞു.

ਜਿਉ ਕਰਿ ਮੈਲੀ ਆਰਸੀ ਸਿਕਲ ਬਿਨਾ ਨਹਿ ਮੁਖਿ ਦਿਖਾਈ ।
jiau kar mailee aarasee sikal binaa neh mukh dikhaaee |

കണ്ണാടി വൃത്തിയാക്കാതെ അതിൽ മുഖം കാണാൻ കഴിയില്ലെന്ന് നമ്മൾ അറിയുന്ന വസ്തുതയ്ക്ക് സമാനമാണ് ഇത്.

ਜੋਗੁ ਪਦਾਰਥ ਨਿਰਮਲਾ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਅੰਦਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
jog padaarath niramalaa anahad dhun andar liv laaee |

യോഗ ശുദ്ധീകരണ പ്രാക്‌സിസാണ്, അതിലൂടെ സുരതി അടങ്ങാത്ത ഈണത്തിലേക്ക് ആഗിരണം ചെയ്യപ്പെടുന്നു.

ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਨਉ ਨਿਧੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਗੀ ਚਰਨ ਲਗਾਈ ।
asatt dasaa sidh nau nidhee guramukh jogee charan lagaaee |

പതിനെട്ട് സിദ്ധികളും ഒമ്പത് നിധികളും ഒരു ഗുരുമുഖ് യോഗിയുടെ പാദങ്ങളിൽ പതിക്കുന്നു.

ਤ੍ਰਿਹੁ ਜੁਗਾਂ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਕਲਿਜੁਗ ਵਿਚਿ ਪਾਤੰਜਲਿ ਪਾਈ ।
trihu jugaan kee baasanaa kalijug vich paatanjal paaee |

കലിയുഗത്തിൽ, ത്രികാലങ്ങളിൽ പൂർത്തീകരിക്കപ്പെടാതെ കിടന്ന ആഗ്രഹങ്ങളുടെ പൂർത്തീകരണത്തെക്കുറിച്ച് പതഞ്ജലി സംസാരിച്ചു.

ਹਥੋ ਹਥੀ ਪਾਈਐ ਭਗਤਿ ਜੋਗ ਕੀ ਪੂਰ ਕਮਾਈ ।
hatho hathee paaeeai bhagat jog kee poor kamaaee |

യോഗഭക്തിയുടെ സമ്പൂർണ്ണ നേട്ടം നിങ്ങൾ എല്ലാ കാര്യങ്ങളും കൈകോർത്ത് നിൽക്കുക എന്നതാണ്.

ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਸੁਭਾਈ ।੧੪।
naam daan isanaan subhaaee |14|

ദൈവസ്മരണ, ദാനധർമ്മം, വുദു (ആന്തരികവും ബാഹ്യവും) എന്നിവയുടെ സ്വഭാവം ജിവ് വളർത്തിയെടുക്കണം.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਮੇਰੁ ਸਰੀਰ ਕਾ ਬਾਸਨਾ ਬਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ।
jug jug mer sareer kaa baasanaa badhaa aavai jaavai |

പ്രാചീനകാലം മുതൽ, പൂർത്തീകരിക്കപ്പെടാത്ത ആഗ്രഹങ്ങളുടെ ബന്ധനത്താൽ, ജിവിക്ക് ട്രാൻസ്മിഗ്രേഷൻ അനുഭവപ്പെട്ടു.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਫੇਰਿ ਵਟਾਈਐ ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ਮਰਮੁ ਕਉ ਪਾਵੈ ।
fir fir fer vattaaeeai giaanee hoe maram kau paavai |

വീണ്ടും വീണ്ടും ശരീരം മാറിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു, എന്നാൽ ഈ മാറ്റത്തിൻ്റെ നിഗൂഢത അറിവുള്ളവരായാൽ മനസ്സിലാക്കാം.

ਸਤਿਜੁਗਿ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਕਰਿ ਤ੍ਰੇਤੇ ਵਿਚਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ।
satijug doojaa bharam kar trete vich jonee fir aavai |

സത്യുഗത്തിൽ ദ്വൈതഭാവത്തിൽ മുഴുകിയ ജീവൻ ത്രേതായുഗത്തിൽ ശരീരത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു.

ਤ੍ਰੇਤੇ ਕਰਮਾਂ ਬਾਂਧਤੇ ਦੁਆਪਰਿ ਫਿਰਿ ਅਵਤਾਰ ਕਰਾਵੈ ।
trete karamaan baandhate duaapar fir avataar karaavai |

ത്രേതായുഗത്തിൽ കർമ്മബന്ധനത്തിൽ അകപ്പെടുന്നു

ਦੁਆਪਰਿ ਮਮਤਾ ਅਹੰ ਕਰਿ ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਗਰਬਿ ਗਲਾਵੈ ।
duaapar mamataa ahan kar haumai andar garab galaavai |

അവൻ ദ്വാപരത്തിൽ ജനിച്ചു, ഞരങ്ങിയും പിണങ്ങിയും തുടർന്നു.

ਤ੍ਰਿਹੁ ਜੁਗਾਂ ਕੇ ਕਰਮ ਕਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਸੰਸਾ ਨ ਚੁਕਾਵੈ ।
trihu jugaan ke karam kar janam maran sansaa na chukaavai |

ത്രികാല കർത്തവ്യങ്ങൾ നിറവേറ്റിയാലും ജനനമരണ ഭയം അകറ്റുന്നില്ല.

ਫਿਰਿ ਕਲਿਜੁਗਿ ਅੰਦਰਿ ਦੇਹਿ ਧਰਿ ਕਰਮਾਂ ਅੰਦਰਿ ਫੇਰਿ ਫਸਾਵੈ ।
fir kalijug andar dehi dhar karamaan andar fer fasaavai |

ജീവൻ കലിയുഗത്തിൽ പുനർജന്മം ചെയ്യുകയും കർമ്മങ്ങളിൽ കുടുങ്ങുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਅਉਸਰੁ ਚੁਕਾ ਹਥ ਨ ਆਵੈ ।੧੫।
aausar chukaa hath na aavai |15|

നഷ്ടപ്പെട്ട അവസരം ഇനി വരില്ല.

ਕਲਿਜੁਗ ਕੀ ਸੁਣ ਸਾਧਨਾ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਕੀ ਚਲੈ ਨ ਕਾਈ ।
kalijug kee sun saadhanaa karam kirat kee chalai na kaaee |

ഇനി ആചാരങ്ങൾ ആരും ശ്രദ്ധിക്കാത്ത കലിയുഗത്തിലെ ശിക്ഷണം ശ്രദ്ധിക്കുക.

ਬਿਨਾ ਭਜਨ ਭਗਵਾਨ ਕੇ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਬਿਨੁ ਠਉੜਿ ਨ ਥਾਈ ।
binaa bhajan bhagavaan ke bhaau bhagat bin tthaurr na thaaee |

സ്നേഹപൂർവകമായ ഭക്തിയില്ലാതെ ആർക്കും ഒരിടത്തും ഇടം ലഭിക്കില്ല.

ਲਹੇ ਕਮਾਣਾ ਏਤ ਜੁਗਿ ਪਿਛਲੀ ਜੁਗੀਂ ਕਰੀ ਕਮਾਈ ।
lahe kamaanaa et jug pichhalee jugeen karee kamaaee |

മുൻകാലങ്ങളിലെ അച്ചടക്കത്തോടെയുള്ള ജീവിതം കാരണം കലിയുഗത്തിൽ മനുഷ്യരൂപം ലഭിച്ചു.

ਪਾਇਆ ਮਾਨਸ ਦੇਹਿ ਕਉ ਐਥੌ ਚੁਕਿਆ ਠੌਰ ਨ ਠਾਈ ।
paaeaa maanas dehi kau aaithau chukiaa tthauar na tthaaee |

ഇപ്പോൾ ഈ അവസരം കൈവിട്ടുപോയാൽ, അവസരവും സ്ഥലവും ലഭ്യമാകില്ല.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਕੇ ਉਪਕਾਰਿ ਸੁਣਿ ਜੈਸੇ ਬੇਦ ਅਥਰਵਣ ਗਾਈ ।
kalijug ke upakaar sun jaise bed atharavan gaaee |

അഥർവ്വവേദത്തിൽ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതുപോലെ, കലിയുഗത്തിൻ്റെ വീണ്ടെടുക്കൽ സവിശേഷതകൾ ശ്രദ്ധിക്കുക.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਪਰਵਾਨੁ ਹੈ ਜਗ ਹੋਮ ਗੁਰਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ।
bhaau bhagat paravaan hai jag hom gurapurab kamaaee |

ഇപ്പോൾ വികാരാധീനമായ ഭക്തി മാത്രമേ സ്വീകാര്യമായിട്ടുള്ളൂ; യജ്ഞം, ഹോമയാഗം, മനുഷ്യ ഗുരുവിൻറെ ആരാധന എന്നിവ മുൻകാലങ്ങളിൽ അച്ചടക്കമായിരുന്നു.

ਕਰਿ ਕੇ ਨੀਚ ਸਦਾਵਣਾ ਤਾਂ ਪ੍ਰਭੁ ਲੇਖੈ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈ ।
kar ke neech sadaavanaa taan prabh lekhai andar paaee |

ഇപ്പോൾ ആരെങ്കിലും, ഒരു കർമ്മം ചെയ്തിട്ടും, ഈ ഇന്ദ്രിയത്തെ തന്നിൽ നിന്ന് മായ്ച്ചുകളയുകയും താഴ്മയായി വിളിക്കപ്പെടാൻ ഇഷ്ടപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നുവെങ്കിൽ, അപ്പോൾ മാത്രമേ അയാൾക്ക് കർത്താവിൻ്റെ നല്ല പുസ്തകങ്ങളിൽ നിലനിൽക്കാൻ കഴിയൂ.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਨਾਵੈ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ।੧੬।
kalijug naavai kee vaddiaaee |16|

കലിയുഗത്തിൽ, ഭഗവാൻ്റെ നാമം ആവർത്തിക്കുന്നത് മാത്രമാണ് മഹത്തായതായി കണക്കാക്കുന്നത്.

ਜੁਗਿ ਗਰਦੀ ਜਬ ਹੋਵਹੇ ਉਲਟੇ ਜੁਗੁ ਕਿਆ ਹੋਇ ਵਰਤਾਰਾ ।
jug garadee jab hovahe ulatte jug kiaa hoe varataaraa |

ഒരു യുഗത്തിൻ്റെ പതന സമയത്ത്, ആളുകൾ അവരുടെ സ്വഭാവത്തിന് വിരുദ്ധമായി പ്രായത്തിൻ്റെ ചുമതലകൾ മാറ്റിവയ്ക്കുന്നു.

ਉਠੇ ਗਿਲਾਨਿ ਜਗਤਿ ਵਿਚਿ ਵਰਤੇ ਪਾਪ ਭ੍ਰਿਸਟਿ ਸੰਸਾਰਾ ।
autthe gilaan jagat vich varate paap bhrisatt sansaaraa |

ലോകം പശ്ചാത്താപപരമായ പ്രവർത്തനങ്ങളിൽ മുഴുകുകയും പാപവും അഴിമതിയും വാഴുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਵਰਨਾਵਰਨ ਨ ਭਾਵਨੀ ਖਹਿ ਖਹਿ ਜਲਨ ਬਾਂਸ ਅੰਗਿਆਰਾ ।
varanaavaran na bhaavanee kheh kheh jalan baans angiaaraa |

സമൂഹത്തിലെ വിവിധ വിഭാഗങ്ങൾ (ജാതികൾ) പരസ്പരം വിദ്വേഷം വളർത്തിയെടുക്കുകയും മുളകളെപ്പോലെ കലഹങ്ങളിലൂടെ സ്വയം അവസാനിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, പരസ്പര ഘർഷണം കാരണം, സ്വയം മറ്റുള്ളവരെപ്പോലെ തീയും കത്തിക്കുന്നു.

ਨਿੰਦਿਆ ਚਲੇ ਵੇਦ ਕੀ ਸਮਝਨਿ ਨਹਿ ਅਗਿਆਨਿ ਗੁਬਾਰਾ ।
nindiaa chale ved kee samajhan neh agiaan gubaaraa |

അറിവിൻ്റെ അപലപനം ആരംഭിക്കുന്നു, അജ്ഞതയുടെ ഇരുട്ടിൽ ഒന്നും ദൃശ്യമാകില്ല.

ਬੇਦ ਗਿਰੰਥ ਗੁਰ ਹਟਿ ਹੈ ਜਿਸੁ ਲਗਿ ਭਵਜਲ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ।
bed giranth gur hatt hai jis lag bhavajal paar utaaraa |

ലോകസമുദ്രം കടന്ന് മനുഷ്യനെ എത്തിക്കുന്ന വേദങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള ആ അറിവിൽ നിന്ന് അറിവുള്ളവർ പോലും അകന്നുപോകുന്നു.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਬੁਝੀਐ ਜਿਚਰੁ ਧਰੇ ਨ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਤਾਰਾ ।
satigur baajh na bujheeai jichar dhare na prabh avataaraa |

ഇത്രയും കാലം ദൈവം യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ രൂപത്തിൽ ഭൂമിയിൽ ഇറങ്ങുന്നില്ല, ഒരു രഹസ്യവും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰੁ ਇਕੁ ਹੈ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਜਗਤੁ ਵਣਜਾਰਾ ।
gur paramesar ik hai sachaa saahu jagat vanajaaraa |

ഗുരുവും ദൈവവും ഒന്നാണ്; അവനാണ് യഥാർത്ഥ യജമാനൻ, ലോകം മുഴുവൻ അവനുവേണ്ടി കൊതിക്കുന്നു.

ਚੜੇ ਸੂਰ ਮਿਟਿ ਜਾਇ ਅੰਧਾਰਾ ।੧੭।
charre soor mitt jaae andhaaraa |17|

അവൻ സൂര്യനെപ്പോലെ ഉദിക്കുന്നു, ഇരുട്ട് നീങ്ങുന്നു.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਬੋਧੁ ਅਉਤਾਰੁ ਹੈ ਬੋਧੁ ਅਬੋਧੁ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਵੈ ।
kalijug bodh aautaar hai bodh abodh na drisattee aavai |

കലിജുഗിൽ ഒരാൾ ബൗദ്ധികത അവതാരമായി കാണുന്നു, എന്നാൽ അറിവും അജ്ഞതയും തമ്മിലുള്ള വിവേചനം ഒരിടത്തും ഇല്ല.

ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਵਰਜਈ ਸੋਈ ਕਰੇ ਜੋਈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ।
koe na kisai varajee soee kare joee man bhaavai |

ആരും ആരെയും തടസ്സപ്പെടുത്തുന്നില്ല, എല്ലാവരും അവരവരുടെ ഇഷ്ടത്തിനനുസരിച്ച് പെരുമാറുന്നു.

ਕਿਸੇ ਪੁਜਾਈ ਸਿਲਾ ਸੁੰਨਿ ਕੋਈ ਗੋਰੀ ਮੜ੍ਹੀ ਪੁਜਾਵੈ ।
kise pujaaee silaa sun koee goree marrhee pujaavai |

നിർജ്ജീവമായ പാറകളെ ആരാധിക്കാൻ ആരോ നിർദ്ദേശിക്കുന്നു, ആരെങ്കിലും ശ്മശാനങ്ങളെ ആരാധിക്കാൻ ആളുകളെ നയിക്കുന്നു.

ਤੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਪਾਖੰਡ ਕਰਿ ਕਲਹਿ ਕ੍ਰੋਧ ਬਹੁ ਵਾਦਿ ਵਧਾਵੈ ।
tantr mantr paakhandd kar kaleh krodh bahu vaad vadhaavai |

തന്ത്രമന്ത്രവും ഇത്തരം കപടഭക്തികളും കാരണം പിരിമുറുക്കങ്ങളും കോപവും വഴക്കുകളും വർദ്ധിച്ചു.

ਆਪੋ ਧਾਪੀ ਹੋਇ ਕੈ ਨਿਆਰੇ ਨਿਆਰੇ ਧਰਮ ਚਲਾਵੈ ।
aapo dhaapee hoe kai niaare niaare dharam chalaavai |

സ്വാർത്ഥതാൽപര്യങ്ങൾക്കുവേണ്ടിയുള്ള എലിമത്സരത്തിൽ വിവിധ മതങ്ങൾ വിളംബരം ചെയ്യപ്പെട്ടു.

