വാരൻ ഭായ് ഗുരുദാസ് ജി

പേജ് - 33


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു ഓങ്കാർ, ആദിമ ഊർജ്ജം, ദൈവിക ആചാര്യൻ്റെ കൃപയാൽ സാക്ഷാത്കരിക്കപ്പെട്ടു

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਮੁਖਿ ਜਾਣੀਅਨਿ ਸਾਧ ਅਸਾਧ ਜਗਤ ਵਰਤਾਰਾ ।
guramukh manamukh jaaneean saadh asaadh jagat varataaraa |

ലോകത്തിലെ അവരുടെ പെരുമാറ്റത്തിൽ നിന്ന്, ഗുരു-അധിഷ്ഠിത, ഗുരുമുഖൻ, മനസ്സാധിഷ്ഠിത മന്മുഖർ എന്നിവർ യഥാക്രമം സാധുക്കളെന്നും ദുഷ്ടന്മാരെന്നും അറിയപ്പെടുന്നു.

ਦੁਹ ਵਿਚਿ ਦੁਖੀ ਦੁਬਾਜਰੇ ਖਰਬੜ ਹੋਏ ਖੁਦੀ ਖੁਆਰਾ ।
duh vich dukhee dubaajare kharabarr hoe khudee khuaaraa |

ഈ രണ്ടിൽ നിന്നും, മംഗളന്മാർ - പ്രത്യക്ഷത്തിൽ സാധുക്കൾ, എന്നാൽ ആന്തരികമായി കള്ളന്മാർ - എപ്പോഴും ചഞ്ചലമായ അവസ്ഥയിലാണ്, അവരുടെ അഹംബോധത്താൽ കഷ്ടപ്പെടുന്നു, വഴിതെറ്റുന്നു.

ਦੁਹੀਂ ਸਰਾਈਂ ਜਰਦ ਰੂ ਦਗੇ ਦੁਰਾਹੇ ਚੋਰ ਚੁਗਾਰਾ ।
duheen saraaeen jarad roo dage duraahe chor chugaaraa |

ഇരുമുഖങ്ങളുള്ള ഇത്തരം കള്ളന്മാരും കപടവിശ്വാസികളും വഞ്ചകരും ഇരുലോകത്തും അവരുടെ അമ്പരപ്പ് കാരണം വിളറിയ മുഖം തുടരുന്നു.

ਨਾ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ਹੈ ਗੋਤੇ ਖਾਨਿ ਭਰਮੁ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ।
naa uravaar na paar hai gote khaan bharam sir bhaaraa |

അവർ അവിടെയും ഇവിടെയുമില്ല, വ്യാമോഹങ്ങളുടെ ഭാരത്താൽ അവർ ഇടയിൽ മുങ്ങി ശ്വാസം മുട്ടുന്നു.

ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਨ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਮੁਖਿ ਵਿਚ ਗੁਬਾਰਾ ।
hindoo musalamaan vich guramukh manamukh vich gubaaraa |

മുസ്ലീമായാലും ഹിന്ദുവായാലും, ഗുരുമുഖന്മാർക്കിടയിലെ മൻമുഖ് അന്ധകാരമാണ്.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਦਾ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ।੧।
jaman maran sadaa sir bhaaraa |1|

അവൻ്റെ ആത്മാവിൻ്റെ പരിവർത്തനത്തിലൂടെയുള്ള വരവും പോക്കും അവൻ്റെ തലയിൽ എപ്പോഴും നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਦੁਹੁ ਮਿਲਿ ਜੰਮੇ ਦੁਇ ਜਣੇ ਦੁਹੁ ਜਣਿਆਂ ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ।
duhu mil jame due jane duhu janiaan due raah chalaae |

ആണിൻ്റെയും പെണ്ണിൻ്റെയും സംഗമത്തിൻ്റെ ഫലമായി രണ്ടുപേരും (ഹിന്ദുവും മുസ്ലീമും) ജനിച്ചു; എന്നാൽ ഇരുവരും വെവ്വേറെ വഴികൾ (വിഭാഗങ്ങൾ) ആരംഭിച്ചു.

ਹਿੰਦੂ ਆਖਨਿ ਰਾਮ ਰਾਮੁ ਮੁਸਲਮਾਣਾਂ ਨਾਉ ਖੁਦਾਏ ।
hindoo aakhan raam raam musalamaanaan naau khudaae |

ഹിന്ദുക്കൾ രാമനെ ഓർക്കുന്നു, മുസ്ലീങ്ങൾ അവനെ ഖുദ എന്ന് വിളിക്കുന്നു.

ਹਿੰਦੂ ਪੂਰਬਿ ਸਉਹਿਆਂ ਪਛਮਿ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਨਿਵਾਏ ।
hindoo poorab sauhiaan pachham musalamaan nivaae |

ഹിന്ദുക്കൾ കിഴക്കോട്ട് ദർശനമായി ആരാധന നടത്തുന്നു, മുസ്ലീങ്ങൾ പടിഞ്ഞാറോട്ട് വണങ്ങുന്നു.

ਗੰਗ ਬਨਾਰਸਿ ਹਿੰਦੂਆਂ ਮਕਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮਨਾਏ ।
gang banaaras hindooaan makaa musalamaan manaae |

ഹിന്ദുക്കൾ ഗംഗയെയും ബനാറസിനെയും ആരാധിക്കുന്നു, അതേസമയം മുസ്ലീങ്ങൾ മക്ക ആഘോഷിക്കുന്നു.

ਵੇਦ ਕਤੇਬਾਂ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਚਾਰ ਵਰਨ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬ ਚਲਾਏ ।
ved katebaan chaar chaar chaar varan chaar majahab chalaae |

അവയ്ക്ക് നാല് വേദങ്ങൾ വീതമുണ്ട് - നാല് വേദങ്ങളും നാല് കടേബകളും. ഹിന്ദുക്കൾ നാല് വർണ്ണങ്ങളും (ജാതികളും) മുസ്ലീങ്ങൾ നാല് വിഭാഗങ്ങളും (ഹനീഫികൾ, സാഫികൾ, മാലിക്കികൾ, ഹമ്പലികൾ) സൃഷ്ടിച്ചു.

ਪੰਜ ਤਤ ਦੋਵੈ ਜਣੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਛਾਏ ।
panj tat dovai jane paun paanee baisantar chhaae |

എന്നാൽ വാസ്തവത്തിൽ, ഒരേ വായു, വെള്ളം, തീ എന്നിവ അവയിലെല്ലാം നിലനിൽക്കുന്നു.

ਇਕ ਥਾਉਂ ਦੁਇ ਨਾਉਂ ਧਰਾਏ ।੨।
eik thaaun due naaun dharaae |2|

ഇരുവർക്കും പരമമായ അഭയം ഒന്നുതന്നെയാണ്; അവർ അതിന് വ്യത്യസ്ത പേരുകൾ മാത്രമാണ് നൽകിയിരിക്കുന്നത്.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਦੇਖਿ ਦੁਭਿਤੀ ਆਰਸੀ ਮਜਲਸ ਹਥੋ ਹਥੀ ਨਚੈ ।
dekh dubhitee aarasee majalas hatho hathee nachai |

അസംബ്ലിയിൽ ഇരുമുഖം, അതായത് അസമമായ ചെറിയ നീക്കങ്ങൾ (ആർക്കും ഇഷ്ടപ്പെടാത്തതിനാൽ).

ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਦੁਬਾਜਰੀ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰੈ ਪਰਾਈ ਖਚੈ ।
dukho dukh dubaajaree ghar ghar firai paraaee khachai |

അതുപോലെ, മറ്റുള്ളവരുടെ വീടുകളിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്ന വേശ്യയെപ്പോലെ ഇരട്ട സംസാരിക്കുന്നയാൾ വീടുതോറും നീങ്ങുന്നു.

ਅਗੋ ਹੋਇ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਮਾਣਸ ਚਹਮਚੈ ।
ago hoe suhaavanee muhi dditthai maanas chahamachai |

ആദ്യം അവൾ സുന്ദരിയായി കാണപ്പെടുന്നു, പുരുഷന്മാർ അവളുടെ മുഖം കാണാൻ സന്തോഷിക്കുന്നു

ਪਿਛਹੁ ਦੇਖਿ ਡਰਾਵਣੀ ਇਕੋ ਮੁਹੁ ਦੁਹੁ ਜਿਨਸਿ ਵਿਰਚੈ ।
pichhahu dekh ddaraavanee iko muhu duhu jinas virachai |

എന്നാൽ പിന്നീട് അവളുടെ ഒറ്റ മുഖത്ത് രണ്ട് ചിത്രങ്ങൾ ഉള്ളതിനാൽ അവൾ ഭയങ്കരയായി കണ്ടെത്തി.

ਖੇਹਿ ਪਾਇ ਮੁਹੁ ਮਾਂਜੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਭਰੈ ਰੰਗਿ ਕਚੈ ।
khehi paae muhu maanjeeai fir fir mail bharai rang kachai |

ചാരം കൊണ്ട് വൃത്തിയാക്കിയാലും, അത്തരം ഇരട്ട മുഖമുള്ള കണ്ണാടി വീണ്ടും വൃത്തികെട്ടതായി മാറുന്നു.

ਧਰਮਰਾਇ ਜਮੁ ਇਕੁ ਹੈ ਧਰਮੁ ਅਧਰਮੁ ਨ ਭਰਮੁ ਪਰਚੈ ।
dharamaraae jam ik hai dharam adharam na bharam parachai |

ധർമ്മത്തിൻ്റെ കർത്താവായ യമൻ ഏകനാണ്; അവൻ ധർമ്മം സ്വീകരിക്കുന്നു, പക്ഷേ ദുഷ്ടതയുടെ വ്യാമോഹങ്ങളിൽ പ്രസാദിക്കുന്നില്ല.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਇ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸਚੈ ।੩।
guramukh jaae milai sach sachai |3|

സത്യസന്ധരായ ഗുരുമുഖന്മാർ ആത്യന്തികമായി സത്യത്തെ പ്രാപിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਵੁਣੈ ਜੁਲਾਹਾ ਤੰਦੁ ਗੰਢਿ ਇਕੁ ਸੂਤੁ ਕਰਿ ਤਾਣਾ ਵਾਣਾ ।
vunai julaahaa tand gandt ik soot kar taanaa vaanaa |

നൂലുകൾ കെട്ടുന്നതിലൂടെ നെയ്ത്തുകാരൻ ഒരു നൂൽ കൊണ്ട് വലിയ വാർപ്പും നെയ്യും നെയ്യുന്നു.

ਦਰਜੀ ਪਾੜਿ ਵਿਗਾੜਦਾ ਪਾਟਾ ਮੁਲ ਨ ਲਹੈ ਵਿਕਾਣਾ ।
darajee paarr vigaarradaa paattaa mul na lahai vikaanaa |

തയ്യൽക്കാരൻ കീറിയും കവർന്ന തുണിയും കീറിയ തുണിയും വിൽക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਕਤਰਣਿ ਕਤਰੈ ਕਤਰਣੀ ਹੋਇ ਦੁਮੂਹੀ ਚੜ੍ਹਦੀ ਸਾਣਾ ।
kataran katarai kataranee hoe dumoohee charrhadee saanaa |

അവൻ്റെ ഇരട്ട ബ്ലേഡ് കത്രിക തുണി മുറിക്കുന്നു.

ਸੂਈ ਸੀਵੈ ਜੋੜਿ ਕੈ ਵਿਛੁੜਿਆਂ ਕਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਣਾ ।
sooee seevai jorr kai vichhurriaan kar mel milaanaa |

മറുവശത്ത്, അവൻ്റെ സൂചി തുന്നലുകളും വേർപെടുത്തിയ കഷണങ്ങളും അങ്ങനെ വീണ്ടും ഒന്നിക്കുന്നു.

ਸਾਹਿਬੁ ਇਕੋ ਰਾਹਿ ਦੁਇ ਜਗ ਵਿਚਿ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣਾ ।
saahib iko raeh due jag vich hindoo musalamaanaa |

ആ ഭഗവാൻ ഒരുവനാണ്, എന്നാൽ ഹിന്ദുക്കളും മുസ്ലീങ്ങളും വ്യത്യസ്ത വഴികൾ സൃഷ്ടിച്ചു.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਪਰਧਾਨੁ ਹੈ ਪੀਰ ਮੁਰੀਦੀ ਹੈ ਪਰਵਾਣਾ ।
gurasikhee paradhaan hai peer mureedee hai paravaanaa |

ഗുരുവും സിഖും തമ്മിലുള്ള ഉറ്റബന്ധം അംഗീകരിക്കുന്നതിനാൽ സിഖ് മതത്തിൻ്റെ പാത രണ്ടിലും ശ്രേഷ്ഠമാണ്.

ਦੁਖੀ ਦੁਬਾਜਰਿਆਂ ਹੈਰਾਣਾ ।੪।
dukhee dubaajariaan hairaanaa |4|

ഇരുമനസ്സുള്ളവർ എപ്പോഴും ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാണ്, അങ്ങനെ അവർ കഷ്ടപ്പെടുന്നു.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਜਿਉ ਚਰਖਾ ਅਠਖੰਭੀਆ ਦੁਹਿ ਲਠੀ ਦੇ ਮੰਝਿ ਮੰਝੇਰੂ ।
jiau charakhaa atthakhanbheea duhi latthee de manjh manjheroo |

എട്ട് ബോർഡ് സ്പിന്നിംഗ് വീൽ രണ്ട് നേരായ പോസ്റ്റുകൾക്കിടയിൽ നീങ്ങുന്നു.

ਦੁਇ ਸਿਰਿ ਧਰਿ ਦੁਹੁ ਖੁੰਢ ਵਿਚਿ ਸਿਰ ਗਿਰਦਾਨ ਫਿਰੈ ਲਖ ਫੇਰੂ ।
due sir dhar duhu khundt vich sir giradaan firai lakh feroo |

അതിൻ്റെ അച്ചുതണ്ടിൻ്റെ രണ്ട് അറ്റങ്ങളും രണ്ട് പോസ്റ്റുകളുടെ നടുവിലുള്ള ദ്വാരങ്ങളിൽ കുത്തിയിറക്കുകയും കഴുത്തിൻ്റെ ശക്തിയിൽ ചക്രം എണ്ണമറ്റ തവണ തിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਬਾਇੜੁ ਪਾਇ ਪਲੇਟੀਐ ਮਾਲ੍ਹ ਵਟਾਇ ਪਾਇਆ ਘਟ ਘੇਰੂ ।
baaeirr paae paletteeai maalh vattaae paaeaa ghatt gheroo |

രണ്ട് വശങ്ങളും ഒരു ഫാസ്റ്റണിംഗ് കോർഡ് ഉപയോഗിച്ച് ഉറപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു സ്ട്രിംഗ് ബെൽറ്റ് ചക്രത്തെയും സ്പിൻഡിലിനെയും വലയം ചെയ്യുന്നു.