ਕੋਈ ਪੂਜੇ ਚੰਦੁ ਸੂਰੁ ਕੋਈ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ਮਨਾਵੈ ।
koee pooje chand soor koee dharat akaas manaavai |

ആരോ ചന്ദ്രനെ ആരാധിക്കുന്നു, മറ്റൊരാൾ സൂര്യനെ ആരാധിക്കുന്നു, ആരെങ്കിലും ഭൂമിയെയും ആകാശത്തെയും ആരാധിക്കുന്നു.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਧਰਮ ਰਾਜ ਕੋਈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ।
paun paanee baisantaro dharam raaj koee tripataavai |

ആരോ വായു, ജലം, അഗ്നി, യമൻ എന്നിവയെ മൃത്യുദേവനായ പ്രസാദിപ്പിക്കുന്നു.

ਫੋਕਟਿ ਧਰਮੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵੈ ।੧੮।
fokatt dharamee bharam bhulaavai |18|

ഇവരെല്ലാം മതപരമായ കാപട്യങ്ങളാണ്, വ്യാമോഹങ്ങളിൽ ആടിയുലയുകയാണ്.

ਭਈ ਗਿਲਾਨਿ ਜਗਤ੍ਰਿ ਵਿਚਿ ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਆਸ੍ਰਮ ਉਪਾਏ ।
bhee gilaan jagatr vich chaar varan aasram upaae |

ലോകത്ത് നിലനിൽക്കുന്ന ലാസ്യത കണക്കിലെടുത്ത് നാല് വർണ്ണങ്ങളും നാല് ആശ്രമങ്ങളും സ്ഥാപിക്കപ്പെട്ടു.

ਦਸਿ ਨਾਮਿ ਸੰਨਿਆਸੀਆ ਜੋਗੀ ਬਾਰਹ ਪੰਥਿ ਚਲਾਏ ।
das naam saniaaseea jogee baarah panth chalaae |

അപ്പോൾ പത്തു സന്യാസി ഗണങ്ങളും പന്ത്രണ്ട് യോഗികളും ഉണ്ടായി.

ਜੰਗਮ ਅਤੇ ਸਰੇਵੜੇ ਦਗੇ ਦਿਗੰਬਰਿ ਵਾਦਿ ਕਰਾਏ ।
jangam ate sarevarre dage diganbar vaad karaae |

കൂടുതൽ ജംഗന്മാർ, അലഞ്ഞുതിരിയുന്നവർ, ശ്രമന്മാർ, ദിഗംബർമാർ, നഗ്നരായ ജൈന സന്യാസിമാർ എന്നിവരും അവരുടെ തർക്കങ്ങൾ ആരംഭിച്ചു.

ਬ੍ਰਹਮਣਿ ਬਹੁ ਪਰਕਾਰਿ ਕਰਿ ਸਾਸਤ੍ਰਿ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣਿ ਲੜਾਏ ।
brahaman bahu parakaar kar saasatr ved puraan larraae |

ശാസ്ത്രങ്ങളും വേദങ്ങളും പുരാണങ്ങളും പരസ്പര വിരുദ്ധമായി പ്രസ്താവിക്കുന്ന ബ്രാഹ്മണരുടെ പല വിഭാഗങ്ങളും നിലവിൽ വന്നു.

ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਬਹੁ ਵੈਰਿ ਕਰਿ ਨਾਲਿ ਛਤੀਸਿ ਪਖੰਡ ਰਲਾਏ ।
khatt darasan bahu vair kar naal chhatees pakhandd ralaae |

ആറ് ഇന്ത്യൻ തത്ത്വചിന്തകളുടെ പരസ്പര പൊരുത്തക്കേട് നിരവധി കാപട്യങ്ങൾ കൂട്ടിച്ചേർത്തു.

ਤੰਤ ਮੰਤ ਰਾਸਾਇਣਾ ਕਰਾਮਾਤਿ ਕਾਲਖਿ ਲਪਟਾਏ ।
tant mant raasaaeinaa karaamaat kaalakh lapattaae |

രസതന്ത്രവും തന്ത്രവും മന്ത്രവും അത്ഭുതങ്ങളും ജനങ്ങൾക്ക് എല്ലാം ആയി.

ਇਕਸਿ ਤੇ ਬਹੁ ਰੂਪਿ ਕਰਿ ਰੂਪਿ ਕੁਰੂਪੀ ਘਣੇ ਦਿਖਾਏ ।
eikas te bahu roop kar roop kuroopee ghane dikhaae |

എണ്ണമറ്റ വിഭാഗങ്ങളായി (ജാതികളായി) വിഭജിക്കപ്പെട്ടുകൊണ്ട് അവർ ഭയാനകമായ ഒരു രൂപം സൃഷ്ടിച്ചു.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ।੧੯।
kalijug andar bharam bhulaae |19|

അവരെല്ലാം കലിയുഗത്താൽ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടു.

ਬਹੁ ਵਾਟੀ ਜਗਿ ਚਲੀਆ ਤਬ ਹੀ ਭਏ ਮੁਹੰਮਦਿ ਯਾਰਾ ।
bahu vaattee jag chaleea tab hee bhe muhamad yaaraa |

വിവിധ വിഭാഗങ്ങൾ പ്രബലമായപ്പോൾ, ദൈവത്തിൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട മുഹമ്മദ് ജനിച്ചു.

ਕਉਮਿ ਬਹਤਰਿ ਸੰਗਿ ਕਰਿ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਵੈਰੁ ਵਿਰੋਧੁ ਪਸਾਰਾ ।
kaum bahatar sang kar bahu bidh vair virodh pasaaraa |

രാഷ്ട്രം എഴുപത്തിരണ്ട് വിഭാഗങ്ങളായി പിരിഞ്ഞു, പല തരത്തിലുള്ള ശത്രുതയും എതിർപ്പും പൊട്ടിപ്പുറപ്പെട്ടു.

ਰੋਜੇ ਈਦ ਨਿਮਾਜਿ ਕਰਿ ਕਰਮੀ ਬੰਦਿ ਕੀਆ ਸੰਸਾਰਾ ।
roje eed nimaaj kar karamee band keea sansaaraa |

ലോകം റോസ, ഐഡി, നമസ്‌കാരം മുതലായവയിലേക്ക് ബന്ധിക്കപ്പെട്ടു.

ਪੀਰ ਪੈਕੰਬਰਿ ਅਉਲੀਏ ਗਉਸਿ ਕੁਤਬ ਬਹੁ ਭੇਖ ਸਵਾਰਾ ।
peer paikanbar aaulee gaus kutab bahu bhekh savaaraa |

പീർ, പൈഗംബർ ഔലിയ, ഗൗസ്, ഖുതാബുകൾ എന്നിവ പല രാജ്യങ്ങളിലും നിലവിൽ വന്നു.

ਠਾਕੁਰ ਦੁਆਰੇ ਢਾਹਿ ਕੈ ਤਿਹਿ ਠਉੜੀ ਮਾਸੀਤਿ ਉਸਾਰਾ ।
tthaakur duaare dtaeh kai tihi tthaurree maaseet usaaraa |

ക്ഷേത്രങ്ങൾക്കു പകരം പള്ളികൾ വന്നു.

ਮਾਰਨਿ ਗਊ ਗਰੀਬ ਨੋ ਧਰਤੀ ਉਪਰਿ ਪਾਪੁ ਬਿਥਾਰਾ ।
maaran gaoo gareeb no dharatee upar paap bithaaraa |

ശക്തി കുറഞ്ഞവർ കൊല്ലപ്പെടുകയും അങ്ങനെ ഭൂമി പാപത്താൽ നിറയുകയും ചെയ്തു.

ਕਾਫਰਿ ਮੁਲਹਦਿ ਇਰਮਨੀ ਰੂਮੀ ਜੰਗੀ ਦੁਸਮਣਿ ਦਾਰਾ ।
kaafar mulahad iramanee roomee jangee dusaman daaraa |

അർമേനിയക്കാരെയും റൂമികളെയും വിശ്വാസത്യാഗികളായി (കാഫിറുകൾ) പ്രഖ്യാപിക്കുകയും അവർ യുദ്ധക്കളങ്ങളിൽ നശിപ്പിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തു.

ਪਾਪੇ ਦਾ ਵਰਤਿਆ ਵਰਤਾਰਾ ।੨੦।
paape daa varatiaa varataaraa |20|

പാപം എല്ലായിടത്തും വ്യാപിച്ചു.

ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬਾਂ ਜਗਿ ਵਿਚਿ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣੇ ।
chaar varan chaar majahabaan jag vich hindoo musalamaane |

ലോകത്ത് ഹിന്ദുക്കളിൽ നാല് ജാതികളും മുസ്ലീങ്ങളിൽ നാല് വിഭാഗങ്ങളുമുണ്ട്.

ਖੁਦੀ ਬਖੀਲਿ ਤਕਬਰੀ ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਕਰੇਨਿ ਧਿਙਾਣੇ ।
khudee bakheel takabaree khinchotaan karen dhingaane |

രണ്ട് മതങ്ങളിലെയും അംഗങ്ങൾ സ്വാർത്ഥരും അസൂയയുള്ള അഹങ്കാരികളും മതഭ്രാന്തരും അക്രമാസക്തരുമാണ്.

ਗੰਗ ਬਨਾਰਸਿ ਹਿੰਦੂਆਂ ਮਕਾ ਕਾਬਾ ਮੁਸਲਮਾਣੇ ।
gang banaaras hindooaan makaa kaabaa musalamaane |

ഹിന്ദുക്കൾ ഹർദ്വാറിലേക്കും ബനാറസിലേക്കും തീർത്ഥാടനം നടത്തുന്നു, മുസ്ലീങ്ങൾ മക്കയിലെ കബയിലേക്ക്.

ਸੁੰਨਤਿ ਮੁਸਲਮਾਣ ਦੀ ਤਿਲਕ ਜੰਞੂ ਹਿੰਦੂ ਲੋਭਾਣੇ ।
sunat musalamaan dee tilak janyoo hindoo lobhaane |

പരിച്ഛേദനം മുസ്ലീങ്ങൾക്ക് പ്രിയപ്പെട്ടതാണ്, ചന്ദന ചിഹ്നവും (തിലകം) ഹിന്ദുക്കൾക്ക് വിശുദ്ധ നൂലും.

ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਕਹਾਇਦੇ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦੁਇ ਰਾਹਿ ਭੁਲਾਣੇ ।
raam raheem kahaaeide ik naam due raeh bhulaane |

ഹിന്ദുക്കൾ രാമനെയും മുസ്ലീങ്ങളെയും റഹീമിനെയും വിളിക്കുന്നു, എന്നാൽ യഥാർത്ഥത്തിൽ ഒരു ദൈവമേ ഉള്ളൂ.

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਭੁਲਾਇ ਕੈ ਮੋਹੇ ਲਾਲਚ ਦੁਨੀ ਸੈਤਾਣੇ ।
bed kateb bhulaae kai mohe laalach dunee saitaane |

വേദങ്ങളും കഠേബകളും അവർ മറന്നതിനാൽ, ലൗകിക അത്യാഗ്രഹവും പിശാചും അവരെ വഴിതെറ്റിച്ചു.

ਸਚੁ ਕਿਨਾਰੇ ਰਹਿ ਗਿਆ ਖਹਿ ਮਰਦੇ ਬਾਮ੍ਹਣਿ ਮਉਲਾਣੇ ।
sach kinaare reh giaa kheh marade baamhan maulaane |

രണ്ടിൽ നിന്നും മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സത്യം; ബ്രാഹ്മണരും മൗലവിമാരും തങ്ങളുടെ ശത്രുതയാൽ പരസ്പരം കൊല്ലുന്നു.

ਸਿਰੋ ਨ ਮਿਟੇ ਆਵਣਿ ਜਾਣੇ ।੨੧।
siro na mitte aavan jaane |21|

ഒരു വിഭാഗവും പരിവർത്തനത്തിൽ നിന്ന് മോചനം കണ്ടെത്തുകയില്ല.

ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਹੋਆ ।
chaare jaage chahu jugee panchaaein prabh aape hoaa |

ചതുർയുഗത്തിലെ കർത്തവ്യങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള തർക്കങ്ങൾക്ക് ദൈവം തന്നെയാണ് നീതി.

ਆਪੇ ਪਟੀ ਕਲਮਿ ਆਪਿ ਆਪੇ ਲਿਖਣਿਹਾਰਾ ਹੋਆ ।
aape pattee kalam aap aape likhanihaaraa hoaa |

അവൻ തന്നെ പേപ്പറും പേനയും എഴുത്തുകാരനും ഐഡി ചെയ്തു.

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਅੰਧੇਰੁ ਹੈ ਖਹਿ ਖਹਿ ਮਰਦੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਲੋਆ ।
baajh guroo andher hai kheh kheh marade bahu bidh loaa |

ഗുരു ഇല്ലെങ്കിൽ എല്ലാം ഇരുട്ടാണ്, ആളുകൾ പരസ്പരം കൊല്ലുന്നു.

ਵਰਤਿਆ ਪਾਪੁ ਜਗਤ੍ਰਿ ਤੇ ਧਉਲੁ ਉਡੀਣਾ ਨਿਸਿ ਦਿਨਿ ਰੋਆ ।
varatiaa paap jagatr te dhaul uddeenaa nis din roaa |

പാപം എല്ലായിടത്തും വ്യാപിക്കുന്നു, ഭൂമിയെ താങ്ങിനിർത്തുന്ന (പുരാണ) കാള രാവും പകലും കരയുകയും വിലപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਬਾਝੁ ਦਇਆ ਬਲਹੀਣ ਹੋਉ ਨਿਘਰੁ ਚਲੌ ਰਸਾਤਲਿ ਟੋਆ ।
baajh deaa balaheen hoau nighar chalau rasaatal ttoaa |

അനുകമ്പയില്ലാതെ, അസ്വസ്ഥനാകുമ്പോൾ, അത് വഴിതെറ്റിപ്പോവാൻ അപരിചിതമായ ലോകത്തിലേക്ക് ഇറങ്ങുന്നു.

ਖੜਾ ਇਕਤੇ ਪੈਰਿ ਤੇ ਪਾਪ ਸੰਗਿ ਬਹੁ ਭਾਰਾ ਹੋਆ ।
kharraa ikate pair te paap sang bahu bhaaraa hoaa |

ഒറ്റക്കാലിൽ നിൽക്കുമ്പോൾ പാപഭാരം അനുഭവിക്കുന്നു.

ਥਮੇ ਕੋਇ ਨ ਸਾਧੁ ਬਿਨੁ ਸਾਧੁ ਨ ਦਿਸੈ ਜਗਿ ਵਿਚ ਕੋਆ ।
thame koe na saadh bin saadh na disai jag vich koaa |

ഇപ്പോൾ വിശുദ്ധന്മാരില്ലാതെ ഈ ഭൂമി ഉയർത്തിപ്പിടിക്കാൻ കഴിയില്ല, ലോകത്ത് ഒരു വിശുദ്ധനെയും ലഭ്യമല്ല.

ਧਰਮ ਧਉਲੁ ਪੁਕਾਰੈ ਤਲੈ ਖੜੋਆ ।੨੨।
dharam dhaul pukaarai talai kharroaa |22|

കാളയുടെ രൂപത്തിലുള്ള മതം താഴെ കരയുന്നു.

ਸੁਣੀ ਪੁਕਾਰਿ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਜਗ ਮਾਹਿ ਪਠਾਇਆ ।
sunee pukaar daataar prabh gur naanak jag maeh patthaaeaa |

പരമകാരുണികനായ ഭഗവാൻ (മനുഷ്യരാശിയുടെ) നിലവിളി കേട്ട് ഗുരുനാനാക്കിനെ ഈ ലോകത്തേക്ക് അയച്ചു.

ਚਰਨ ਧੋਇ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰਿ ਚਰਣਾਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿਖਾਂ ਪੀਲਾਇਆ ।
charan dhoe raharaas kar charanaamrit sikhaan peelaaeaa |

അവൻ തൻ്റെ പാദങ്ങൾ കഴുകി, ദൈവത്തെ സ്തുതിച്ചു, തൻ്റെ പാദങ്ങളിലെ അംബ്രോസിയ തൻ്റെ ശിഷ്യന്മാരെ കുടിപ്പിച്ചു.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਕਲਿਜੁਗਿ ਅੰਦਰਿ ਇਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ।
paarabraham pooran braham kalijug andar ik dikhaaeaa |

സാരഗുണവും (ബ്രഹ്മവും) നിർഗുണവും (പരബ്രഹ്മം) ഒന്നുതന്നെയാണെന്നും ഈ അന്ധകാരത്തിൽ (കലിയുഗത്തിൽ) അദ്ദേഹം പ്രസംഗിച്ചു.