ਦੁਹੁ ਚਰਮਖ ਵਿਚਿ ਤ੍ਰਕੁਲਾ ਕਤਨਿ ਕੁੜੀਆਂ ਚਿੜੀਆਂ ਹੇਰੂ ।
duhu charamakh vich trakulaa katan kurreean chirreean heroo |

രണ്ട് തുകൽ കഷ്ണങ്ങൾ പെൺകുട്ടികൾ കൂട്ടമായി ഇരുന്നു കറങ്ങുന്ന സ്പിൻഡിൽ പിടിക്കുന്നു.

ਤ੍ਰਿੰਞਣਿ ਬਹਿ ਉਠ ਜਾਂਦੀਆਂ ਜਿਉ ਬਿਰਖਹੁ ਉਡਿ ਜਾਨਿ ਪੰਖੇਰੂ ।
trinyan beh utth jaandeean jiau birakhahu udd jaan pankheroo |

ചിലപ്പോൾ മരത്തിൽ നിന്ന് പക്ഷികൾ പറക്കുന്നതുപോലെ അവർ പെട്ടെന്ന് കറങ്ങുന്നത് നിർത്തി പോകും (ഇരട്ട മനസ്സുള്ള വ്യക്തിയും ഈ പെൺകുട്ടികളെയോ പക്ഷികളെയോ പോലെയാണ്, പെട്ടെന്ന് മനസ്സ് മാറ്റുന്നു).

ਓੜਿ ਨਿਬਾਹੂ ਨਾ ਥੀਐ ਕਚਾ ਰੰਗੁ ਰੰਗਾਇਆ ਗੇਰੂ ।
orr nibaahoo naa theeai kachaa rang rangaaeaa geroo |

താത്കാലികമായ ഒച്ചർ നിറം, അവസാനം വരെ കമ്പനിക്ക് നൽകുന്നില്ല, അതായത് കുറച്ച് സമയത്തിന് ശേഷം അത് മങ്ങുന്നു.

ਘੁੰਮਿ ਘੁਮੰਦੀ ਛਾਉ ਘਵੇਰੂ ।੫।
ghunm ghumandee chhaau ghaveroo |5|

ഇരട്ട മനസ്സുള്ളവൻ (അതും) ഒരിടത്ത് ഒട്ടിപ്പിടിക്കാത്ത ചലിക്കുന്ന നിഴൽ പോലെയാണ്

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਸਾਹੁਰੁ ਪੀਹਰੁ ਪਲਰੈ ਹੋਇ ਨਿਲਜ ਨ ਲਜਾ ਧੋਵੈ ।
saahur peehar palarai hoe nilaj na lajaa dhovai |

അച്ഛൻ്റെയും അമ്മായിയപ്പൻ്റെയും രണ്ട് കുടുംബങ്ങളെയും ഉപേക്ഷിച്ച്, ലജ്ജയില്ലാത്ത സ്ത്രീ എളിമയെ ശ്രദ്ധിക്കുന്നില്ല, അവളുടെ അധാർമിക പ്രശസ്തി കഴുകിക്കളയാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല.

ਰਾਵੈ ਜਾਰੁ ਭਤਾਰੁ ਤਜਿ ਖਿੰਜੋਤਾਣਿ ਖੁਸੀ ਕਿਉ ਹੋਵੈ ।
raavai jaar bhataar taj khinjotaan khusee kiau hovai |

ഭർത്താവിനെ ഉപേക്ഷിച്ച്, അവളുടെ പരമപുരുഷൻ്റെ സഹവാസം ആസ്വദിച്ചാൽ, കാമത്തിൻ്റെ വിവിധ ദിശകളിൽ സഞ്ചരിക്കുന്ന അവൾക്ക് എങ്ങനെ സന്തോഷിക്കാനാകും?

ਸਮਝਾਈ ਨਾ ਸਮਝਈ ਮਰਣੇ ਪਰਣੇ ਲੋਕੁ ਵਿਗੋਵੈ ।
samajhaaee naa samajhee marane parane lok vigovai |

ഒരു ഉപദേശവും അവളുടെ മേൽ നിലനിൽക്കുന്നില്ല, വിലാപത്തിൻ്റെയും സന്തോഷത്തിൻ്റെയും എല്ലാ സാമൂഹിക സമ്മേളനങ്ങളിലും അവൾ നിന്ദിക്കപ്പെടുന്നു.

ਧਿਰਿ ਧਿਰਿ ਮਿਲਦੇ ਮੇਹਣੇ ਹੁਇ ਸਰਮਿੰਦੀ ਅੰਝੂ ਰੋਵੈ ।
dhir dhir milade mehane hue saramindee anjhoo rovai |

എല്ലാ വാതിലുകളിലും അവൾ നിന്ദിതയായി നിന്ദിക്കപ്പെടുന്നതിനാൽ അവൾ അനുതാപത്തോടെ കരയുന്നു.

ਪਾਪ ਕਮਾਣੇ ਪਕੜੀਐ ਹਾਣਿ ਕਾਣਿ ਦੀਬਾਣਿ ਖੜੋਵੈ ।
paap kamaane pakarreeai haan kaan deebaan kharrovai |

അവളുടെ പാപങ്ങൾക്ക്, അവളെ കോടതി അറസ്റ്റ് ചെയ്യുകയും ശിക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, അവിടെ അവൾക്ക് ഉണ്ടായിരുന്ന എല്ലാ ബഹുമാനവും നഷ്ടപ്പെടുന്നു.

ਮਰੈ ਨ ਜੀਵੈ ਦੁਖ ਸਹੈ ਰਹੈ ਨ ਘਰਿ ਵਿਚਿ ਪਰ ਘਰ ਜੋਵੈ ।
marai na jeevai dukh sahai rahai na ghar vich par ghar jovai |

ഇപ്പോൾ അവൾ മരിച്ചിട്ടില്ല, ജീവിച്ചിട്ടില്ലാത്തതിനാൽ അവൾ ദയനീയയാണ്; സ്വന്തം വീട്ടിൽ താമസിക്കാൻ ഇഷ്ടമില്ലാത്തതിനാൽ അവൾ ഇപ്പോഴും നശിപ്പിക്കാൻ മറ്റൊരു വീട് നോക്കുന്നു.

ਦੁਬਿਧਾ ਅਉਗੁਣਹਾਰੁ ਪਰੋਵੈ ।੬।
dubidhaa aaugunahaar parovai |6|

അതുപോലെ സംശയം അല്ലെങ്കിൽ ഇരട്ട മനസ്സ് അതിന് ദുർഗുണങ്ങളുടെ മാല നെയ്യുന്നു.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਜਿਉ ਬੇਸੀਵੈ ਥੇਹੁ ਕਰਿ ਪਛੋਤਾਵੈ ਸੁਖਿ ਨਾ ਵਸੈ ।
jiau beseevai thehu kar pachhotaavai sukh naa vasai |

അന്യരുടെ ദേശങ്ങളിൽ വസിക്കുന്നത് പശ്ചാത്താപം കൊണ്ടുവരുന്നു, സന്തോഷം ഇല്ലാതാക്കുന്നു;

ਚੜਿ ਚੜਿ ਲੜਦੇ ਭੂਮੀਏ ਧਾੜਾ ਪੇੜਾ ਖਸਣ ਖਸੈ ।
charr charr larrade bhoomee dhaarraa perraa khasan khasai |

നിത്യേന ഭൂവുടമകൾ വഴക്കിടുകയും കൊള്ളയടിക്കുകയും തട്ടിയെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਦੁਹ ਨਾਰੀ ਦਾ ਦੂਲਹਾ ਦੁਹੁ ਮੁਣਸਾ ਦੀ ਨਾਰਿ ਵਿਣਸੈ ।
duh naaree daa doolahaa duhu munasaa dee naar vinasai |

രണ്ട് സ്ത്രീകളുടെ ഭർത്താവും രണ്ട് ഭർത്താക്കന്മാരുടെ ഭാര്യയും നശിച്ചുപോകും;

ਹੁਇ ਉਜਾੜਾ ਖੇਤੀਐ ਦੁਹਿ ਹਾਕਮ ਦੁਇ ਹੁਕਮੁ ਖੁਣਸੈ ।
hue ujaarraa kheteeai duhi haakam due hukam khunasai |

പരസ്പര വിരുദ്ധരായ രണ്ട് യജമാനന്മാരുടെ ഉത്തരവിന് കീഴിലുള്ള കൃഷി പാഴായിപ്പോകും.