ਚਾਰੇ ਪੈਰ ਧਰਮ ਦੇ ਚਾਰਿ ਵਰਨਿ ਇਕੁ ਵਰਨੁ ਕਰਾਇਆ ।
chaare pair dharam de chaar varan ik varan karaaeaa |

ധർമ്മം ഇപ്പോൾ അതിൻ്റെ നാല് പാദങ്ങളിൽ സ്ഥാപിക്കപ്പെട്ടു, നാല് ജാതികളും (സാഹോദര്യ വികാരത്തിലൂടെ) ഒരു ജാതിയായി (മനുഷ്യത്വത്തിൻ്റെ) പരിവർത്തനം ചെയ്യപ്പെട്ടു.

ਰਾਣਾ ਰੰਕੁ ਬਰਾਬਰੀ ਪੈਰੀ ਪਾਵਣਾ ਜਗਿ ਵਰਤਾਇਆ ।
raanaa rank baraabaree pairee paavanaa jag varataaeaa |

ദരിദ്രരെ രാജകുമാരനുമായി തുലനം ചെയ്തു, വിനയപൂർവ്വം പാദങ്ങളിൽ സ്പർശിക്കുന്ന മര്യാദകൾ അദ്ദേഹം പ്രചരിപ്പിച്ചു.

ਉਲਟਾ ਖੇਲੁ ਪਿਰੰਮ ਦਾ ਪੈਰਾ ਉਪਰਿ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਆ ।
aulattaa khel piram daa pairaa upar sees nivaaeaa |

വിപരീതമാണ് പ്രിയപ്പെട്ടവൻ്റെ കളി; അവൻ അഹംഭാവിയെ ഉയർന്ന തലകൾ കാൽ കുനിച്ചു.

ਕਲਿਜੁਗੁ ਬਾਬੇ ਤਾਰਿਆ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਪੜ੍ਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
kalijug baabe taariaa sat naam parrh mantru sunaaeaa |

ബാബ നാനാക്ക് ഈ ഇരുണ്ട യുഗത്തെ (കൽജുഗ്) മോചിപ്പിക്കുകയും എല്ലാവർക്കും വേണ്ടി സത്നാമിൻ്റെ മന്ത്രം ചൊല്ലുകയും ചെയ്തു.

ਕਲਿ ਤਾਰਣਿ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ।੨੩।
kal taaran gur naanak aaeaa |23|

കലിയുഗത്തെ വീണ്ടെടുക്കാൻ വന്നതാണ് ഗുരു നാനാക്ക്.

ਪਹਿਲਾ ਬਾਬੇ ਪਾਯਾ ਬਖਸੁ ਦਰਿ ਪਿਛੋਦੇ ਫਿਰਿ ਘਾਲਿ ਕਮਾਈ ।
pahilaa baabe paayaa bakhas dar pichhode fir ghaal kamaaee |

ഒന്നാമതായി, ബാബ നാനാക്ക് (കർത്താവിൻ്റെ) കൃപയുടെ കവാടം നേടി, തുടർന്ന് അദ്ദേഹം കഠിനമായ ശിക്ഷണം (ഹൃദയത്തിൻ്റെയും മനസ്സിൻ്റെയും) നേടിയെടുത്തു.

ਰੇਤੁ ਅਕੁ ਆਹਾਰੁ ਕਰਿ ਰੋੜਾ ਕੀ ਗੁਰ ਕੀਆ ਵਿਛਾਈ ।
ret ak aahaar kar rorraa kee gur keea vichhaaee |

അവൻ സ്വയം മണലും വിഴുങ്ങലും കഴിച്ചു, കല്ലുകൾ കിടക്കയാക്കി, അതായത് ദാരിദ്ര്യം അവനും ആസ്വദിച്ചു.

ਭਾਰੀ ਕਰੀ ਤਪਸਿਆ ਵਡੇ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ।
bhaaree karee tapasiaa vadde bhaag har siau ban aaee |

അവൻ പൂർണ്ണ ഭക്തി വാഗ്ദാനം ചെയ്തു, തുടർന്ന് ദൈവവുമായി സാമീപ്യം നേടാൻ അദ്ദേഹത്തിന് ഭാഗ്യമുണ്ടായി.

ਬਾਬਾ ਪੈਧਾ ਸਚਿ ਖੰਡਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਗਰੀਬੀ ਪਾਈ ।
baabaa paidhaa sach khandd nau nidh naam gareebee paaee |

ഒമ്പത് നിധികളുടെയും വിനയത്തിൻ്റെയും കലവറയായ നാമം സ്വീകരിച്ച ബാബ സത്യത്തിൻ്റെ മേഖലയിൽ എത്തി.

ਬਾਬਾ ਦੇਖੈ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਜਲਤੀ ਸਭਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਦਿਸਿ ਆਈ ।
baabaa dekhai dhiaan dhar jalatee sabh prithavee dis aaee |

തൻ്റെ ധ്യാനത്തിൽ, ബാബ ഭൂമി മുഴുവൻ കത്തുന്നതായി കണ്ടെത്തി (കാമത്തിൻ്റെയും കോപത്തിൻ്റെയും അഗ്നിയിൽ).

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਹੈ ਹੈ ਕਰਦੀ ਸੁਣੀ ਲੁਕਾਈ ।
baajh guroo gubaar hai hai hai karadee sunee lukaaee |

ഗുരു ഇല്ലെങ്കിൽ അന്ധകാരമാണ് സാധാരണക്കാരുടെ നിലവിളി അവൻ കേട്ടത്.

ਬਾਬੇ ਭੇਖ ਬਣਾਇਆ ਉਦਾਸੀ ਕੀ ਰੀਤਿ ਚਲਾਈ ।
baabe bhekh banaaeaa udaasee kee reet chalaaee |

ആളുകളെ കൂടുതൽ മനസ്സിലാക്കാൻ, ഗുരുനാനാക്ക് അവരുടെ രീതിയിൽ വസ്ത്രങ്ങൾ ധരിക്കുകയും അവരെ വേർപെടുത്താൻ (സുഖത്തിൽ നിന്നും വേദനയിൽ നിന്നും) പ്രസംഗിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਚੜ੍ਹਿਆ ਸੋਧਣਿ ਧਰਤਿ ਲੁਕਾਈ ।੨੪।
charrhiaa sodhan dharat lukaaee |24|

അങ്ങനെ അവൻ ഭൂമിയിലെ മനുഷ്യരാശിയെ അപകീർത്തിപ്പെടുത്താൻ പുറപ്പെട്ടു.

ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਤੀਰਥੈ ਤੀਰਥਿ ਪੁਰਬਿ ਸਭੇ ਫਿਰਿ ਦੇਖੈ ।
baabaa aaeaa teerathai teerath purab sabhe fir dekhai |

ബാബ (നാനക്) തീർത്ഥാടന കേന്ദ്രങ്ങളിൽ വരികയും അവിടെയുള്ള ചടങ്ങുകളിൽ പങ്കെടുത്ത് സൂക്ഷ്മമായി നിരീക്ഷിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਪੁਰਬਿ ਧਰਮਿ ਬਹੁ ਕਰਮਿ ਕਰਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਬਿਨੁ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੈ ।
purab dharam bahu karam kar bhaau bhagat bin kitai na lekhai |

ചടങ്ങുകളുടെ കർമ്മങ്ങൾ നിർവ്വഹിക്കുന്നതിൽ ആളുകൾ തിരക്കിലായിരുന്നെങ്കിലും സ്നേഹനിർഭരമായ ഭക്തി നഷ്ടപ്പെട്ടതിനാൽ അവയൊന്നും ഫലിച്ചില്ല.

ਭਾਉ ਨ ਬ੍ਰਹਮੈ ਲਿਖਿਆ ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੜ੍ਹਿ ਪੇਖੈ ।
bhaau na brahamai likhiaa chaar bed sinmrit parrh pekhai |

വേദങ്ങളിലൂടെയും സിമൃതികളിലൂടെയും കടന്നുപോകുമ്പോൾ, പ്രണയത്തിൻ്റെ വികാരത്തെക്കുറിച്ച് ബ്രഹ്മാവ് ഒരിടത്തും എഴുതിയിട്ടില്ലെന്ന് കണ്ടെത്തുന്നു.

ਢੂੰਡੀ ਸਗਲੀ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਸਤਿਜੁਗਿ ਆਦਿ ਦੁਆਪਰਿ ਤ੍ਰੇਤੈ ।
dtoonddee sagalee prithavee satijug aad duaapar tretai |

ഇത് കണ്ടെത്തുന്നതിനായി, സത്യുഗ്, ത്രേതാ ദ്വാപർ തുടങ്ങിയവ പ്രദർശിപ്പിക്കപ്പെട്ടു.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਧੁੰਧੂਕਾਰੁ ਹੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭੇਖੈ ।
kalijug dhundhookaar hai bharam bhulaaee bahu bidh bhekhai |

കലിയുഗത്തിൽ, കപട ഇരുട്ടാണ് നിലനിൽക്കുന്നത്, അതിൽ പല വേഷങ്ങളും കപട വഴികളും ആരംഭിച്ചു.

ਭੇਖੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨ ਪਾਈਐ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੈ ।
bhekhee prabhoo na paaeeai aap gavaae roop na rekhai |

വേഷങ്ങളിലൂടെയും വേഷങ്ങളിലൂടെയും ഭഗവാൻ്റെ അടുത്തെത്താൻ കഴിയില്ല; ആത്മാഭിമാനത്തിലൂടെ അവനിലേക്ക് എത്തിച്ചേരാനാകും.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਨੁ ਅਵਰਨੁ ਹੋਇ ਨਿਵਿ ਚਲਣਾ ਗੁਰਸਿਖਿ ਵਿਸੇਖੈ ।
guramukh varan avaran hoe niv chalanaa gurasikh visekhai |

ജാതി-വർഗ്ഗീകരണത്തിൻ്റെ ചട്ടക്കൂടുകൾക്കപ്പുറത്തേക്ക് പോയി വിനയത്തോടെ നീങ്ങുന്നു എന്നതാണ് ഗുരുവിൻ്റെ സിഖിൻ്റെ പ്രത്യേകത.

ਤਾ ਕਿਛੁ ਘਾਲਿ ਪਵੈ ਦਰਿ ਲੇਖੈ ।੨੫।
taa kichh ghaal pavai dar lekhai |25|

അപ്പോൾ അവൻ്റെ കഠിനാധ്വാനം (കർത്താവിൻ്റെ) വാതിൽക്കൽ സ്വീകാര്യമായിത്തീരുന്നു.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਚਿਰੁਜੀਵਣੇ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਨਾਥ ਗੁਰੁ ਚੇਲੇ ।
jatee satee chirujeevane saadhik sidh naath gur chele |

ആഘോഷിക്കുന്നവർ, സന്യാസിമാർ, അനശ്വരരായ ആങ്കറിറ്റുകൾ, സിദ്ധന്മാർ, നാഥന്മാർ, ആചാര്യന്മാർ എന്നിവ ധാരാളമായി ലഭ്യമായിരുന്നു.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਰਿਖੀਸੁਰਾ ਭੈਰਉ ਖੇਤ੍ਰਪਾਲਿ ਬਹੁ ਮੇਲੇ ।
devee dev rikheesuraa bhairau khetrapaal bahu mele |

ദേവന്മാരും ദേവന്മാരും മുനിമാരും ഭൈരവന്മാരും മറ്റ് സംരക്ഷകരും അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਅਪਸਰਾ ਕਿੰਨਰ ਜਖ ਚਲਿਤਿ ਬਹੁ ਖੇਲੇ ।
gan gandharab apasaraa kinar jakh chalit bahu khele |

ഗണങ്ങളുടെയും ഗന്ധർവ്വന്മാരുടെയും യക്ഷികളുടെയും കിന്നരന്മാരുടെയും യക്ഷന്മാരുടെയും പേരിൽ നിരവധി നാടകങ്ങളും നാടകങ്ങളും അരങ്ങേറി.

ਰਾਕਸਿ ਦਾਨੋ ਦੈਤ ਲਖਿ ਅੰਦਰਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਦੁਹੇਲੇ ।
raakas daano dait lakh andar doojaa bhaau duhele |

രാക്ഷസന്മാരെയും രാക്ഷസന്മാരെയും ദൈത്യന്മാരെയും അവരുടെ ഭാവനയിൽ കണ്ടപ്പോൾ ആളുകൾ ദ്വൈതത്തിൻ്റെ പിടിയിലായി.

ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭਿ ਕੋ ਡੁਬੇ ਗੁਰੂ ਸਣੇ ਬਹੁ ਚੇਲੇ ।
haumai andar sabh ko ddube guroo sane bahu chele |

എല്ലാവരും അഹംഭാവത്തിൽ മുഴുകി, അധ്യാപകരോടൊപ്പം അധ്യാപകരും മുങ്ങിമരിച്ചു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਨ ਦਿਸਈ ਢੂੰਡੇ ਤੀਰਥਿ ਜਾਤ੍ਰੀ ਮੇਲੇ ।
guramukh koee na disee dtoondde teerath jaatree mele |

ചെറിയ ഗവേഷണങ്ങൾ നടത്തിയിട്ടും ഗുരുസ്ഥാനീയരായവരെ എവിടെയും കണ്ടെത്താനായില്ല.

ਡਿਠੇ ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕਿ ਸਭਿ ਪੀਰ ਪੈਕੰਬਰਿ ਕਉਮਿ ਕਤੇਲੇ ।
dditthe hindoo turak sabh peer paikanbar kaum katele |

ഹിന്ദുക്കളുടെയും മുസ്ലീങ്ങളുടെയും എല്ലാ വിഭാഗങ്ങളും പീരുകളും പൈഗംബരും (ബാബ നാനാക്ക്) കണ്ടു.

ਅੰਧੀ ਅੰਧੇ ਖੂਹੇ ਠੇਲੇ ।੨੬।
andhee andhe khoohe tthele |26|

അന്ധന്മാർ അന്ധന്മാരെ കിണറ്റിലേക്ക് തള്ളിവിടുകയായിരുന്നു.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਮਿਟੀ ਧੁੰਧੁ ਜਗਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਆ ।
satigur naanak pragattiaa mittee dhundh jag chaanan hoaa |

യഥാർത്ഥ ഗുരുനാനാക്കിൻ്റെ ആവിർഭാവത്തോടെ, മൂടൽമഞ്ഞ് നീങ്ങി, ചുറ്റും വെളിച്ചം പരന്നു.

ਜਿਉ ਕਰਿ ਸੂਰਜੁ ਨਿਕਲਿਆ ਤਾਰੇ ਛਪੇ ਅੰਧੇਰੁ ਪਲੋਆ ।
jiau kar sooraj nikaliaa taare chhape andher paloaa |

സൂര്യൻ ഉദിക്കുകയും നക്ഷത്രങ്ങൾ അപ്രത്യക്ഷമാവുകയും ചെയ്യുന്നതുപോലെ. ഇരുട്ട് നീങ്ങി.

ਸਿੰਘੁ ਬੁਕੇ ਮਿਰਗਾਵਲੀ ਭੰਨੀ ਜਾਇ ਨ ਧੀਰਿ ਧਰੋਆ ।
singh buke miragaavalee bhanee jaae na dheer dharoaa |

കാട്ടിലെ സിംഹഗർജ്ജനം കേട്ട് രക്ഷപ്പെടുന്ന മാനുകളുടെ കൂട്ടങ്ങൾക്ക് ഇപ്പോൾ സഹിക്കാനാവില്ല.

ਜਿਥੇ ਬਾਬਾ ਪੈਰੁ ਧਰੇ ਪੂਜਾ ਆਸਣੁ ਥਾਪਣਿ ਸੋਆ ।
jithe baabaa pair dhare poojaa aasan thaapan soaa |

ബാബ കാൽ വെച്ചിടത്തെല്ലാം ഒരു മതസ്ഥലം സ്ഥാപിക്കുകയും സ്ഥാപിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਸਿਧਾਸਣਿ ਸਭਿ ਜਗਤਿ ਦੇ ਨਾਨਕ ਆਦਿ ਮਤੇ ਜੇ ਕੋਆ ।
sidhaasan sabh jagat de naanak aad mate je koaa |

ഇപ്പോൾ എല്ലാ സിദ്ധസ്ഥാനങ്ങളും നാനാക്കിൻ്റെ പേരിൽ പുനർനാമകരണം ചെയ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਅੰਦਰਿ ਧਰਮਸਾਲ ਹੋਵੈ ਕੀਰਤਨੁ ਸਦਾ ਵਿਸੋਆ ।
ghar ghar andar dharamasaal hovai keeratan sadaa visoaa |

എല്ലാ വീടുകളും പാടുന്ന ധർമ്മസ്ഥലമായി മാറിയിരിക്കുന്നു.