ਦੁਖ ਦੁਇ ਚਿੰਤਾ ਰਾਤਿ ਦਿਹੁ ਘਰੁ ਛਿਜੈ ਵੈਰਾਇਣੁ ਹਸੈ ।
dukh due chintaa raat dihu ghar chhijai vairaaein hasai |

കഷ്ടപ്പാടും ഉത്കണ്ഠയും രാവും പകലും ജീവിക്കുന്നിടത്ത്, ആ വീട് നശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു, അയൽപക്കത്തെ സ്ത്രീകൾ പരിഹാസത്തോടെ ചിരിക്കുന്നു.

ਦੁਹੁ ਖੁੰਢਾਂ ਵਿਚਿ ਰਖਿ ਸਿਰੁ ਵਸਦੀ ਵਸੈ ਨ ਨਸਦੀ ਨਸੈ ।
duhu khundtaan vich rakh sir vasadee vasai na nasadee nasai |

ഒരാളുടെ തല രണ്ട് അറകളിൽ കുടുങ്ങിയാൽ ഒരാൾക്ക് നിൽക്കാനോ ഓടിപ്പോകാനോ കഴിയില്ല.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਭੁਇਅੰਗਮੁ ਡਸੈ ।੭।
doojaa bhaau bhueiangam ddasai |7|

അതുപോലെ, ദ്വൈതബോധം ഒരു വെർച്വൽ പാമ്പുകടിയാണ്.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਦੁਖੀਆ ਦੁਸਟੁ ਦੁਬਾਜਰਾ ਸਪੁ ਦੁਮੂਹਾ ਬੁਰਾ ਬੁਰਿਆਈ ।
dukheea dusatt dubaajaraa sap dumoohaa buraa buriaaee |

അനഭിലഷണീയമായ ഇരുതലയുള്ള പാമ്പിനെപ്പോലെയുള്ള വഞ്ചകനാണ് ദുഷ്ടനും അസന്തുഷ്ടനും.

ਸਭਦੂੰ ਮੰਦੀ ਸਪ ਜੋਨਿ ਸਪਾਂ ਵਿਚਿ ਕੁਜਾਤਿ ਕੁਭਾਈ ।
sabhadoon mandee sap jon sapaan vich kujaat kubhaaee |

പാമ്പുകളുടേത് ഏറ്റവും മോശമായ ഇനമാണ്, അതിൽ രണ്ട് തലയുള്ള പാമ്പും മോശവും ദുഷ്ടവുമായ ഇനമാണ്.

ਕੋੜੀ ਹੋਆ ਗੋਪਿ ਗੁਰ ਨਿਗੁਰੇ ਤੰਤੁ ਨ ਮੰਤੁ ਸੁਖਾਈ ।
korree hoaa gop gur nigure tant na mant sukhaaee |

അതിൻ്റെ യജമാനൻ അജ്ഞാതനായി തുടരുന്നു, തത്ത്വമില്ലാത്ത ഈ സൃഷ്ടിയിൽ ഒരു മന്ത്രവും പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ല.

ਕੋੜੀ ਹੋਵੈ ਲੜੈ ਜਿਸ ਵਿਗੜ ਰੂਪਿ ਹੋਇ ਮਰਿ ਸਹਮਾਈ ।
korree hovai larrai jis vigarr roop hoe mar sahamaaee |

അത് കടിക്കുന്നവൻ കുഷ്ഠരോഗിയാകും. അവൻ്റെ മുഖം വികൃതമാവുകയും അതിൻ്റെ ഭയത്താൽ അവൻ മരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਮੁਖਿ ਬਾਹਰਾ ਲਾਤੋ ਲਾਵਾ ਲਾਇ ਬੁਝਾਈ ।
guramukh manamukh baaharaa laato laavaa laae bujhaaee |

മന്മുഖ്, മനസ്സാക്ഷിയുള്ളവൻ ഗുരുമുഖന്മാരുടെ ഉപദേശം സ്വീകരിക്കാതെ അവിടെയും ഇവിടെയും വഴക്കുണ്ടാക്കുന്നു.

ਤਿਸੁ ਵਿਹੁ ਵਾਤਿ ਕੁਲਾਤਿ ਮਨਿ ਅੰਦਰਿ ਗਣਤੀ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ।
tis vihu vaat kulaat man andar ganatee taat paraaee |

അവൻ്റെ സംസാരം വിഷലിപ്തമാണ്, അവൻ്റെ മനസ്സിൽ വൃത്തികെട്ട പദ്ധതികളും അസൂയയും ഉണ്ട്.

ਸਿਰ ਚਿਥੈ ਵਿਹੁ ਬਾਣਿ ਨ ਜਾਈ ।੮।
sir chithai vihu baan na jaaee |8|

തല ചതച്ചാലും അവൻ്റെ വിഷ ശീലം പോകുന്നില്ല.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਜਿਉ ਬਹੁ ਮਿਤੀ ਵੇਸੁਆ ਛਡੈ ਖਸਮੁ ਨਿਖਸਮੀ ਹੋਈ ।
jiau bahu mitee vesuaa chhaddai khasam nikhasamee hoee |

ധാരാളം കാമുകന്മാരുള്ള ഒരു വേശ്യ തൻ്റെ ഭർത്താവിനെ ഉപേക്ഷിക്കുകയും അങ്ങനെ അവകാശമില്ലാത്ത യജമാനനായിത്തീരുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਪੁਤੁ ਜਣੇ ਜੇ ਵੇਸੁਆ ਨਾਨਕਿ ਦਾਦਕਿ ਨਾਉਂ ਨ ਕੋਈ ।
put jane je vesuaa naanak daadak naaun na koee |

അവൾ ഒരു മകനെ പ്രസവിച്ചാൽ, അയാൾക്ക് സൂചനയോടുകൂടിയ മാതൃ അല്ലെങ്കിൽ പിതൃ നാമം ഇല്ല

ਨਰਕਿ ਸਵਾਰਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ਰਾਗ ਰੰਗ ਛਲਿ ਛਲੈ ਛਲੋਈ ।
narak savaar seegaariaa raag rang chhal chhalai chhaloee |

അവൾ അലങ്കരിച്ചതും അലങ്കാരവുമായ ഒരു നരകമാണ്, അത് പ്രത്യക്ഷമായ ആകർഷണീയതയും കൃപയും സ്നേഹിച്ചുകൊണ്ട് ആളുകളെ വഞ്ചിക്കുന്നു.

ਘੰਡਾਹੇੜੁ ਅਹੇੜੀਆਂ ਮਾਣਸ ਮਿਰਗ ਵਿਣਾਹੁ ਸਥੋਈ ।
ghanddaaherr aherreean maanas mirag vinaahu sathoee |

വേട്ടക്കാരൻ്റെ കുഴൽ മാനുകളെ ആകർഷിക്കുന്നതുപോലെ, ഒരു വേശ്യയുടെ പാട്ടുകൾ മനുഷ്യരെ അവരുടെ നാശത്തിലേക്ക് വശീകരിക്കുന്നു.