ਬਾਬੇ ਤਾਰੇ ਚਾਰਿ ਚਕਿ ਨਉ ਖੰਡਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਸਚਾ ਢੋਆ ।
baabe taare chaar chak nau khandd prithavee sachaa dtoaa |

ബാബ ഭൂമിയുടെ നാല് ദിശകളെയും ഒമ്പത് വിഭാഗങ്ങളെയും മോചിപ്പിച്ചു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਲਿ ਵਿਚਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ।੨੭।
guramukh kal vich paragatt hoaa |27|

ഇരുണ്ട യുഗമായ ഈ കലിയുഗത്തിലാണ് ഗുരുമുഖ് (ഗുരു നാനാക്ക്) ഉദയം ചെയ്തത്.

ਬਾਬੇ ਡਿਠੀ ਪਿਰਥਮੀ ਨਵੈ ਖੰਡਿ ਜਿਥੈ ਤਕਿ ਆਹੀ ।
baabe dditthee pirathamee navai khandd jithai tak aahee |

ബാബ നാനാക്ക് ഭൂമിയുടെ വിസ്തൃതമായ ഒമ്പത് വിഭജനങ്ങളും ദൃശ്യവൽക്കരിച്ചു.

ਫਿਰਿ ਜਾਇ ਚੜ੍ਹਿਆ ਸੁਮੇਰ ਪਰਿ ਸਿਧਿ ਮੰਡਲੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਹੀ ।
fir jaae charrhiaa sumer par sidh manddalee drisattee aahee |

തുടർന്ന് അദ്ദേഹം സുമർ പർവതത്തിലേക്ക് കയറി, അവിടെ ഒരു കൂട്ടം സിദ്ധന്മാരെ കണ്ടു.

ਚਉਰਾਸੀਹ ਸਿਧਿ ਗੋਰਖਾਦਿ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਗਣਤੀ ਵਰਤਾਈ ।
chauraaseeh sidh gorakhaad man andar ganatee varataaee |

എൺപത്തിനാലു സിദ്ധന്മാരുടെയും ഗോരഖിൻ്റെയും മനസ്സിൽ ആശ്ചര്യവും സംശയവും നിറഞ്ഞു.

ਸਿਧਿ ਪੁਛਣਿ ਸੁਣਿ ਬਾਲਿਆ ਕਉਣੁ ਸਕਤਿ ਤੁਹਿ ਏਥੇ ਲਿਆਈ ।
sidh puchhan sun baaliaa kaun sakat tuhi ethe liaaee |

സിദ്ധന്മാർ ചോദിച്ചു (ഗുരു നാനാക്ക്), (ഓ ബാലേ, ഏത് ശക്തിയാണ് നിന്നെ ഇവിടെ എത്തിച്ചത്?)

ਹਉ ਜਪਿਆ ਪਰਮੇਸਰੋ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਸੰਗਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ।
hau japiaa paramesaro bhaau bhagat sang taarree laaee |

ഈ സ്ഥലത്ത് വന്നതിന് ഗുരുനാനാക്ക് മറുപടി പറഞ്ഞു (ഞാൻ ഭഗവാനെ സ്‌നേഹപൂർവകമായ ഭക്തിയോടെ സ്മരിക്കുകയും ആഴത്തിൽ ധ്യാനിക്കുകയും ചെയ്തു.)

ਆਖਨਿ ਸਿਧਿ ਸੁਣਿ ਬਾਲਿਆ ਆਪਣਾ ਨਾਉ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਬਤਾਈ ।
aakhan sidh sun baaliaa aapanaa naau tum dehu bataaee |

സിദ്ധന്മാർ പറഞ്ഞു, (ഓ യുവാവേ, നിൻ്റെ പേര് ഞങ്ങളോട് പറയൂ).

ਬਾਬਾ ਆਖੇ ਨਾਥ ਜੀ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਜਪੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ।
baabaa aakhe naath jee naanak naam jape gat paaee |

ബാബ മറുപടി പറഞ്ഞു, (ഓ ബഹുമാന്യനായ നാഥേ! ഭഗവാൻ്റെ നാമം സ്മരിച്ചുകൊണ്ടാണ് ഈ നാനാക്ക് ഈ സ്ഥാനം നേടിയത്).

ਨੀਚੁ ਕਹਾਇ ਊਚ ਘਰਿ ਆਈ ।੨੮।
neech kahaae aooch ghar aaee |28|

സ്വയം താഴ്ത്തപ്പെട്ടവൻ എന്ന് വിളിക്കുന്നതിലൂടെ ഒരാൾ ഉന്നതസ്ഥാനം നേടുന്നു.

ਫਿਰਿ ਪੁਛਣਿ ਸਿਧ ਨਾਨਕਾ ਮਾਤ ਲੋਕ ਵਿਚਿ ਕਿਆ ਵਰਤਾਰਾ ।
fir puchhan sidh naanakaa maat lok vich kiaa varataaraa |

സിദ്ധന്മാർ വീണ്ടും ചോദിച്ചു, (ഹേ നാനാക്ക്! മാതൃഭൂമിയിലെ ഇടപാടുകൾ എങ്ങനെയുണ്ട്?).

ਸਭ ਸਿਧੀ ਇਹ ਬੁਝਿਆ ਕਲਿ ਤਾਰਨਿ ਨਾਨਕ ਅਵਤਾਰਾ ।
sabh sidhee ih bujhiaa kal taaran naanak avataaraa |

കലിയുഗത്തിൽ നിന്ന് അതിനെ മോചിപ്പിക്കാനാണ് നാനാക്ക് ഭൂമിയിലേക്ക് വന്നതെന്ന് അപ്പോഴേക്കും എല്ലാ സിദ്ധന്മാരും മനസ്സിലാക്കി.

ਬਾਬੇ ਆਖਿਆ ਨਾਥ ਜੀ ਸਚੁ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਕੂੜੁ ਅੰਧਾਰਾ ।
baabe aakhiaa naath jee sach chandramaa koorr andhaaraa |

ബാബ മറുപടി പറഞ്ഞു, (ഓ ബഹുമാന്യനായ നാഥേ, സത്യം ചന്ദ്രനെപ്പോലെ മങ്ങിയതാണ്, അസത്യം അഗാധമായ ഇരുട്ട് പോലെ).

ਕੂੜੁ ਅਮਾਵਸਿ ਵਰਤਿਆ ਹਉ ਭਾਲਣਿ ਚੜ੍ਹਿਆ ਸੰਸਾਰਾ ।
koorr amaavas varatiaa hau bhaalan charrhiaa sansaaraa |

അസത്യത്തിൻ്റെ നിലാവില്ലാത്ത രാത്രിയുടെ അന്ധകാരം ചുറ്റിലും പടർന്നു, ഞാൻ (സത്യ) ലോകത്തെ അന്വേഷിക്കാൻ, ഈ യാത്ര നടത്തി.

ਪਾਪਿ ਗਿਰਾਸੀ ਪਿਰਥਮੀ ਧਉਲੁ ਖੜਾ ਧਰਿ ਹੇਠਿ ਪੁਕਾਰਾ ।
paap giraasee pirathamee dhaul kharraa dhar hetth pukaaraa |

ഭൂമി പാപത്താലും അതിൻ്റെ പിന്തുണയാലും മുഴുകിയിരിക്കുന്നു, കാളയുടെ രൂപത്തിലുള്ള ധർമ്മം കരയുകയും വിലപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു (രക്ഷയ്ക്കായി).

ਸਿਧ ਛਪਿ ਬੈਠੇ ਪਰਬਤੀ ਕਉਣ ਜਗਤਿ ਕਉ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ।
sidh chhap baitthe parabatee kaun jagat kau paar utaaraa |

അത്തരം സാഹചര്യങ്ങളിൽ, സിദ്ധന്മാർ, പ്രഗത്ഭർ, (നിഷേധികളാകുന്നത്) പർവതങ്ങളിൽ അഭയം പ്രാപിച്ചപ്പോൾ, ലോകം എങ്ങനെ വീണ്ടെടുക്കപ്പെടും.

ਜੋਗੀ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਿਆ ਨਿਸ ਦਿਨਿ ਅੰਗਿ ਲਗਾਏ ਛਾਰਾ ।
jogee giaan vihooniaa nis din ang lagaae chhaaraa |

യോഗികളും അറിവില്ലാത്തവരും ദേഹത്ത് ഭസ്മം പുരട്ടുന്നവരും അശ്രദ്ധരായി കിടക്കുന്നു.

ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਡੁਬਾ ਜਗੁ ਸਾਰਾ ।੨੯।
baajh guroo ddubaa jag saaraa |29|

ഗുരുവില്ലാതെ ലോകം മുങ്ങിപ്പോകുന്നു.

ਕਲਿ ਆਈ ਕੁਤੇ ਮੁਹੀ ਖਾਜੁ ਹੋਆ ਮੁਰਦਾਰੁ ਗੁਸਾਈ ।
kal aaee kute muhee khaaj hoaa muradaar gusaaee |

ദൈവമേ! കലിയുഗത്തിൽ, ജീവിയുടെ മാനസികാവസ്ഥ എല്ലായ്പ്പോഴും മരിച്ചവരെ ഭക്ഷിക്കാൻ അന്വേഷിക്കുന്ന നായയുടെ വായ പോലെയായി മാറിയിരിക്കുന്നു.

ਰਾਜੇ ਪਾਪੁ ਕਮਾਂਵਦੇ ਉਲਟੀ ਵਾੜ ਖੇਤ ਕਉ ਖਾਈ ।
raaje paap kamaanvade ulattee vaarr khet kau khaaee |

സംരക്ഷണ വേലി തന്നെ വയലിലെ വിളവിഴുങ്ങുന്നത് പോലെ രാജാക്കന്മാർ പാപം ചെയ്യുന്നു.

ਪਰਜਾ ਅੰਧੀ ਗਿਆਨ ਬਿਨੁ ਕੂੜ ਕੁਸਤੁ ਮੁਖਹੁ ਆਲਾਈ ।
parajaa andhee giaan bin koorr kusat mukhahu aalaaee |

അറിവില്ലാത്ത അന്ധന്മാർ അസത്യം പറയുന്നു.

ਚੇਲੇ ਸਾਜ ਵਜਾਇਦੇ ਨਚਨਿ ਗੁਰੂ ਬਹੁਤੁ ਬਿਧਿ ਭਾਈ ।
chele saaj vajaaeide nachan guroo bahut bidh bhaaee |

ഇപ്പോൾ ഗുരുക്കന്മാർ ശിഷ്യന്മാർ വായിക്കുന്ന ഈണങ്ങൾക്ക് അനുസൃതമായി നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.

ਚੇਲੇ ਬੈਠਨਿ ਘਰਾਂ ਵਿਚਿ ਗੁਰਿ ਉਠਿ ਘਰੀਂ ਤਿਨਾੜੇ ਜਾਈ ।
chele baitthan gharaan vich gur utth ghareen tinaarre jaaee |

പഠിപ്പിക്കുന്നവർ ഇപ്പോൾ വീട്ടിൽ ഇരിക്കുന്നു, അധ്യാപകർ അവരുടെ വാസസ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകുന്നു.

ਕਾਜੀ ਹੋਏ ਰਿਸਵਤੀ ਵਢੀ ਲੈ ਕੈ ਹਕੁ ਗਵਾਈ ।
kaajee hoe risavatee vadtee lai kai hak gavaaee |

ഖാസികൾ കൈക്കൂലി ആസ്വദിക്കുകയും അത് ലഭിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, അവർക്ക് ഉയർന്ന ബഹുമാനവും സ്ഥാനവും നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖੈ ਦਾਮਿ ਹਿਤੁ ਭਾਵੈ ਆਇ ਕਿਥਾਊਂ ਜਾਈ ।
eisatree purakhai daam hit bhaavai aae kithaaoon jaaee |

സ്ത്രീയും പുരുഷനും സമ്പത്തിനുവേണ്ടി പരസ്പരം സ്നേഹിക്കുന്നു, അവർ എവിടെനിന്നും വരട്ടെ.

ਵਰਤਿਆ ਪਾਪੁ ਸਭਸਿ ਜਗਿ ਮਾਂਹੀ ।੩੦।
varatiaa paap sabhas jag maanhee |30|

പാപം ലോകമെമ്പാടും സർവ്വവ്യാപിയായിരിക്കുന്നു.

ਸਿਧੀਂ ਮਨੇ ਬੀਚਾਰਿਆ ਕਿਵੈ ਦਰਸਨੁ ਏ ਲੇਵੈ ਬਾਲਾ ।
sidheen mane beechaariaa kivai darasan e levai baalaa |

ഈ ശരീരം എല്ലാ സാഹചര്യങ്ങളിലും യോഗയുടെ തത്വശാസ്ത്രം സ്വീകരിക്കണമെന്ന് സിദ്ധന്മാർ മനസ്സിൽ കരുതി.

ਐਸਾ ਜੋਗੀ ਕਲੀ ਮਹਿ ਹਮਰੇ ਪੰਥੁ ਕਰੇ ਉਜਿਆਲਾ ।
aaisaa jogee kalee meh hamare panth kare ujiaalaa |

കലിയുഗത്തിലെ അത്തരത്തിലുള്ള ഒരു യോഗി നമ്മുടെ വിഭാഗത്തിൻ്റെ പേര് പ്രകാശിപ്പിക്കും.

ਖਪਰੁ ਦਿਤਾ ਨਾਥ ਜੀ ਪਾਣੀ ਭਰਿ ਲੈਵਣਿ ਉਠਿ ਚਾਲਾ ।
khapar ditaa naath jee paanee bhar laivan utth chaalaa |

നാഥന്മാരിൽ ഒരാൾ, വെള്ളം കൊണ്ടുവരാൻ ഒരു ഭിക്ഷാപാത്രം കൊടുത്തു.

ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਪਾਣੀਐ ਡਿਠੇ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਲਾਲਾ ।
baabaa aaeaa paaneeai dditthe ratan javaahar laalaa |

ബാബ വെള്ളത്തിനായി അരുവിക്കരയിലെത്തിയപ്പോൾ അതിൽ മാണിക്യങ്ങളും ആഭരണങ്ങളും കണ്ടു.

ਸਤਿਗੁਰ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਪੁਰਖੁ ਕੇਹੜਾ ਝਲੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਝਾਲਾ ।
satigur agam agaadh purakh keharraa jhale guroo dee jhaalaa |

ഈ യഥാർത്ഥ ഗുരു (നാനക്) അവ്യക്തനായ പരമോന്നത പുരുഷനായിരുന്നു, അവൻ്റെ പ്രഭ സഹിക്കാൻ കഴിയുന്നവനായിരുന്നു.

ਫਿਰਿ ਆਇਆ ਗੁਰ ਨਾਥ ਜੀ ਪਾਣੀ ਠਉੜ ਨਾਹੀ ਉਸਿ ਤਾਲਾ ।
fir aaeaa gur naath jee paanee tthaurr naahee us taalaa |

അവൻ (സ്വാധീനമില്ലാതെ അവശേഷിക്കുന്നു) കൂട്ടത്തിലേക്ക് മടങ്ങി, ഓ നാഥേ, ആ തോട്ടിൽ വെള്ളമില്ല.

ਸਬਦਿ ਜਿਤੀ ਸਿਧਿ ਮੰਡਲੀ ਕੀਤੋਸੁ ਆਪਣਾ ਪੰਥੁ ਨਿਰਾਲਾ ।
sabad jitee sidh manddalee keetos aapanaa panth niraalaa |

(വാക്കിൻ്റെ ശക്തി) ശബ്ദത്തിലൂടെ അദ്ദേഹം സിദ്ധികളെ കീഴടക്കുകയും തൻ്റെ മൊത്തത്തിലുള്ള പുതിയ ജീവിതരീതി അവതരിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸੁਖਾਲਾ ।੩੧।
kalijug naanak naam sukhaalaa |31|

കലിയുഗത്തിൽ, യോഗാഭ്യാസത്തിനുപകരം, എല്ലാ കഷ്ടപ്പാടുകൾക്കും അതീതനായ (നാനക്) ഭഗവാൻ്റെ നാമം മാത്രമാണ് ആനന്ദത്തിൻ്റെ ഉറവിടം.