ਏਥੈ ਮਰੈ ਹਰਾਮ ਹੋਇ ਅਗੈ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਨ ਢੋਈ ।
ethai marai haraam hoe agai daragah milai na dtoee |

ഇവിടെ ഈ ലോകത്തിൽ അവൾ ഒരു ദുഷിച്ച മരണം സംഭവിക്കുന്നു, ഇനി ദൈവത്തിൻ്റെ കോടതിയിൽ പ്രവേശനം ലഭിക്കുന്നില്ല.

ਦੁਖੀਆ ਦੁਸਟੁ ਦੁਬਾਜਰਾ ਜਾਣ ਰੁਪਈਆ ਮੇਖੀ ਸੋਈ ।
dukheea dusatt dubaajaraa jaan rupeea mekhee soee |

അവളെപ്പോലെ, ഒരു വ്യക്തിയോട് ചേർന്നുനിൽക്കാത്ത ഇരട്ടപ്പേരുള്ളയാൾ രണ്ട് മത ഗുരുക്കന്മാരെ കൗശലപൂർവ്വം പിന്തുടരുന്നത് എല്ലായ്പ്പോഴും അസന്തുഷ്ടനാണ്, കൗണ്ടറിൽ കള്ളപ്പണം വെളിപ്പെടുന്നത് പോലെയാണ്.

ਵਿਗੜੈ ਆਪਿ ਵਿਗਾੜੈ ਲੋਈ ।੯।
vigarrai aap vigaarrai loee |9|

സ്വയം നശിപ്പിച്ചവൻ മറ്റുള്ളവരെ നശിപ്പിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਵਣਿ ਵਣਿ ਕਾਉਂ ਨ ਸੋਹਈ ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ਹੋਇ ਵਿਗੁਤਾ ।
van van kaaun na sohee kharaa siaanaa hoe vigutaa |

കാരണം, കാക്ക കാടുകളിൽ നിന്ന് കാട്ടിലേക്ക് അലഞ്ഞുതിരിയുന്നത് ഒരു ഗുണവുമില്ല, അത് സ്വയം വളരെ ബുദ്ധിമാനാണ്.

ਚੁਤੜਿ ਮਿਟੀ ਜਿਸੁ ਲਗੈ ਜਾਣੈ ਖਸਮ ਕੁਮ੍ਹਾਰਾਂ ਕੁਤਾ ।
chutarr mittee jis lagai jaanai khasam kumhaaraan kutaa |

നിതംബത്തിൽ ചെളി പാടുകളുള്ള നായ ഒരു കുശവൻ്റെ വളർത്തുമൃഗമായി അംഗീകരിക്കപ്പെടുന്നു.

ਬਾਬਾਣੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ ਘਰਿ ਘਰਿ ਬਹਿ ਬਹਿ ਕਰਨਿ ਕੁਪੁਤਾ ।
baabaaneean kahaaneean ghar ghar beh beh karan kuputaa |

യോഗ്യതയില്ലാത്ത പുത്രന്മാർ എല്ലായിടത്തും പൂർവ്വികരുടെ നേട്ടങ്ങളെക്കുറിച്ച് പറയുന്നു (എന്നാൽ സ്വയം ഒന്നും ചെയ്യരുത്).

ਆਗੂ ਹੋਇ ਮੁਹਾਇਦਾ ਸਾਥੁ ਛਡਿ ਚਉਰਾਹੇ ਸੁਤਾ ।
aagoo hoe muhaaeidaa saath chhadd chauraahe sutaa |

കവലയിൽ ഉറങ്ങാൻ പോകുന്ന ഒരു നേതാവ് തൻ്റെ കൂട്ടാളികളെ (അവരുടെ സാധനങ്ങൾ) അപഹരിക്കുന്നു.

ਜੰਮੀ ਸਾਖ ਉਜਾੜਦਾ ਗਲਿਆਂ ਸੇਤੀ ਮੇਂਹੁ ਕੁਰੁਤਾ ।
jamee saakh ujaarradaa galiaan setee menhu kurutaa |

അകാല മഴയും ആലിപ്പഴ വർഷവും നന്നായി വേരുപിടിച്ച കൃഷി നശിപ്പിക്കുന്നു.

ਦੁਖੀਆ ਦੁਸਟੁ ਦੁਬਾਜਰਾ ਖਟਰੁ ਬਲਦੁ ਜਿਵੈ ਹਲਿ ਜੁਤਾ ।
dukheea dusatt dubaajaraa khattar balad jivai hal jutaa |

കഷ്ടപ്പെടുന്ന ഇരട്ട സംസാരിക്കുന്നയാൾ മുരടൻ ഉഴുതുമറിക്കുന്ന കാളയെപ്പോലെയാണ് (എപ്പോഴും ചാട്ടവാറടി കിട്ടും).

ਡਮਿ ਡਮਿ ਸਾਨੁ ਉਜਾੜੀ ਮੁਤਾ ।੧੦।
ddam ddam saan ujaarree mutaa |10|

ആത്യന്തികമായി അത്തരമൊരു കാളയെ ബ്രാൻഡ് ചെയ്ത് വിജനമായ സ്ഥലങ്ങളിൽ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਦੁਖੀਆ ਦੁਸਟੁ ਦੁਬਾਜਰਾ ਤਾਮੇ ਰੰਗਹੁ ਕੈਹਾਂ ਹੋਵੈ ।
dukheea dusatt dubaajaraa taame rangahu kaihaan hovai |

ദുഷ്ട ഇരട്ട സംസാരക്കാരൻ വെങ്കലം പോലെ കാണപ്പെടുന്ന ചെമ്പാണ്.

ਬਾਹਰੁ ਦਿਸੈ ਉਜਲਾ ਅੰਦਰਿ ਮਸੁ ਨ ਧੋਪੈ ਧੋਵੈ ।
baahar disai ujalaa andar mas na dhopai dhovai |

പ്രത്യക്ഷത്തിൽ, വെങ്കലം തിളക്കമുള്ളതായി കാണപ്പെടുന്നു, പക്ഷേ തുടർച്ചയായി കഴുകിയാലും അതിൻ്റെ ഉള്ളിലെ കറുപ്പ് വൃത്തിയാക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਸੰਨੀ ਜਾਣੁ ਲੁਹਾਰ ਦੀ ਹੋਇ ਦੁਮੂਹੀਂ ਕੁਸੰਗ ਵਿਗੋਵੈ ।
sanee jaan luhaar dee hoe dumooheen kusang vigovai |

കമ്മാരൻ്റെ പ്ലിയർ ഇരട്ട വായയുള്ളതാണ്, പക്ഷേ മോശം കൂട്ടുകെട്ടിൽ (കമ്മാരൻ്റെ) അത് സ്വയം നശിപ്പിക്കുന്നു.

ਖਿਣੁ ਤਤੀ ਆਰਣਿ ਵੜੈ ਖਿਣੁ ਠੰਢੀ ਜਲੁ ਅੰਦਰਿ ਟੋਵੈ ।
khin tatee aaran varrai khin tthandtee jal andar ttovai |

അത് ചൂടുള്ള ചൂളയിലേക്ക് പോകുന്നു, അടുത്ത നിമിഷം അത് തണുത്ത വെള്ളത്തിൽ ഇടുന്നു.