ਬਾਬਾ ਫਿਰਿ ਮਕੇ ਗਇਆ ਨੀਲ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ਬਨਿਵਾਰੀ ।
baabaa fir make geaa neel basatr dhaare banivaaree |

നീല വസ്ത്രം ധരിച്ച് ബാബാ നാനാക്ക് മക്കയിലേക്ക് പോയി.

ਆਸਾ ਹਥਿ ਕਿਤਾਬ ਕਛਿ ਕੂਜਾ ਬਾਂਗ ਮੁਸਲਾ ਧਾਰੀ ।
aasaa hath kitaab kachh koojaa baang musalaa dhaaree |

അയാൾ കൈയിൽ വടി പിടിച്ചു, കക്ഷത്തിനടിയിൽ ഒരു പുസ്തകം അമർത്തി, ഒരു ലോഹ പാത്രവും മെത്തയും പിടിച്ചു.

ਬੈਠਾ ਜਾਇ ਮਸੀਤ ਵਿਚਿ ਜਿਥੈ ਹਾਜੀ ਹਜਿ ਗੁਜਾਰੀ ।
baitthaa jaae maseet vich jithai haajee haj gujaaree |

ഇപ്പോൾ അദ്ദേഹം തീർത്ഥാടകർ (ഹാജിമാർ) ഒത്തുകൂടിയ ഒരു പള്ളിയിൽ ഇരുന്നു.

ਜਾ ਬਾਬਾ ਸੁਤਾ ਰਾਤਿ ਨੋ ਵਲਿ ਮਹਰਾਬੇ ਪਾਇ ਪਸਾਰੀ ।
jaa baabaa sutaa raat no val maharaabe paae pasaaree |

ബാബ (നാനക്ക്) രാത്രി ഉറങ്ങുമ്പോൾ, കബയിലെ പള്ളിയുടെ ആൽക്കൗവിലേക്ക് കാലുകൾ വിരിച്ചു,

ਜੀਵਣਿ ਮਾਰੀ ਲਤਿ ਦੀ ਕੇਹੜਾ ਸੁਤਾ ਕੁਫਰ ਕੁਫਾਰੀ ।
jeevan maaree lat dee keharraa sutaa kufar kufaaree |

ജീവൻ എന്ന ഖാസി അവനെ ചവിട്ടുകയും ഈ അവിശ്വാസി ആരാണെന്ന് ചോദിച്ചു.

ਲਤਾ ਵਲਿ ਖੁਦਾਇ ਦੇ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਇਆ ਹੋਇ ਬਜਿਗਾਰੀ ।
lataa val khudaae de kiau kar peaa hoe bajigaaree |

എന്തിനാണ് ഈ പാപി ഉറങ്ങുന്നത്, അവൻ്റെ കാലുകൾ ദൈവത്തിലേക്ക് വിരിച്ചു, ഖുദാ.

ਟੰਗੋਂ ਪਕੜਿ ਘਸੀਟਿਆ ਫਿਰਿਆ ਮਕਾ ਕਲਾ ਦਿਖਾਰੀ ।
ttangon pakarr ghaseettiaa firiaa makaa kalaa dikhaaree |

അവൻ (ബാബ നാനാക്ക്) തല്ലിക്കൊന്ന കാലുകൾ പിടിച്ച്, ഇതാ അത്ഭുതം, മക്ക മുഴുവൻ കറങ്ങുന്നത് പോലെ തോന്നി.

ਹੋਇ ਹੈਰਾਨੁ ਕਰੇਨਿ ਜੁਹਾਰੀ ।੩੨।
hoe hairaan karen juhaaree |32|

എല്ലാവരും ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു, എല്ലാവരും തലകുനിച്ചു.

ਪੁਛਨਿ ਗਲ ਈਮਾਨ ਦੀ ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਇਕਠੇ ਹੋਈ ।
puchhan gal eemaan dee kaajee mulaan ikatthe hoee |

ഖാസിയും മൗലവിമാരും ഒത്തുചേർന്ന് മതം ചർച്ച ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.

ਵਡਾ ਸਾਂਗ ਵਰਤਾਇਆ ਲਖਿ ਨ ਸਕੈ ਕੁਦਰਤਿ ਕੋਈ ।
vaddaa saang varataaeaa lakh na sakai kudarat koee |

ഒരു വലിയ ഫാൻ്റസി സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടു, അതിൻ്റെ രഹസ്യം ആർക്കും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਪੁਛਨਿ ਖੋਲਿ ਕਿਤਾਬ ਨੋ ਹਿੰਦੂ ਵਡਾ ਕਿ ਮੁਸਲਮਾਨੋਈ ।
puchhan khol kitaab no hindoo vaddaa ki musalamaanoee |

അവർ ബാബാ നാനാക്കിനോട് തൻ്റെ പുസ്തകത്തിൽ ഹിന്ദുവാണോ മുസ്ലീമാണോ എന്ന് തുറന്ന് അന്വേഷിക്കാൻ ആവശ്യപ്പെട്ടു.

ਬਾਬਾ ਆਖੇ ਹਾਜੀਆ ਸੁਭਿ ਅਮਲਾ ਬਾਝਹੁ ਦੋਨੋ ਰੋਈ ।
baabaa aakhe haajeea subh amalaa baajhahu dono roee |

ബാബ തീർത്ഥാടകരായ ഹാജിമാരോട് മറുപടി പറഞ്ഞു, സൽകർമ്മങ്ങളില്ലെങ്കിൽ രണ്ടുപേരും കരയുകയും വിലപിക്കുകയും ചെയ്യേണ്ടിവരും.

ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਨ ਦੁਇ ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਲਹਨਿ ਨ ਢੋਈ ।
hindoo musalamaan due daragah andar lahan na dtoee |

ഹിന്ദുവോ മുസ്ലീമോ ആയതുകൊണ്ട് മാത്രം ഭഗവാൻ്റെ കോടതിയിൽ സ്വീകാര്യത ലഭിക്കില്ല.

ਕਚਾ ਰੰਗੁ ਕੁਸੁੰਭ ਦਾ ਪਾਣੀ ਧੋਤੈ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੋਈ ।
kachaa rang kusunbh daa paanee dhotai thir na rahoee |

കുങ്കുമപ്പൂവിൻ്റെ നിറം നശ്വരവും വെള്ളത്തിൽ ഒലിച്ചുപോകുന്നതും പോലെ, മതാത്മകതയുടെ നിറങ്ങളും താൽക്കാലികമാണ്.

ਕਰਨਿ ਬਖੀਲੀ ਆਪਿ ਵਿਚਿ ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਕੁਥਾਇ ਖਲੋਈ ।
karan bakheelee aap vich raam raheem kuthaae khaloee |

(ഇരു മതങ്ങളുടെയും അനുയായികൾ) അവരുടെ വിശദീകരണങ്ങളിൽ, റാമിനെയും റഹീമിനെയും അപലപിക്കുന്നു.

ਰਾਹਿ ਸੈਤਾਨੀ ਦੁਨੀਆ ਗੋਈ ।੩੩।
raeh saitaanee duneea goee |33|

ലോകം മുഴുവൻ സാത്താൻ്റെ വഴികൾ പിന്തുടരുന്നു.

ਧਰੀ ਨੀਸਾਨੀ ਕਉਸਿ ਦੀ ਮਕੇ ਅੰਦਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਈ ।
dharee neesaanee kaus dee make andar pooj karaaee |

തടികൊണ്ടുള്ള ചെരുപ്പ് (ബാബ നാനാക്കിൻ്റെ) ഒരു ഓർമ്മയായി സൂക്ഷിക്കുകയും അദ്ദേഹത്തെ മക്കയിൽ വെച്ച് ആരാധിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਜਗਤਿ ਵਿਚਿ ਬਾਬੇ ਬਾਝੁ ਨ ਖਾਲੀ ਜਾਈ ।
jithai jaae jagat vich baabe baajh na khaalee jaaee |

ലോകത്തെവിടെയും പോയാലും ബാബ നാനാക്കിൻ്റെ പേരില്ലാത്ത ഒരിടം കാണില്ല.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਬਾਬਾ ਪੂਜੀਐ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਨ ਗੁਆਈ ।
ghar ghar baabaa poojeeai hindoo musalamaan guaaee |

ഹിന്ദുവെന്നോ മുസ്ലീമെന്നോ വ്യത്യാസമില്ലാതെ എല്ലാ വീട്ടിലും ബാബയെ ആരാധിക്കുന്നു.

ਛਪੇ ਨਾਹਿ ਛਪਾਇਆ ਚੜਿਆ ਸੂਰਜੁ ਜਗੁ ਰੁਸਨਾਈ ।
chhape naeh chhapaaeaa charriaa sooraj jag rusanaaee |

സൂര്യൻ ഉദിക്കുമ്പോൾ അതിനെ മറയ്ക്കാൻ കഴിയില്ല, അത് ലോകത്തെ മുഴുവൻ പ്രകാശിപ്പിക്കുന്നു.

ਬੁਕਿਆ ਸਿੰਘ ਉਜਾੜ ਵਿਚਿ ਸਭਿ ਮਿਰਗਾਵਲਿ ਭੰਨੀ ਜਾਈ ।
bukiaa singh ujaarr vich sabh miragaaval bhanee jaaee |

കാട്ടിൽ സിംഹം ഗർജിച്ചപ്പോൾ മാൻ കൂട്ടങ്ങൾ ഓടിപ്പോയി.

ਚੜਿਆ ਚੰਦੁ ਨ ਲੁਕਈ ਕਢਿ ਕੁਨਾਲੀ ਜੋਤਿ ਛਪਾਈ ।
charriaa chand na lukee kadt kunaalee jot chhapaaee |

ആരെങ്കിലും ചന്ദ്രനെ ഒരു താലത്തിൽ വെച്ച് മറയ്ക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, അത് മറയ്ക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਉਗਵਣਹੁ ਤੇ ਆਥਵਨੋ ਨਉ ਖੰਡ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਸਭ ਝੁਕਾਈ ।
augavanahu te aathavano nau khandd prithamee sabh jhukaaee |

കിഴക്ക് നിന്ന് പടിഞ്ഞാറ് വരെ, ഭൂമിയിലെ ഒമ്പത് വിഭാഗങ്ങളും ബാബാ നാനാക്കിൻ്റെ മുന്നിൽ തലകുനിച്ചു.

ਜਗਿ ਅੰਦਰਿ ਕੁਦਰਤਿ ਵਰਤਾਈ ।੩੪।
jag andar kudarat varataaee |34|

അവൻ തൻ്റെ ശക്തി ലോകമെമ്പാടും വ്യാപിപ്പിച്ചു.

ਫਿਰਿ ਬਾਬਾ ਗਇਆ ਬਗਦਾਦਿ ਨੋ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ਕੀਆ ਅਸਥਾਨਾ ।
fir baabaa geaa bagadaad no baahar jaae keea asathaanaa |

മക്കയിൽ നിന്ന് ബാബ ബാഗ്ദാദിലേക്ക് പോയി നഗരത്തിന് പുറത്ത് താമസിച്ചു.

ਇਕੁ ਬਾਬਾ ਅਕਾਲ ਰੂਪੁ ਦੂਜਾ ਰਬਾਬੀ ਮਰਦਾਨਾ ।
eik baabaa akaal roop doojaa rabaabee maradaanaa |

ഒന്നാമതായി, ബാബ തന്നെ ടൈംലെസ് രൂപത്തിലായിരുന്നു, രണ്ടാമതായി, അദ്ദേഹത്തിന് റെബെക്ക് കളിക്കാരനായ മർദനയുടെ കൂട്ടാളി ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਦਿਤੀ ਬਾਂਗਿ ਨਿਵਾਜਿ ਕਰਿ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਨਿ ਹੋਆ ਜਹਾਨਾ ।
ditee baang nivaaj kar sun samaan hoaa jahaanaa |

നമസ്‌കാരത്തിനായി (സ്വന്തം ശൈലിയിൽ) ബാബ വിളിച്ചു, അത് കേട്ട് ലോകം മുഴുവൻ നിശ്ശബ്ദതയിലായി.

ਸੁੰਨ ਮੁੰਨਿ ਨਗਰੀ ਭਈ ਦੇਖਿ ਪੀਰ ਭਇਆ ਹੈਰਾਨਾ ।
sun mun nagaree bhee dekh peer bheaa hairaanaa |

നഗരം മുഴുവൻ നിശ്ശബ്ദമായി! അത് കാണാൻ, (പട്ടണത്തിലെ) പിറും അത്ഭുതപ്പെട്ടു.

ਵੇਖੈ ਧਿਆਨੁ ਲਗਾਇ ਕਰਿ ਇਕੁ ਫਕੀਰੁ ਵਡਾ ਮਸਤਾਨਾ ।
vekhai dhiaan lagaae kar ik fakeer vaddaa masataanaa |

സൂക്ഷ്മമായി നിരീക്ഷിച്ച അദ്ദേഹം (ബാബ നാനാക്കിൻ്റെ രൂപത്തിൽ) ഒരു ഉന്മേഷദായകനെ കണ്ടെത്തി.

ਪੁਛਿਆ ਫਿਰਿ ਕੈ ਦਸਤਗੀਰ ਕਉਣ ਫਕੀਰੁ ਕਿਸ ਕਾ ਘਰਿਆਨਾ ।
puchhiaa fir kai dasatageer kaun fakeer kis kaa ghariaanaa |

പിർ ദസ്തഗീർ അവനോട് ചോദിച്ചു, നിങ്ങൾ ഏത് വിഭാഗത്തിൽ പെട്ടയാളാണ്, നിങ്ങളുടെ മാതാപിതാക്കളെന്താണെന്നും.

ਨਾਨਕੁ ਕਲਿ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ਰਬੁ ਫਕੀਰ ਇਕੋ ਪਹਿਚਾਨਾ ।
naanak kal vich aaeaa rab fakeer iko pahichaanaa |

(മർദന പറഞ്ഞു) അവൻ കലിയുഗത്തിൽ വന്ന നാനാക്ക് ആണ്, അവൻ ദൈവത്തെയും അവൻ്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെയും ഒന്നായി തിരിച്ചറിയുന്നു.

ਧਰਤਿ ਆਕਾਸ ਚਹੂ ਦਿਸਿ ਜਾਨਾ ।੩੫।
dharat aakaas chahoo dis jaanaa |35|

ഭൂമിക്കും ആകാശത്തിനും പുറമെ എല്ലാ ദിക്കുകളിലും അവൻ അറിയപ്പെടുന്നു.

ਪੁਛੇ ਪੀਰ ਤਕਰਾਰ ਕਰਿ ਏਹੁ ਫਕੀਰੁ ਵਡਾ ਅਤਾਈ ।
puchhe peer takaraar kar ehu fakeer vaddaa ataaee |

ഈ ഫക്വിർ കൂടുതൽ ശക്തമാണെന്ന് പിയർ ചർച്ച ചെയ്യുകയും മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്തു.

ਏਥੇ ਵਿਚਿ ਬਗਦਾਦ ਦੇ ਵਡੀ ਕਰਾਮਾਤਿ ਦਿਖਲਾਈ ।
ethe vich bagadaad de vaddee karaamaat dikhalaaee |

ഇവിടെ ബാഗ്ദാദിൽ അവൻ ഒരു വലിയ അത്ഭുതം കാണിച്ചു.

ਪਾਤਾਲਾ ਆਕਾਸ ਲਖਿ ਓੜਕਿ ਭਾਲੀ ਖਬਰਿ ਸੁਣਾਈ ।
paataalaa aakaas lakh orrak bhaalee khabar sunaaee |

അതിനിടയിൽ അദ്ദേഹം (ബാബ നാനാക്ക്) അസംഖ്യം ഭൂലോകങ്ങളെയും ആകാശങ്ങളെയും കുറിച്ച് സംസാരിച്ചു.

ਫੇਰਿ ਦੁਰਾਇਨ ਦਸਤਗੀਰ ਅਸੀ ਭਿ ਵੇਖਾ ਜੋ ਤੁਹਿ ਪਾਈ ।
fer duraaein dasatageer asee bhi vekhaa jo tuhi paaee |

താൻ കണ്ടതെല്ലാം കാണിക്കാൻ പിർ ദസ്തഗീർ (ബാബയോട്) ആവശ്യപ്പെട്ടു.

ਨਾਲਿ ਲੀਤਾ ਬੇਟਾ ਪੀਰ ਦਾ ਅਖੀ ਮੀਟਿ ਗਇਆ ਹਵਾਈ ।
naal leetaa bettaa peer daa akhee meett geaa havaaee |

ഗുരു നാനാക് ദേവ് പീരിൻ്റെ മകനെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടു പോകുന്നത് വായുവിൽ അലിഞ്ഞു ചേർന്നു.

ਲਖ ਆਕਾਸ ਪਤਾਲ ਲਖ ਅਖਿ ਫੁਰਕ ਵਿਚਿ ਸਭਿ ਦਿਖਲਾਈ ।
lakh aakaas pataal lakh akh furak vich sabh dikhalaaee |

കണ്ണിറുക്കലിൽ അവന് മുകളിലും താഴെയുമുള്ള ലോകങ്ങൾ ദൃശ്യമാക്കി.

ਭਰਿ ਕਚਕੌਲ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਦਾ ਧਰੋ ਪਤਾਲੋ ਲਈ ਕੜਾਹੀ ।
bhar kachakaual prasaad daa dharo pataalo lee karraahee |

അപരിഷ്‌കൃത ലോകത്ത് നിന്ന് അദ്ദേഹം ഒരു പാത്രം നിറയെ വിശുദ്ധ ഭക്ഷണം കൊണ്ടുവന്ന് പിറിന് കൈമാറി.

ਜਾਹਰ ਕਲਾ ਨ ਛਪੈ ਛਪਾਈ ।੩੬।
jaahar kalaa na chhapai chhapaaee |36|

ഈ പ്രകടമായ ശക്തി (ഗുരുവിൻ്റെ) മറയ്ക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਗੜ ਬਗਦਾਦੁ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ਮਕਾ ਮਦੀਨਾ ਸਭੇ ਨਿਵਾਇਆ ।
garr bagadaad nivaae kai makaa madeenaa sabhe nivaaeaa |

ബാഗ്ദാദ് ഉണ്ടാക്കിയ ശേഷം, കോട്ടകൾ (പിറുകളുടെ) വില്ലും, മക്ക മദീനയും എല്ലാം വിനീതമായി.

ਸਿਧ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੰਡਲੀ ਖਟਿ ਦਰਸਨਿ ਪਾਖੰਡਿ ਜਿਣਾਇਆ ।
sidh chauraaseeh manddalee khatt darasan paakhandd jinaaeaa |

അദ്ദേഹം (ബാബ നാനാക്ക്) ഇന്ത്യൻ തത്ത്വചിന്തയിലെ ആറ് വിദ്യാലയങ്ങളിലെ എൺപത്തിനാല് സിദ്ധുകളെയും കാപട്യങ്ങളെയും കീഴടക്കി.

ਪਾਤਾਲਾ ਆਕਾਸ ਲਖ ਜੀਤੀ ਧਰਤੀ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ।
paataalaa aakaas lakh jeetee dharatee jagat sabaaeaa |

ലക്ഷക്കണക്കിന് അധോലോകങ്ങളും ആകാശങ്ങളും ഭൂമിയും ലോകം മുഴുവനും കീഴടക്കി.

ਜੀਤੇ ਨਵ ਖੰਡ ਮੇਦਨੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਦਾ ਚਕ੍ਰ ਫਿਰਾਇਆ ।
jeete nav khandd medanee sat naam daa chakr firaaeaa |

ഭൂമിയിലെ ഒമ്പത് വിഭാഗങ്ങളെയും കീഴടക്കി അദ്ദേഹം യഥാർത്ഥ നാമമായ സതീനാം എന്ന ചക്രം സ്ഥാപിച്ചു

ਦੇਵ ਦਾਨੋ ਰਾਕਸਿ ਦੈਤ ਸਭ ਚਿਤਿ ਗੁਪਤਿ ਸਭਿ ਚਰਨੀ ਲਾਇਆ ।
dev daano raakas dait sabh chit gupat sabh charanee laaeaa |

എല്ലാ ദേവന്മാരും, അസുരന്മാരും, രാക്ഷസന്മാരും, ദൈത്യന്മാരും, ചിത്രഗുപ്തരും അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ കാൽക്കൽ നമസ്കരിച്ചു.

ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਅਪਛਰਾ ਰਾਗ ਰਾਗਨੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ।
eindraasan apachharaa raag raaganee mangal gaaeaa |

ഇന്ദ്രനും അവൻറെ നിഫകളും ഐശ്വര്യഗീതങ്ങൾ പാടി.

ਭਇਆ ਅਨੰਦ ਜਗਤੁ ਵਿਚਿ ਕਲਿ ਤਾਰਨ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ।
bheaa anand jagat vich kal taaran gur naanak aaeaa |

കലിയുഗത്തിന് മോചനം നൽകാൻ ഗുരുനാനാക്ക് വന്നതിനാൽ ലോകം സന്തോഷത്താൽ നിറഞ്ഞു.

ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣਿ ਨਿਵਾਇਆ ।੩੭।
hindoo musalamaan nivaaeaa |37|

അദ്ദേഹം ഹിന്ദു മുസ്‌ലിമിനെ വിനയാന്വിതനാക്കി

ਫਿਰਿ ਬਾਬਾ ਆਇਆ ਕਰਤਾਰਪੁਰਿ ਭੇਖੁ ਉਦਾਸੀ ਸਗਲ ਉਤਾਰਾ ।
fir baabaa aaeaa karataarapur bhekh udaasee sagal utaaraa |

തുടർന്ന് ബാബ (നാനക്) കർതാർപൂരിലേക്ക് മടങ്ങി, അവിടെ അദ്ദേഹം ഒരു ഏകാന്തതയുടെ വസ്ത്രം മാറ്റിവച്ചു.

ਪਹਿਰਿ ਸੰਸਾਰੀ ਕਪੜੇ ਮੰਜੀ ਬੈਠਿ ਕੀਆ ਅਵਤਾਰਾ ।
pahir sansaaree kaparre manjee baitth keea avataaraa |

ഇപ്പോൾ ഒരു ഗൃഹനാഥൻ്റെ വസ്ത്രം ധരിച്ച്, അവൻ ഒരു കട്ടിലിൽ ഗംഭീരമായി ഇരുന്നു (തൻ്റെ ദൗത്യം നിർവ്വഹിച്ചു).

ਉਲਟੀ ਗੰਗ ਵਹਾਈਓਨਿ ਗੁਰ ਅੰਗਦੁ ਸਿਰਿ ਉਪਰਿ ਧਾਰਾ ।
aulattee gang vahaaeeon gur angad sir upar dhaaraa |

അവൻ ഗംഗയെ എതിർദിശയിലേക്ക് ഒഴുകാൻ പ്രേരിപ്പിച്ചു, കാരണം അവൻ അംഗദിനെ ജനങ്ങളുടെ തലവനായി തിരഞ്ഞെടുത്തു (തൻ്റെ പുത്രന്മാർക്ക് മുൻഗണന നൽകി).

ਪੁਤਰੀ ਕਉਲੁ ਨ ਪਾਲਿਆ ਮਨਿ ਖੋਟੇ ਆਕੀ ਨਸਿਆਰਾ ।
putaree kaul na paaliaa man khotte aakee nasiaaraa |

പുത്രന്മാർ ആജ്ഞകൾ അനുസരിച്ചില്ല, അവരുടെ മനസ്സ് ശത്രുതയും അസ്ഥിരവുമായി മാറി.

ਬਾਣੀ ਮੁਖਹੁ ਉਚਾਰੀਐ ਹੁਇ ਰੁਸਨਾਈ ਮਿਟੈ ਅੰਧਾਰਾ ।
baanee mukhahu uchaareeai hue rusanaaee mittai andhaaraa |

ബാബ സ്തുതികൾ ചൊല്ലുമ്പോൾ വെളിച്ചം പരക്കുകയും ഇരുട്ട് അകറ്റുകയും ചെയ്യും.

ਗਿਆਨੁ ਗੋਸਟਿ ਚਰਚਾ ਸਦਾ ਅਨਹਦਿ ਸਬਦਿ ਉਠੇ ਧੁਨਕਾਰਾ ।
giaan gosatt charachaa sadaa anahad sabad utthe dhunakaaraa |

അറിവിന് വേണ്ടിയുള്ള ചർച്ചകളും അടങ്ങാത്ത ശബ്ദത്തിൻ്റെ ഈണങ്ങളും അവിടെ എന്നും കേട്ടിരുന്നു.

ਸੋਦਰੁ ਆਰਤੀ ਗਾਵੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਜਾਪੁ ਉਚਾਰਾ ।
sodar aaratee gaaveeai amrit vele jaap uchaaraa |

സോദരവും ആരതിയും ആലപിക്കുകയും അമൃത് നാഴികകളിൽ ജാപു ചൊല്ലുകയും ചെയ്തു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਰਿ ਅਥਰਬਣਿ ਤਾਰਾ ।੩੮।
guramukh bhaar atharaban taaraa |38|

തന്ത്രത്തിൻ്റെയും മന്ത്രത്തിൻ്റെയും അഥർവവേദത്തിൻ്റെയും പിടിയിൽ നിന്ന് ഗുർമുഖ് (നാനക്) ജനങ്ങളെ രക്ഷിച്ചു.

ਮੇਲਾ ਸੁਣਿ ਸਿਵਰਾਤਿ ਦਾ ਬਾਬਾ ਅਚਲ ਵਟਾਲੇ ਆਈ ।
melaa sun sivaraat daa baabaa achal vattaale aaee |

ശിവരാത്രി മേളയെക്കുറിച്ച് കേട്ടറിഞ്ഞ് ബാബ (നാനക്) അചൽ ബട്ടാലയിൽ എത്തി.

ਦਰਸਨੁ ਵੇਖਣਿ ਕਾਰਨੇ ਸਗਲੀ ਉਲਟਿ ਪਈ ਲੋਕਾਈ ।
darasan vekhan kaarane sagalee ulatt pee lokaaee |

അവൻ്റെ ഒരു നോട്ടം കിട്ടാൻ മനുഷ്യരാശി മുഴുവൻ അവിടെ തടിച്ചുകൂടി.

ਲਗੀ ਬਰਸਣਿ ਲਛਮੀ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਸਵਾਈ ।
lagee barasan lachhamee ridh sidh nau nidh savaaee |

റിദ്ധികൾക്കും സിദ്ധികൾക്കുമപ്പുറം പണം മഴപോലെ ഒഴുകാൻ തുടങ്ങി.

ਜੋਗੀ ਦੇਖਿ ਚਲਿਤ੍ਰ ਨੋ ਮਨ ਵਿਚਿ ਰਿਸਕਿ ਘਨੇਰੀ ਖਾਈ ।
jogee dekh chalitr no man vich risak ghaneree khaaee |

ഈ അത്ഭുതം കണ്ട് യോഗിമാരുടെ കോപം ജ്വലിച്ചു.

ਭਗਤੀਆ ਪਾਈ ਭਗਤਿ ਆਣਿ ਲੋਟਾ ਜੋਗੀ ਲਇਆ ਛਪਾਈ ।
bhagateea paaee bhagat aan lottaa jogee leaa chhapaaee |

ഭക്തരിൽ ചിലർ (ഗുരു നാനാക്കിന് മുന്നിൽ) പ്രണാമം അർപ്പിച്ചപ്പോൾ യോഗികളുടെ രോഷം വർധിക്കുകയും അവർ ലോഹപാത്രം മറയ്ക്കുകയും ചെയ്തു.

ਭਗਤੀਆ ਗਈ ਭਗਤਿ ਭੁਲਿ ਲੋਟੇ ਅੰਦਰਿ ਸੁਰਤਿ ਭੁਲਾਈ ।
bhagateea gee bhagat bhul lotte andar surat bhulaaee |

പാത്രം നഷ്ടപ്പെട്ട ഭക്തർ ഭക്തി മറന്നു, കാരണം അവരുടെ ശ്രദ്ധ ഇപ്പോൾ കലത്തിൽ ആയിരുന്നു.

ਬਾਬਾ ਜਾਣੀ ਜਾਣ ਪੁਰਖ ਕਢਿਆ ਲੋਟਾ ਜਹਾ ਲੁਕਾਈ ।
baabaa jaanee jaan purakh kadtiaa lottaa jahaa lukaaee |

സർവ്വജ്ഞനായ ബാബ പാത്രം (ഭക്തർക്ക്) കണ്ടുപിടിച്ചു.

ਵੇਖਿ ਚਲਿਤ੍ਰਿ ਜੋਗੀ ਖੁਣਿਸਾਈ ।੩੯।
vekh chalitr jogee khunisaaee |39|

ഇത് കണ്ട യോഗികൾ കൂടുതൽ രോഷാകുലരായി

ਖਾਧੀ ਖੁਣਸਿ ਜੋਗੀਸਰਾਂ ਗੋਸਟਿ ਕਰਨਿ ਸਭੇ ਉਠਿ ਆਈ ।
khaadhee khunas jogeesaraan gosatt karan sabhe utth aaee |

പ്രകോപിതരായ എല്ലാ യോഗികളും ഒന്നിച്ച് ഒരു സംവാദത്തിന് മുന്നോട്ട് വന്നു.

ਪੁਛੇ ਜੋਗੀ ਭੰਗਰਨਾਥੁ ਤੁਹਿ ਦੁਧ ਵਿਚਿ ਕਿਉ ਕਾਂਜੀ ਪਾਈ ।
puchhe jogee bhangaranaath tuhi dudh vich kiau kaanjee paaee |

യോഗി ഭംഗർനാഥ് ചോദിച്ചു, (നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് വിനാഗിരി പാലിൽ ഇട്ടത്?)

ਫਿਟਿਆ ਚਾਟਾ ਦੁਧ ਦਾ ਰਿੜਕਿਆ ਮਖਣੁ ਹਥਿ ਨ ਆਈ ।
fittiaa chaattaa dudh daa rirrakiaa makhan hath na aaee |

കേടായ പാൽ വെണ്ണയാക്കി മാറ്റാൻ കഴിയില്ല.

ਭੇਖ ਉਤਾਰਿ ਉਦਾਸਿ ਦਾ ਵਤਿ ਕਿਉ ਸੰਸਾਰੀ ਰੀਤਿ ਚਲਾਈਂ ।
bhekh utaar udaas daa vat kiau sansaaree reet chalaaeen |

നിങ്ങൾ എങ്ങനെയാണ് യോഗ വസ്ത്രം ഉപേക്ഷിച്ച് വീട്ടുരീതിയിൽ സ്വയം വസ്ത്രം ധരിക്കുന്നത്.

ਨਾਨਕ ਆਖੇ ਭੰਗਰਿਨਾਥ ਤੇਰੀ ਮਾਉ ਕੁਚਜੀ ਆਹੀ ।
naanak aakhe bhangarinaath teree maau kuchajee aahee |

നാനാക് പറഞ്ഞു, (ഓ ഭംഗർനാഥ്, നിങ്ങളുടെ അമ്മ-അധ്യാപിക മര്യാദയില്ലാത്തവളാണ്)

ਭਾਂਡਾ ਧੋਇ ਨ ਜਾਤਿਓਨਿ ਭਾਇ ਕੁਚਜੇ ਫੁਲੁ ਸੜਾਈ ।
bhaanddaa dhoe na jaation bhaae kuchaje ful sarraaee |

അവൾ നിങ്ങളുടെ ശരീരത്തിലെ പാത്രത്തിൻ്റെ ഉള്ളം ശുദ്ധീകരിച്ചിട്ടില്ല, നിങ്ങളുടെ വിചിത്രമായ ചിന്തകൾ നിങ്ങളുടെ പുഷ്പത്തെ (ഫലമാകാൻ പോകുന്ന അറിവിൻ്റെ) കത്തിച്ചുകളഞ്ഞു.

ਹੋਇ ਅਤੀਤੁ ਗ੍ਰਿਹਸਤਿ ਤਜਿ ਫਿਰਿ ਉਨਹੁ ਕੇ ਘਰਿ ਮੰਗਣਿ ਜਾਈ ।
hoe ateet grihasat taj fir unahu ke ghar mangan jaaee |

നിങ്ങൾ അകന്നു നിൽക്കുകയും ഗൃഹസ്ഥാശ്രമം നിരസിക്കുകയും ചെയ്യുമ്പോൾ, ആ വീട്ടുകാരുടെ അടുത്ത് വീണ്ടും ഭിക്ഷാടനത്തിനായി പോകുക.