ਤੁਮਾ ਦਿਸੇ ਸੋਹਣਾ ਚਿਤ੍ਰਮਿਤਾਲਾ ਵਿਸੁ ਵਿਲੋਵੈ ।
tumaa dise sohanaa chitramitaalaa vis vilovai |

കൊളോസിന്ത് മനോഹരമായ, പൈബാൾഡ് ലുക്ക് നൽകുന്നു, പക്ഷേ അതിനുള്ളിൽ വിഷം അവശേഷിക്കുന്നു.

ਸਾਉ ਨ ਕਉੜਾ ਸਹਿ ਸਕੈ ਜੀਭੈ ਛਾਲੈ ਅੰਝੂ ਰੋਵੈ ।
saau na kaurraa seh sakai jeebhai chhaalai anjhoo rovai |

അതിൻ്റെ കയ്പേറിയ രുചി സഹിക്കാനാവില്ല; അത് നാവിൽ കുമിളകൾ ഉണ്ടാക്കുകയും കണ്ണുനീർ ഒഴുകുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਕਲੀ ਕਨੇਰ ਨ ਹਾਰਿ ਪਰੋਵੈ ।੧੧।
kalee kaner na haar parovai |11|

ഒലിയാൻഡർ മുകുളങ്ങളിൽ നിന്ന് ഒരു മാലയും തയ്യാറാക്കുന്നില്ല (അവയുടെ സുഗന്ധം ഇല്ലാത്തതിനാൽ).

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਦੁਖੀ ਦੁਸਟੁ ਦੁਬਾਜਰਾ ਸੁਤਰ ਮੁਰਗੁ ਹੋਇ ਕੰਮ ਨ ਆਵੈ ।
dukhee dusatt dubaajaraa sutar murag hoe kam na aavai |

ഇരട്ട സംസാരിക്കുന്ന ദുഷ്ടൻ എപ്പോഴും അസന്തുഷ്ടനും ഒട്ടകപ്പക്ഷിയെപ്പോലെ ഉപയോഗശൂന്യനുമാണ്.

ਉਡਣਿ ਉਡੈ ਨ ਲਦੀਐ ਪੁਰਸੁਸ ਹੋਈ ਆਪੁ ਲਖਾਵੈ ।
auddan uddai na ladeeai purasus hoee aap lakhaavai |

ഒരു ഒട്ടകപ്പക്ഷിക്ക് പറക്കാനോ ഭാരം വഹിക്കാനോ കഴിയില്ല, പക്ഷേ അത് ആഡംബരത്തോടെ കുതിക്കുന്നു.

ਹਸਤੀ ਦੰਦ ਵਖਾਣੀਅਨਿ ਹੋਰੁ ਦਿਖਾਲੈ ਹੋਰਤੁ ਖਾਵੈ ।
hasatee dand vakhaaneean hor dikhaalai horat khaavai |

ആനയ്ക്ക് ഒരു കൂട്ടം പല്ലുകൾ പ്രദർശിപ്പിക്കാനും മറ്റൊന്ന് ഭക്ഷണം കഴിക്കാനും ഉണ്ട്.

ਬਕਰੀਆਂ ਨੋ ਚਾਰ ਥਣੁ ਦੁਇ ਗਲ ਵਿਚਿ ਦੁਇ ਲੇਵੈ ਲਾਵੈ ।
bakareean no chaar than due gal vich due levai laavai |

ആടിന് നാല് മുലകൾ, കഴുത്തിൽ രണ്ടെണ്ണം, അകിടിൽ രണ്ടെണ്ണം ഘടിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਇਕਨੀ ਦੁਧੁ ਸਮਾਵਦਾ ਇਕ ਠਗਾਊ ਠਗਿ ਠਗਾਵੈ ।
eikanee dudh samaavadaa ik tthagaaoo tthag tthagaavai |

രണ്ടാമത്തേതിൽ പാൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു, ആദ്യത്തേത് അവരിൽ നിന്ന് പാൽ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നവരെ വഞ്ചിക്കുന്നു.

ਮੋਰਾਂ ਅਖੀ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਉਇ ਦੇਖਨਿ ਓਨੀ ਦਿਸਿ ਨ ਆਵੈ ।
moraan akhee chaar chaar ue dekhan onee dis na aavai |

മയിലുകൾക്ക് നാല് കണ്ണുകളുണ്ട്, അതിലൂടെ അവർ കാണുന്നു, എന്നാൽ മറ്റുള്ളവർക്ക് അവയെ കുറിച്ച് ഒന്നും അറിയില്ല.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਕੁਦਾਉ ਹਰਾਵੈ ।੧੨।
doojaa bhaau kudaau haraavai |12|

അതിനാൽ ഒരാളുടെ ശ്രദ്ധ രണ്ട് യജമാനന്മാരിലേക്ക് (മതങ്ങൾ) തിരിയുന്നത് വിനാശകരമായ പരാജയത്തിലേക്ക് നയിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਦੰਮਲੁ ਵਜੈ ਦੁਹੁ ਧਿਰੀ ਖਾਇ ਤਮਾਚੇ ਬੰਧਨਿ ਜੜਿਆ ।
damal vajai duhu dhiree khaae tamaache bandhan jarriaa |

ചുറ്റും ഇരുവശത്തുനിന്നും ഇരുമുഖമുള്ള ഡ്രം അടിച്ചു.

ਵਜਨਿ ਰਾਗ ਰਬਾਬ ਵਿਚਿ ਕੰਨ ਮਰੋੜੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਫੜਿਆ ।
vajan raag rabaab vich kan marorree fir fir farriaa |

റിബെക്കിൽ സംഗീത പരിപാടികൾ കളിക്കുന്നു, പക്ഷേ വീണ്ടും വീണ്ടും അതിൻ്റെ കുറ്റികൾ വളച്ചൊടിക്കുന്നു.

ਖਾਨ ਮਜੀਰੇ ਟਕਰਾਂ ਸਿਰਿ ਤਨ ਭੰਨਿ ਮਰਦੇ ਕਰਿ ਧੜਿਆ ।
khaan majeere ttakaraan sir tan bhan marade kar dharriaa |

ജോടിയാക്കിയ കൈത്താളങ്ങൾ പരസ്പരം ഇടിക്കുകയും അവരുടെ തലയും ശരീരവും തകർക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਖਾਲੀ ਵਜੈ ਵੰਝੁਲੀ ਦੇ ਸੂਲਾਕ ਨ ਅੰਦਰਿ ਵੜਿਆ ।
khaalee vajai vanjhulee de soolaak na andar varriaa |

അകത്ത് നിന്ന് ശൂന്യമായ ഓടക്കുഴൽ തീർച്ചയായും മുഴങ്ങുന്നു, എന്നാൽ മറ്റേതെങ്കിലും വസ്തു അതിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുമ്പോൾ (അതായത് ദ്വൈതത അതിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുമ്പോൾ) ഒരു ഇരുമ്പ് ദണ്ഡ് അതിൽ തള്ളുന്നു (അത് കുഴപ്പത്തിലാക്കുന്നു).

ਸੁਇਨੇ ਕਲਸੁ ਸਵਾਰੀਐ ਭੰਨਾ ਘੜਾ ਨ ਜਾਈ ਘੜਿਆ ।
sueine kalas savaareeai bhanaa gharraa na jaaee gharriaa |

സ്വർണ്ണ പാത്രം അറ്റകുറ്റപ്പണികൾ നടത്തിയെങ്കിലും തകർന്ന മൺപാത്രം വീണ്ടും രൂപപ്പെട്ടില്ല.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਸੜਾਣੈ ਸੜਿਆ ।੧੩।
doojaa bhaau sarraanai sarriaa |13|

ദ്വന്ദതയിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്ന വ്യക്തി ജീർണിക്കുകയും എന്നെന്നേക്കുമായി ചുട്ടുകളയുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਦੁਖੀਆ ਦੁਸਟੁ ਦੁਬਾਜਰਾ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧਿ ਰਹੈ ਇਕ ਟੰਗਾ ।
dukheea dusatt dubaajaraa bagul samaadh rahai ik ttangaa |

ദുഷ്ടനും ദ്വൈതമനസ്കനുമായ ഒരാൾ ഒറ്റക്കാലിൽ നിൽക്കുന്ന ക്രെയിൻ പോലെ കഷ്ടപ്പെടുന്നു.