ਬਿਨੁ ਦਿਤੇ ਕਛੁ ਹਥਿ ਨ ਆਈ ।੪੦।
bin dite kachh hath na aaee |40|

അവരുടെ വഴിപാടുകളല്ലാതെ നിങ്ങൾക്ക് ഒന്നും കിട്ടില്ല.

ਇਹਿ ਸੁਣਿ ਬਚਨਿ ਜੋਗੀਸਰਾਂ ਮਾਰਿ ਕਿਲਕ ਬਹੁ ਰੂਇ ਉਠਾਈ ।
eihi sun bachan jogeesaraan maar kilak bahu rooe utthaaee |

ഇത് കേട്ട് യോഗികൾ ഉറക്കെ മുരളുകയും അനേകം ആത്മാക്കളെ ആവാഹിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਖਟਿ ਦਰਸਨ ਕਉ ਖੇਦਿਆ ਕਲਿਜੁਗਿ ਨਾਨਕ ਬੇਦੀ ਆਈ ।
khatt darasan kau khediaa kalijug naanak bedee aaee |

അവർ പറഞ്ഞു, (കലിയുഗത്തിൽ ബേദി നാനാക്ക് ഭാരതീയ തത്ത്വചിന്തയിലെ ആറ് വിദ്യാലയങ്ങളെ ചവിട്ടി ഓടിച്ചു).

ਸਿਧਿ ਬੋਲਨਿ ਸਭਿ ਅਵਖਧੀਆ ਤੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਕੀ ਧੁਨੋ ਚੜਾਈ ।
sidh bolan sabh avakhadheea tantr mantr kee dhuno charraaee |

ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞുകൊണ്ട് സിദ്ധന്മാർ എല്ലാത്തരം ഔഷധങ്ങളും എണ്ണി മന്ത്രങ്ങളുടെ താന്ത്രിക ശബ്ദങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਰੂਪ ਵਟਾਏ ਜੋਗੀਆਂ ਸਿੰਘ ਬਾਘਿ ਬਹੁ ਚਲਿਤਿ ਦਿਖਾਈ ।
roop vattaae jogeean singh baagh bahu chalit dikhaaee |

യോഗികൾ സ്വയം സിംഹത്തിൻ്റെയും കടുവയുടെയും രൂപങ്ങളായി മാറുകയും നിരവധി കർമ്മങ്ങൾ ചെയ്യുകയും ചെയ്തു.

ਇਕਿ ਪਰਿ ਕਰਿ ਕੈ ਉਡਰਨਿ ਪੰਖੀ ਜਿਵੈ ਰਹੇ ਲੀਲਾਈ ।
eik par kar kai uddaran pankhee jivai rahe leelaaee |

അവയിൽ ചിലത് ചിറകുള്ള പക്ഷികളെപ്പോലെ പറന്നു.

ਇਕ ਨਾਗ ਹੋਇ ਪਉਣ ਛੋੜਿਆ ਇਕਨਾ ਵਰਖਾ ਅਗਨਿ ਵਸਾਈ ।
eik naag hoe paun chhorriaa ikanaa varakhaa agan vasaaee |

ചിലർ മൂർഖൻ പാമ്പിനെപ്പോലെ ചീറിപ്പാഞ്ഞു തുടങ്ങി, ചിലർ തീ ചൊരിഞ്ഞു.

ਤਾਰੇ ਤੋੜੇ ਭੰਗਰਿਨਾਥ ਇਕ ਚੜਿ ਮਿਰਗਾਨੀ ਜਲੁ ਤਰਿ ਜਾਈ ।
taare torre bhangarinaath ik charr miragaanee jal tar jaaee |

ഭംഗർ നാഥ് നക്ഷത്രങ്ങളെ പറിച്ചെടുത്തു, മാനിൻ്റെ തൊലിപ്പുറത്തുള്ള പലതും വെള്ളത്തിൽ പൊങ്ങിക്കിടക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਸਿਧਾ ਅਗਨਿ ਨ ਬੁਝੈ ਬੁਝਾਈ ।੪੧।
sidhaa agan na bujhai bujhaaee |41|

സിദ്ധികളുടെ (ആഗ്രഹങ്ങളുടെ) അഗ്നി അണയാത്തതായിരുന്നു.

ਸਿਧਿ ਬੋਲਨਿ ਸੁਣਿ ਨਾਨਕਾ ਤੁਹਿ ਜਗ ਨੋ ਕਿਆ ਕਰਾਮਾਤਿ ਦਿਖਾਈ ।
sidh bolan sun naanakaa tuhi jag no kiaa karaamaat dikhaaee |

സിദ്ധന്മാർ സംസാരിച്ചു, ഹേ നാനാക്! നിങ്ങൾ ലോകത്തിന് അത്ഭുതങ്ങൾ കാണിച്ചു.

ਕੁਝੁ ਵਿਖਾਲੇਂ ਅਸਾਂ ਨੋ ਤੁਹਿ ਕਿਉਂ ਢਿਲ ਅਵੇਹੀ ਲਾਈ ।
kujh vikhaalen asaan no tuhi kiaun dtil avehee laaee |

ചിലത് ഞങ്ങളെ കാണിക്കാൻ നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് വൈകുന്നത്.

ਬਾਬਾ ਬੋਲੇ ਨਾਥ ਜੀ ਅਸਿ ਵੇਖਣਿ ਜੋਗੀ ਵਸਤੁ ਨ ਕਾਈ ।
baabaa bole naath jee as vekhan jogee vasat na kaaee |

ബാബ മറുപടി പറഞ്ഞു, ബഹുമാനപ്പെട്ട നാഥേ! എനിക്ക് നിന്നോട് കാണിക്കേണ്ടതായി ഒന്നുമില്ല.

ਗੁਰੁ ਸੰਗਤਿ ਬਾਣੀ ਬਿਨਾ ਦੂਜੀ ਓਟ ਨਹੀ ਹੈ ਰਾਈ ।
gur sangat baanee binaa doojee ott nahee hai raaee |

ഗുരു (ദൈവം), വിശുദ്ധ സഭ, വചനം (ബാനി) എന്നിവയല്ലാതെ എനിക്ക് പിന്തുണയില്ല.

ਸਿਵ ਰੂਪੀ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਚਲੇ ਨਾਹੀ ਧਰਤਿ ਚਲਾਈ ।
siv roopee karataa purakh chale naahee dharat chalaaee |

എല്ലാവർക്കും അനുഗ്രഹം (ശിവം) നിറഞ്ഞ ആ പരമാത്മാവ് സുസ്ഥിരവും ഭൂമി (അതിനു മീതെയുള്ള ഭൗതികവും) ക്ഷണികവുമാണ്.

ਸਿਧਿ ਤੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰਿ ਕਰਿ ਝੜਿ ਪਏ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਕੇ ਕਲਾ ਛਪਾਈ ।
sidh tantr mantr kar jharr pe sabad guroo ke kalaa chhapaaee |

സിദ്ധന്മാർ തന്ത്രമന്ത്രങ്ങളാൽ തളർന്നു, പക്ഷേ ഭഗവാൻ്റെ ലോകം അവരുടെ ശക്തികൾ ഉയർന്നുവരാൻ അനുവദിച്ചില്ല.

ਦਦੇ ਦਾਤਾ ਗੁਰੂ ਹੈ ਕਕੇ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੇ ਨ ਪਾਈ ।
dade daataa guroo hai kake keemat kine na paaee |

ഗുരു ദാതാവാണ്, അവൻ്റെ ഔദാര്യം ആർക്കും അളക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਸੋ ਦੀਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਣਾਈ ।੪੨।
so deen naanak satigur saranaaee |42|

ആത്യന്തികമായി, വിനീതരായ യോഗികൾ യഥാർത്ഥ ഗുരുനാനാക്കിൻ്റെ മുമ്പാകെ സമർപ്പിച്ചു.

ਬਾਬਾ ਬੋਲੇ ਨਾਥ ਜੀ ਸਬਦੁ ਸੁਨਹੁ ਸਚੁ ਮੁਖਹੁ ਅਲਾਈ ।
baabaa bole naath jee sabad sunahu sach mukhahu alaaee |

ബാബ (കൂടുതൽ) പറഞ്ഞു, ബഹുമാനപ്പെട്ട നാഥേ! ഞാൻ പറയുന്ന സത്യം ദയവായി കേൾക്കൂ.

ਬਾਝੋ ਸਚੇ ਨਾਮ ਦੇ ਹੋਰੁ ਕਰਾਮਾਤਿ ਅਸਾਂ ਤੇ ਨਾਹੀ ।
baajho sache naam de hor karaamaat asaan te naahee |

യഥാർത്ഥ പേരില്ലാതെ എനിക്ക് മറ്റൊരു അത്ഭുതവുമില്ല.

ਬਸਤਰਿ ਪਹਿਰੌ ਅਗਨਿ ਕੈ ਬਰਫ ਹਿਮਾਲੇ ਮੰਦਰੁ ਛਾਈ ।
basatar pahirau agan kai baraf himaale mandar chhaaee |

ഞാൻ അഗ്നി വസ്ത്രം ധരിക്കുകയും ഹിമാലയത്തിൽ എൻ്റെ വീട് പണിയുകയും ചെയ്യാം.

ਕਰੌ ਰਸੋਈ ਸਾਰਿ ਦੀ ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਨਥਿ ਚਲਾਈ ।
karau rasoee saar dee sagalee dharatee nath chalaaee |

ഞാൻ ഇരുമ്പ് തിന്നുകയും ഭൂമിയെ എൻ്റെ കൽപ്പനകളിലേക്ക് മാറ്റുകയും ചെയ്യാം.

ਏਵਡੁ ਕਰੀ ਵਿਥਾਰਿ ਕਉ ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਹਕੀ ਜਾਈ ।
evadd karee vithaar kau sagalee dharatee hakee jaaee |

എനിക്ക് ഭൂമിയെ തള്ളാൻ കഴിയുന്ന തരത്തിൽ എന്നെത്തന്നെ വികസിപ്പിച്ചേക്കാം.

ਤੋਲੀ ਧਰਤਿ ਅਕਾਸਿ ਦੁਇ ਪਿਛੇ ਛਾਬੇ ਟੰਕੁ ਚੜਾਈ ।
tolee dharat akaas due pichhe chhaabe ttank charraaee |

ഞാൻ ഭൂമിയെയും ആകാശത്തെയും ഏതാനും ഗ്രാം ഭാരത്തിൽ തൂക്കിയേക്കാം.

ਇਹਿ ਬਲੁ ਰਖਾ ਆਪਿ ਵਿਚਿ ਜਿਸੁ ਆਖਾ ਤਿਸੁ ਪਾਸਿ ਕਰਾਈ ।
eihi bal rakhaa aap vich jis aakhaa tis paas karaaee |

പറഞ്ഞുകൊണ്ട് ആരെയും മാറ്റിനിർത്താൻ എനിക്ക് ശക്തിയുണ്ടാകാം.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਬਿਨੁ ਬਾਦਰਿ ਛਾਈ ।੪੩।
sat naam bin baadar chhaaee |43|

എന്നാൽ യഥാർത്ഥ നാമം കൂടാതെ, ഇവയെല്ലാം (ശക്തികൾ) മേഘങ്ങളുടെ നിഴൽ പോലെ ക്ഷണികമാണ്.

ਬਾਬੇ ਕੀਤੀ ਸਿਧਿ ਗੋਸਟਿ ਸਬਦਿ ਸਾਂਤਿ ਸਿਧਾਂ ਵਿਚਿ ਆਈ ।
baabe keetee sidh gosatt sabad saant sidhaan vich aaee |

ബാബ സിദ്ധന്മാരുമായി ചർച്ച നടത്തുകയും സബാദിൻ്റെ ഊർജ്ജം കാരണം ആ സിദ്ധന്മാർ ശാന്തി നേടുകയും ചെയ്തു.

ਜਿਣਿ ਮੇਲਾ ਸਿਵਰਾਤਿ ਦਾ ਖਟ ਦਰਸਨਿ ਆਦੇਸਿ ਕਰਾਈ ।
jin melaa sivaraat daa khatt darasan aades karaaee |

ശിവരാത്രി ഉത്സവം കീഴടക്കിയ ബാബ ആറ് തത്ത്വചിന്തകളുടെ അനുയായികളെ തലകുനിച്ചു.

ਸਿਧਿ ਬੋਲਨਿ ਸੁਭਿ ਬਚਨਿ ਧਨੁ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਵਡੀ ਕਮਾਈ ।
sidh bolan subh bachan dhan naanak teree vaddee kamaaee |

ഇപ്പോൾ, നല്ല വാക്കുകൾ പറഞ്ഞുകൊണ്ട് സിദ്ധന്മാർ പറഞ്ഞു, നാനാക്ക്, നിങ്ങളുടെ നേട്ടം മഹത്തരമാണ്.

ਵਡਾ ਪੁਰਖੁ ਪਰਗਟਿਆ ਕਲਿਜੁਗਿ ਅੰਦਰਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਈ ।
vaddaa purakh paragattiaa kalijug andar jot jagaaee |

കലിയുഗത്തിൽ ഒരു മഹാനെപ്പോലെ ഉയർന്നുവന്ന നിങ്ങൾ ചുറ്റും (അറിവിൻ്റെ) പ്രകാശം പരത്തിയിരിക്കുന്നു.

ਮੇਲਿਓ ਬਾਬਾ ਉਠਿਆ ਮੁਲਤਾਨੇ ਦੀ ਜਾਰਤਿ ਜਾਈ ।
melio baabaa utthiaa mulataane dee jaarat jaaee |

ആ മേളയിൽ നിന്ന് എഴുന്നേറ്റ് ബാബ മുള്ത്താനിലെ തീർത്ഥാടനത്തിന് പോയി.

ਅਗੋਂ ਪੀਰ ਮੁਲਤਾਨ ਦੇ ਦੁਧਿ ਕਟੋਰਾ ਭਰਿ ਲੈ ਆਈ ।
agon peer mulataan de dudh kattoraa bhar lai aaee |

മുള്‌ട്ടാനിൽ, പിയർ വക്കോളം നിറച്ച പാലിൻ്റെ ഒരു പാത്രം അവതരിപ്പിച്ചു.

ਬਾਬੇ ਕਢਿ ਕਰਿ ਬਗਲ ਤੇ ਚੰਬੇਲੀ ਦੁਿਧ ਵਿਚਿ ਮਿਲਾਈ ।
baabe kadt kar bagal te chanbelee duidh vich milaaee |

ബാബ തൻ്റെ സഞ്ചിയിൽ നിന്ന് ഒരു മുല്ലപ്പൂ എടുത്ത് പാലിൽ പൊങ്ങി (അതായത് ആരെയും ബുദ്ധിമുട്ടിക്കില്ല എന്നർത്ഥം).

ਜਿਉ ਸਾਗਰਿ ਵਿਚਿ ਗੰਗ ਸਮਾਈ ।੪੪।
jiau saagar vich gang samaaee |44|

ഗംഗ കടലിൽ ലയിക്കുന്നതു പോലെയുള്ള ഒരു രംഗമായിരുന്നു അത്.

ਜਾਰਤਿ ਕਰਿ ਮੁਲਤਾਨ ਦੀ ਫਿਰਿ ਕਰਤਾਰਿਪੁਰੇ ਨੋ ਆਇਆ ।
jaarat kar mulataan dee fir karataaripure no aaeaa |

മുൾട്ടാൻ യാത്രയ്ക്ക് ശേഷം ബാബ നാനാക്ക് വീണ്ടും കർതാർപൂരിലേക്ക് തിരിഞ്ഞു.

ਚੜ੍ਹੇ ਸਵਾਈ ਦਿਹਿ ਦਿਹੀ ਕਲਿਜੁਗਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ।
charrhe savaaee dihi dihee kalijug naanak naam dhiaaeaa |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ആഘാതം കുതിച്ചുയരുകയും കലിയുഗത്തിലെ ആളുകളെ നാമത്തെ ഓർമ്മിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਮੰਗਣਾ ਸਿਰਿ ਦੁਖਾਂ ਦੇ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ।
vin naavai hor manganaa sir dukhaan de dukh sabaaeaa |

ഭഗവാൻ്റെ നാമം ഒഴികെ മറ്റെന്തും ആഗ്രഹിക്കുന്നത് കഷ്ടപ്പാടുകൾ വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള ക്ഷണമാണ്.

ਮਾਰਿਆ ਸਿਕਾ ਜਗਤਿ ਵਿਚਿ ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਆ ।
maariaa sikaa jagat vich naanak niramal panth chalaaeaa |

ലോകത്ത്, അവൻ (തൻ്റെ സിദ്ധാന്തങ്ങളുടെ) അധികാരം സ്ഥാപിക്കുകയും അശുദ്ധിയില്ലാത്ത (നിരമൽ പന്ത്) ഒരു മതം ആരംഭിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਥਾਪਿਆ ਲਹਿਣਾ ਜੀਂਵਦੇ ਗੁਰਿਆਈ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਫਿਰਾਇਆ ।
thaapiaa lahinaa jeenvade guriaaee sir chhatru firaaeaa |

തൻ്റെ ജീവിതകാലത്ത് അദ്ദേഹം ലഹിനയുടെ (ഗുരു അംഗദ്) ശിരസ്സിൽ ഗുരു ഇരിപ്പിടത്തിൻ്റെ മേലാപ്പ് വീശുകയും തൻ്റെ പ്രകാശം അവനിലേക്ക് ലയിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਕੈ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕਿ ਰੂਪੁ ਵਟਾਇਆ ।
jotee jot milaae kai satigur naanak roop vattaaeaa |

ഗുരു നാനാക്ക് ഇപ്പോൾ സ്വയം രൂപാന്തരപ്പെട്ടു.

ਲਖਿ ਨ ਕੋਈ ਸਕਈ ਆਚਰਜੇ ਆਚਰਜੁ ਦਿਖਾਇਆ ।
lakh na koee sakee aacharaje aacharaj dikhaaeaa |

വിസ്മയിപ്പിക്കുന്ന (നാനക്) ഒരു അത്ഭുതകരമായ ദൗത്യം പൂർത്തിയാക്കിയ ആർക്കും ഈ രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਕਾਇਆ ਪਲਟਿ ਸਰੂਪੁ ਬਣਾਇਆ ।੪੫।
kaaeaa palatt saroop banaaeaa |45|

അവൻ (തൻ്റെ ശരീരം) ഒരു പുതിയ രൂപത്തിലേക്ക് മാറ്റി.

ਸੋ ਟਿਕਾ ਸੋ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਸੋਈ ਸਚਾ ਤਖਤੁ ਟਿਕਾਈ ।
so ttikaa so chhatru sir soee sachaa takhat ttikaaee |

അതേ അടയാളത്തോടെ (നെറ്റിയിൽ), അതേ മേലാപ്പ് അവൻ സിംഹാസനത്തിൽ പ്രസരിപ്പിച്ചു.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਹੰਦੀ ਮੁਹਰਿ ਹਥਿ ਗੁਰ ਅੰਗਦਿ ਦੀ ਦੋਹੀ ਫਿਰਾਈ ।
gur naanak handee muhar hath gur angad dee dohee firaaee |

ഗുരുനാനാക്കിൻ്റെ ശക്തി ഇപ്പോൾ ഗുരു അംഗദിൻ്റെ പക്കലാണെന്ന് എല്ലായിടത്തും പരസ്യമായി പ്രഖ്യാപിക്കപ്പെട്ടു.

ਦਿਤਾ ਛੋੜਿ ਕਰਤਾਰਪੁਰੁ ਬੈਠਿ ਖਡੂਰੇ ਜੋਤਿ ਜਗਾਈ ।
ditaa chhorr karataarapur baitth khaddoore jot jagaaee |

ഗുരു അംഗദ് കർതാർപൂർ വിട്ട് ഖാദൂരിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ തൻ്റെ പ്രകാശം വിതറി.

ਜੰਮੇ ਪੂਰਬਿ ਬੀਜਿਆ ਵਿਚਿ ਵਿਚਿ ਹੋਰੁ ਕੂੜੀ ਚਤੁਰਾਈ ।
jame poorab beejiaa vich vich hor koorree chaturaaee |

കഴിഞ്ഞ ജന്മങ്ങളിലെ കർമ്മ വിത്തുകൾ മുളച്ചുവരുന്നു; മറ്റെല്ലാ ബുദ്ധിശക്തികളും വ്യാജമാണ്.

ਲਹਣੇ ਪਾਈ ਨਾਨਕੋ ਦੇਣੀ ਅਮਰਦਾਸਿ ਘਰਿ ਆਈ ।
lahane paaee naanako denee amaradaas ghar aaee |

ഗുരു നാനാക്കിൽ നിന്ന് ലഹിനയ്ക്ക് ലഭിച്ചതെല്ലാം ഇപ്പോൾ (ഗുരു) അമർ ദാസിൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് വന്നു.

ਗੁਰੁ ਬੈਠਾ ਅਮਰੁ ਸਰੂਪ ਹੋਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈ ਦਾਦਿ ਇਲਾਹੀ ।
gur baitthaa amar saroop hoe guramukh paaee daad ilaahee |

ഗുരു അംഗദിൽ നിന്ന് സ്വർഗ്ഗീയ വരം സ്വീകരിച്ച്, അമർ ദാസിൻ്റെ രൂപത്തിൽ ഗുരു ഇരിക്കുന്നു.

ਫੇਰਿ ਵਸਾਇਆ ਗੋਇੰਦਵਾਲੁ ਅਚਰਜੁ ਖੇਲੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ।
fer vasaaeaa goeindavaal acharaj khel na lakhiaa jaaee |

ഗുരു അമർ ദാസ് ഗോവിന്ദ്വാൾ സ്ഥാപിച്ചു. കാഴ്ചയ്ക്ക് അതീതമായിരുന്നു ആ അത്ഭുതകരമായ നാടകം.

ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਖਸਮੈ ਵਡਿਆਈ ।੪੬।
daat jot khasamai vaddiaaee |46|

മുൻകാല ഗുരുക്കന്മാരിൽ നിന്ന് ലഭിച്ച സമ്മാനങ്ങൾ വെളിച്ചത്തിൻ്റെ മഹത്വം വർദ്ധിപ്പിച്ചു.

ਦਿਚੈ ਪੂਰਬਿ ਦੇਵਣਾ ਜਿਸ ਦੀ ਵਸਤੁ ਤਿਸੈ ਘਰਿ ਆਵੈ ।
dichai poorab devanaa jis dee vasat tisai ghar aavai |

മുൻ ജന്മങ്ങളിലെ ബാധ്യതകൾ തീർക്കണം, കാര്യം അത് ഉള്ള വീട്ടിലേക്ക് പോകുന്നു.

ਬੈਠਾ ਸੋਢੀ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਰਾਮਦਾਸੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਹਾਵੈ ।
baitthaa sodtee paatisaahu raamadaas satiguroo kahaavai |

ഇപ്പോൾ ഗുരു ഇരിപ്പിടത്തിൽ ഇരിക്കുന്ന സോധി ചക്രവർത്തിയായ ഗുരു രാംദാസിനെ യഥാർത്ഥ ഗുരു എന്ന് വിളിക്കുന്നു.

ਪੂਰਨੁ ਤਾਲੁ ਖਟਾਇਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰਿ ਵਿਚਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਵੈ ।
pooran taal khattaaeaa amritasar vich jot jagaavai |

അദ്ദേഹം പൂർണ്ണമായ വിശുദ്ധ ടാങ്ക് കുഴിച്ചു, ഇവിടെ അമൃത്സറിൽ താമസമാക്കി, അവൻ തൻ്റെ പ്രകാശം പരത്തി.

ਉਲਟਾ ਖੇਲੁ ਖਸਮ ਦਾ ਉਲਟੀ ਗੰਗ ਸਮੁੰਦ੍ਰਿ ਸਮਾਵੈ ।
aulattaa khel khasam daa ulattee gang samundr samaavai |

കർത്താവിൻ്റെ കളിയാണ് അത്ഭുതം. എതിർദിശയിൽ ഒഴുകുന്ന ഗംഗയെ സമുദ്രത്തിൽ ലയിപ്പിക്കാൻ അദ്ദേഹത്തിന് കഴിയും.

ਦਿਤਾ ਲਈਯੇ ਆਪਣਾ ਅਣਿਦਿਤਾ ਕਛੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ।
ditaa leeye aapanaa aniditaa kachh hath na aavai |

നിങ്ങൾക്ക് സ്വന്തമായി ലഭിക്കും; ഒന്നും നൽകിയിട്ടില്ല, നിങ്ങൾക്ക് ഒന്നും കൊണ്ടുവരാൻ കഴിയില്ല.

ਫਿਰਿ ਆਈ ਘਰਿ ਅਰਜਣੇ ਪੁਤੁ ਸੰਸਾਰੀ ਗੁਰੂ ਕਹਾਵੈ ।
fir aaee ghar arajane put sansaaree guroo kahaavai |

ഇപ്പോൾ ഗുരുസ്ഥാനം അർജൻ്റെ (ദേവ്) വീട്ടിൽ പ്രവേശിച്ചു, അവൻ പുത്രനാണെന്ന് പറയുമെങ്കിലും, അവൻ തൻ്റെ സത്പ്രവൃത്തികളിലൂടെ ഗുരുസ്ഥാനത്തിന് യോഗ്യനാണെന്ന് തെളിയിച്ചു.

ਜਾਣਿ ਨ ਦੇਸਾਂ ਸੋਢੀਓਂ ਹੋਰਸਿ ਅਜਰੁ ਨ ਜਰਿਆ ਜਾਵੈ ।
jaan na desaan sodteeon horas ajar na jariaa jaavai |

ഈ ഗുരുത്വം സോധികൾക്കപ്പുറം പോകില്ല, കാരണം ഇത് സഹിക്കാനാവാത്തത് മറ്റാർക്കും സഹിക്കാനാവില്ല.

ਘਰ ਹੀ ਕੀ ਵਥੁ ਘਰੇ ਰਹਾਵੈ ।੪੭।
ghar hee kee vath ghare rahaavai |47|

സഭയുടെ കാര്യം സഭയിൽ തന്നെ തുടരണം.

ਪੰਜਿ ਪਿਆਲੇ ਪੰਜਿ ਪੀਰ ਛਠਮੁ ਪੀਰੁ ਬੈਠਾ ਗੁਰੁ ਭਾਰੀ ।
panj piaale panj peer chhattham peer baitthaa gur bhaaree |

(ഗുരു നാനാക്ക് മുതൽ ഗുരു അർജൻ ദേവ് വരെ) അഞ്ച് പാനപാത്രങ്ങളിൽ നിന്ന് (സത്യം, സംതൃപ്തി, അനുകമ്പ, ധർമ്മം, വിവേചന ജ്ഞാനം) കുടിച്ച അഞ്ച് പീരുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു, ഇപ്പോൾ ആറാമത്തെ മഹാനായ പിയർ ഗുരുത്വം വഹിക്കുന്നു.

ਅਰਜਨੁ ਕਾਇਆ ਪਲਟਿ ਕੈ ਮੂਰਤਿ ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਸਵਾਰੀ ।
arajan kaaeaa palatt kai moorat harigobind savaaree |

അർജൻ (ദേവ്) സ്വയം ഹരിഗോബിന്ദായി രൂപാന്തരം പ്രാപിച്ച് ഗാംഭീര്യത്തോടെ ഇരുന്നു.

ਚਲੀ ਪੀੜੀ ਸੋਢੀਆ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਵਣਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰੀ ।
chalee peerree sodteea roop dikhaavan vaaro vaaree |

ഇപ്പോൾ സോധി വംശം ആരംഭിച്ചു, അവരെല്ലാം മാറിമാറി തിരിഞ്ഞ് കാണിക്കും.

ਦਲਿ ਭੰਜਨ ਗੁਰੁ ਸੂਰਮਾ ਵਡ ਜੋਧਾ ਬਹੁ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ।
dal bhanjan gur sooramaa vadd jodhaa bahu praupakaaree |

സൈന്യങ്ങളെ പരാജയപ്പെടുത്തുന്ന ഈ ഗുരു വളരെ ധീരനും പരോപകാരിയുമാണ്.

ਪੁਛਨਿ ਸਿਖ ਅਰਦਾਸਿ ਕਰਿ ਛਿਅ ਮਹਲਾਂ ਤਕਿ ਦਰਸੁ ਨਿਹਾਰੀ ।
puchhan sikh aradaas kar chhia mahalaan tak daras nihaaree |

സിഖുകാർ പ്രാർത്ഥിച്ചു, ആറ് ഗുരുക്കന്മാരെ കണ്ടു (ഇനി എത്ര പേർ വരാനിരിക്കുന്നു) എന്ന് ചോദിച്ചു.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬੋਲੇ ਮੁਖ ਤੇ ਸੁਣਹੁ ਸੰਸਾਰੀ ।
agam agochar satiguroo bole mukh te sunahu sansaaree |

യഥാർത്ഥ ഗുരു, അജ്ഞാതമായതിനെ അറിയുന്നവനും അദൃശ്യമായതിൻ്റെ ദർശകനുമായ സിഖുകാരോട് കേൾക്കാൻ പറഞ്ഞു.

ਕਲਿਜੁਗੁ ਪੀੜੀ ਸੋਢੀਆਂ ਨਿਹਚਲ ਨੀਂਵ ਉਸਾਰਿ ਖਲਾਰੀ ।
kalijug peerree sodteean nihachal neenv usaar khalaaree |

സോധികളുടെ വംശം സുസ്ഥിരമായ അടിത്തറയിലാണ് സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਰੇ ਅਵਤਾਰੀ ।੪੮।
jug jug satigur dhare avataaree |48|

നാല് ഗുരുക്കൾ കൂടി ഭൂമിയിലേക്ക് വരും (യുഗം 2, യുഗം 2 അതായത് 2+2=4)

ਸਤਿਜੁਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਸਦੇਵ ਵਵਾ ਵਿਸਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ।
satijug satigur vaasadev vavaa visanaa naam japaavai |

സത്യുഗത്തിൽ, വാസുദേവൻ്റെ രൂപത്തിലുള്ള വിഷ്ണു അവതാരമെടുത്തതായി പറയപ്പെടുന്നു, വാഹിഗുരുവിൻ്റെ 'വി' വിഷ്ണുവിനെ ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്നു.

ਦੁਆਪਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰੀਕ੍ਰਿਸਨ ਹਾਹਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ।
duaapar satigur hareekrisan haahaa har har naam japaavai |

ദ്വാപരൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരു ഹരികൃഷ്ണനാണെന്നും വാഹിഗുരുവിൻ്റെ 'H' ഹരിയെ ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്നുവെന്നും പറയപ്പെടുന്നു.

ਤ੍ਰੇਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਰਾਮ ਜੀ ਰਾਰਾ ਰਾਮ ਜਪੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ।
trete satigur raam jee raaraa raam jape sukh paavai |

ത്രേതായുഗത്തിൽ രാമനുണ്ടായിരുന്നു, രാമനെ അനുസ്മരിക്കുന്നത് സന്തോഷവും സന്തോഷവും ഉളവാക്കുമെന്ന് വാഹിഗുരുവിൻ്റെ 'ആർ' പറയുന്നു.

ਕਲਿਜੁਗਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ਗਗਾ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੁ ਅਲਾਵੈ ।
kalijug naanak gur govind gagaa gobind naam alaavai |

കാലിജുഗിൽ, ഗോവിന്ദ് നാനാക്കിൻ്റെ രൂപത്തിലാണ്, വാഹിഗുരുവിൻ്റെ 'ജി' ഗോവിന്ദിനെ പാരായണം ചെയ്യുന്നു.

ਚਾਰੇ ਜਾਗੇ ਚਹੁ ਜੁਗੀ ਪੰਚਾਇਣ ਵਿਚਿ ਜਾਇ ਸਮਾਵੈ ।
chaare jaage chahu jugee panchaaein vich jaae samaavai |

നാല് യുഗങ്ങളിലെയും പാരായണങ്ങൾ പഞ്ചായനിൽ, അതായത് സാധാരണക്കാരൻ്റെ ആത്മാവിൽ ഉൾപ്പെടുന്നു.

ਚਾਰੋ ਅਛਰ ਇਕੁ ਕਰਿ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜਪੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਜਪਾਵੈ ।
chaaro achhar ik kar vaahiguroo jap mantru japaavai |

നാലക്ഷരം ചേരുമ്പോൾ വാഹിഗുരുവിനെ ഓർമ്മ വരുന്നു.

ਜਹਾ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਫਿਰਿ ਤਹਾ ਸਮਾਵੈ ।੪੯।੧। ਇਕੁ ।
jahaa te upajiaa fir tahaa samaavai |49|1| ik |

ജീവ് അതിൻ്റെ ഉത്ഭവത്തിൽ വീണ്ടും ലയിക്കുന്നു.