ਬਜਰ ਪਾਪ ਨ ਉਤਰਨਿ ਘੁਟਿ ਘੁਟਿ ਜੀਆਂ ਖਾਇ ਵਿਚਿ ਗੰਗਾ ।
bajar paap na utaran ghutt ghutt jeean khaae vich gangaa |

ഗംഗയിൽ നിൽക്കുമ്പോൾ, അത് ജീവികളെ ഭക്ഷിക്കാൻ കഴുത്ത് ഞെരിച്ച് കൊല്ലുന്നു, അതിൻ്റെ പാപങ്ങൾ ഒരിക്കലും കഴുകിക്കളയുന്നില്ല.

ਤੀਰਥ ਨਾਵੈ ਤੂੰਬੜੀ ਤਰਿ ਤਰਿ ਤਨੁ ਧੋਵੈ ਕਰਿ ਨੰਗਾ ।
teerath naavai toonbarree tar tar tan dhovai kar nangaa |

കൊളോസിന്ത് ഒന്നിന് പുറകെ ഒന്നായി തീർത്ഥാടന കേന്ദ്രങ്ങളിൽ നഗ്നരായി നീന്തുകയും കുളിക്കുകയും ചെയ്യാം.

ਮਨ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ਕਾਲਕੂਟੁ ਭਰਮੁ ਨ ਉਤਰੈ ਕਰਮੁ ਕੁਢੰਗਾ ।
man vich vasai kaalakoott bharam na utarai karam kudtangaa |

എന്നാൽ അതിൻ്റെ പ്രവർത്തനം വളരെ വളഞ്ഞതാണ്, അതിൻ്റെ ഹൃദയത്തിലെ വിഷം ഒരിക്കലും പോകില്ല.

ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਨਾ ਮਰੈ ਬੈਠਾ ਜਾਇ ਪਤਾਲਿ ਭੁਇਅੰਗਾ ।
varamee maaree naa marai baitthaa jaae pataal bhueiangaa |

പാമ്പിൻ്റെ ദ്വാരം അടിക്കുന്നത് അതിനെ കൊല്ലുന്നില്ല, കാരണം അത് അപരിഷ്‌കൃത ലോകത്ത് (സുരക്ഷിതമായി) തുടരുന്നു.

ਹਸਤੀ ਨੀਰਿ ਨਵਾਲੀਐ ਨਿਕਲਿ ਖੇਹ ਉਡਾਏ ਅੰਗਾ ।
hasatee neer navaaleeai nikal kheh uddaae angaa |

കുളികഴിഞ്ഞ് വെള്ളത്തിൽ നിന്നിറങ്ങിയ ആന വീണ്ടും കൈകാലുകളിൽ പൊടിയിടുന്നു.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਸੁਆਓ ਨ ਚੰਗਾ ।੧੪।
doojaa bhaau suaao na changaa |14|

ദ്വിത്വബോധം ഒട്ടും നല്ലതല്ല.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਦੁਬਾਜਰਾ ਮਨ ਪਾਟੈ ਖਰਬਾੜੂ ਖੀਰਾ ।
doojaa bhaau dubaajaraa man paattai kharabaarroo kheeraa |

ഇരട്ട മുഖമുള്ളവരുടെ മനസ്സ് ഉപയോഗശൂന്യമായ പുളിച്ച പാൽ പോലെയാണ്.

ਅਗਹੁ ਮਿਠਾ ਹੋਇ ਮਿਲੈ ਪਿਛਹੁ ਕਉੜਾ ਦੋਖੁ ਸਰੀਰਾ ।
agahu mitthaa hoe milai pichhahu kaurraa dokh sareeraa |

ഇത് കുടിക്കുമ്പോൾ ആദ്യം മധുരം തോന്നുമെങ്കിലും പിന്നീട് കയ്പ്പുള്ളതും ശരീരത്തെ രോഗാതുരമാക്കുന്നു.

ਜਿਉ ਬਹੁ ਮਿਤਾ ਕਵਲ ਫੁਲੁ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਬੰਨ੍ਹਿ ਪਿੰਡੁ ਅਹੀਰਾ ।
jiau bahu mitaa kaval ful bahu rangee banh pindd aheeraa |

ഇരട്ട സംസാരക്കാരൻ ആ കറുത്ത തേനീച്ച പൂക്കളുടെ സുഹൃത്താണ്, എന്നാൽ വിഡ്ഢികളെപ്പോലെ ആ പൂക്കൾ അതിൻ്റെ സ്ഥിരമായ ഭവനമാണെന്ന് കരുതുന്നു.

ਹਰਿਆ ਤਿਲੁ ਬੂਆੜ ਜਿਉ ਕਲੀ ਕਨੇਰ ਦੁਰੰਗ ਨ ਧੀਰਾ ।
hariaa til booaarr jiau kalee kaner durang na dheeraa |

പച്ചനിറത്തിലുള്ളതും എന്നാൽ ആന്തരികമായി ഉള്ളതുമായ എള്ള് വിത്തിനോ ഒലിയാൻഡർ മുകുളത്തിനോ യഥാർത്ഥ ഭംഗിയോ നിറമോ ഇല്ല, അവയ്‌ക്ക് പ്രയോജനമുണ്ടെന്ന് വിവേകമുള്ള ആരും കരുതുന്നില്ല.

ਜੇ ਸਉ ਹਥਾ ਨੜੁ ਵਧੈ ਅੰਦਰੁ ਖਾਲੀ ਵਾਜੁ ਨਫੀਰਾ ।
je sau hathaa narr vadhai andar khaalee vaaj nafeeraa |

ഞാങ്ങണ നൂറ് കൈകളുടെ നീളം വരെ വളരുകയാണെങ്കിൽ, അത് ആന്തരികമായി ശബ്ദമുണ്ടാക്കുന്ന ശബ്ദമുണ്ടാക്കുന്ന പൊള്ളയായി തുടരും.

ਚੰਨਣ ਵਾਸ ਨ ਬੋਹੀਅਨਿ ਖਹਿ ਖਹਿ ਵਾਂਸ ਜਲਨਿ ਬੇਪੀਰਾ ।
chanan vaas na boheean kheh kheh vaans jalan bepeeraa |

ചന്ദന മരത്തിൻ്റെ മുളകളുമായി ഒത്തുചേർന്നിട്ടും, അവയുടെ പരസ്പര ഘർഷണത്താൽ സുഗന്ധം പരത്തുകയും സ്വയം നശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നില്ല.

ਜਮ ਦਰ ਚੋਟਾ ਸਹਾ ਵਹੀਰਾ ।੧੫।
jam dar chottaa sahaa vaheeraa |15|

മരണത്തിൻ്റെ ദേവനായ യമൻ്റെ വാതിൽക്കൽ അത്തരത്തിലുള്ള ഒരാൾ തൻ്റെ വടിയുടെ പല പ്രഹരങ്ങളും വഹിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਦੁਬਾਜਰਾ ਬਧਾ ਕਰੈ ਸਲਾਮੁ ਨ ਭਾਵੈ ।
doojaa bhaau dubaajaraa badhaa karai salaam na bhaavai |

ഇരട്ടപ്പേരുള്ളയാൾ തൻ്റെ നിർബന്ധത്തിന് വഴങ്ങി സല്യൂട്ട് ചെയ്യുന്നു, എന്നിട്ടും അവൻ്റെ ഭാവം ഇഷ്ടപ്പെട്ടില്ല.

ਢੀਂਗ ਜੁਹਾਰੀ ਢੀਂਗੁਲੀ ਗਲਿ ਬਧੇ ਓਹੁ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਵੈ ।
dteeng juhaaree dteengulee gal badhe ohu sees nivaavai |

ഒരു കുഴിയിൽ നിന്നോ തടി തൂണിൽ നിന്നോ വെള്ളം കോരുന്നതിനുള്ള ഒരു വിരുദ്ധ ഉപകരണമായ ദിതിഗാൽട്ട്, അതിൽ ഒരു കല്ല് (എതിർ ഭാരമായി) കെട്ടുമ്പോൾ മാത്രം കുമ്പിടുന്നു.

ਗਲਿ ਬਧੈ ਜਿਉ ਨਿਕਲੈ ਖੂਹਹੁ ਪਾਣੀ ਉਪਰਿ ਆਵੈ ।
gal badhai jiau nikalai khoohahu paanee upar aavai |

മറുവശത്ത് ലെതർ ബാഗ് മാത്രം കെട്ടുമ്പോൾ, കിണറ്റിൽ നിന്ന് വെള്ളം കൊണ്ടുവരുന്നു.

ਬਧਾ ਚਟੀ ਜੋ ਭਰੈ ਨਾ ਗੁਣ ਨਾ ਉਪਕਾਰੁ ਚੜ੍ਹਾਵੈ ।
badhaa chattee jo bharai naa gun naa upakaar charrhaavai |

ചില നിഗൂഢതകൾക്ക് വിധേയമായി പ്രവർത്തിക്കുന്നത് ഒരു ഗുണമോ ഉപകാരമോ അല്ല.

ਨਿਵੈ ਕਮਾਣ ਦੁਬਾਜਰੀ ਜਿਹ ਫੜਿਦੇ ਇਕ ਸੀਸ ਸਹਾਵੈ ।
nivai kamaan dubaajaree jih farride ik sees sahaavai |

രണ്ടുപേരും ഒരു അമ്പടയാളം ഉപയോഗിച്ച് അവസാനിപ്പിച്ച വില്ല്, വലിച്ചാൽ വളയുന്നു, പക്ഷേ ഉടൻ തന്നെ പുറന്തള്ളപ്പെട്ട അമ്പ് ഒരാളുടെ തലയിൽ പതിക്കുന്നു.

ਨਿਵੈ ਅਹੇੜੀ ਮਿਰਗੁ ਦੇਖਿ ਕਰੈ ਵਿਸਾਹ ਧ੍ਰੋਹੁ ਸਰੁ ਲਾਵੈ ।
nivai aherree mirag dekh karai visaah dhrohu sar laavai |

അതുപോലെ, വേട്ടക്കാരനും ഒരു മാനിനെ കണ്ട് വണങ്ങുകയും തൻ്റെ അസ്ത്രം ഉപയോഗിച്ച് അതിനെ ചതിച്ചു കൊല്ലുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਅਪਰਾਧੀ ਅਪਰਾਧੁ ਕਮਾਵੈ ।੧੬।
aparaadhee aparaadh kamaavai |16|

അങ്ങനെ കുറ്റവാളി കുറ്റകൃത്യങ്ങൾ ചെയ്തുകൊണ്ടേയിരിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਨਿਵੈ ਨ ਤੀਰ ਦੁਬਾਜਰਾ ਗਾਡੀ ਖੰਭ ਮੁਖੀ ਮੁਹਿ ਲਾਏ ।
nivai na teer dubaajaraa gaaddee khanbh mukhee muhi laae |

തലയിൽ അറ്റവും വാലിൽ തൂവലും ഉള്ള ഇരട്ട തലയുള്ള അമ്പടയാളം വളയുന്നില്ല.

ਨਿਵੈ ਨ ਨੇਜਾ ਦੁਮੁਹਾ ਰਣ ਵਿਚਿ ਉਚਾ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ।
nivai na nejaa dumuhaa ran vich uchaa aap ganaae |

ഇരട്ട മുഖമുള്ള കുന്തം ഒരിക്കലും കുനിയില്ല, യുദ്ധത്തിൽ സ്വയം അഹങ്കാരത്തോടെ ശ്രദ്ധിക്കപ്പെടുന്നു.

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਦਾ ਜਬਰ ਜੰਗੁ ਨਿਵੈ ਨ ਫੁਟੈ ਕੋਟ ਢਹਾਏ ।
asatt dhaat daa jabar jang nivai na futtai kott dtahaae |

എട്ട് ലോഹങ്ങൾ കൊണ്ട് നിർമ്മിച്ച പീരങ്കി വളയുകയോ പൊട്ടിത്തെറിക്കുകയോ ചെയ്യാതെ കോട്ടയെ തകർക്കുന്നു.

ਨਿਵੈ ਨ ਖੰਡਾ ਸਾਰ ਦਾ ਹੋਇ ਦੁਧਾਰਾ ਖੂਨ ਕਰਾਏ ।
nivai na khanddaa saar daa hoe dudhaaraa khoon karaae |

ഇരുതല മൂർച്ചയുള്ള ഉരുക്ക് വാൾ പൊട്ടുന്നില്ല, രണ്ട് അരികുകളാലും കൊല്ലുന്നു.

ਨਿਵੈ ਨ ਸੂਲੀ ਘੇਰਣੀ ਕਰਿ ਅਸਵਾਰ ਫਾਹੇ ਦਿਵਾਏ ।
nivai na soolee gheranee kar asavaar faahe divaae |

വലയം ചെയ്യുന്ന കുരുക്ക് കുമ്പിടുന്നില്ല, മറിച്ച് അനേകം കുതിരസവാരിക്കാരെ കെണിയിലാക്കുന്നു.

ਨਿਵਣਿ ਨ ਸੀਖਾਂ ਸਖਤ ਹੋਇ ਮਾਸੁ ਪਰੋਇ ਕਬਾਬੁ ਭੁਨਾਏ ।
nivan na seekhaan sakhat hoe maas paroe kabaab bhunaae |

ഇരുമ്പ് ദണ്ഡ് കഠിനമായതിനാൽ വളയുന്നില്ല, പക്ഷേ അതിൽ ചരടുകളുള്ള ഇറച്ചി കഷണങ്ങൾ വറുത്തതാണ്.

ਜਿਉਂ ਕਰਿ ਆਰਾ ਰੁਖੁ ਤਛਾਏ ।੧੭।
jiaun kar aaraa rukh tachhaae |17|

അതുപോലെ, നേരായ സോ മരങ്ങൾ മുറിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਅਕੁ ਧਤੂਰਾ ਝਟੁਲਾ ਨੀਵਾ ਹੋਇ ਨ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਈ ।
ak dhatooraa jhattulaa neevaa hoe na dubidhaa khoee |

അക്ക്, മണൽ പ്രദേശങ്ങളിലെയും മുള്ളിലെയും ഒരു വിഷ സസ്യമാണ്, ശാഖകൾ താഴ്ന്നിട്ടുണ്ടെങ്കിലും, അവരുടെ സംശയം തള്ളിക്കളയരുത്.

ਫੁਲਿ ਫੁਲਿ ਫੁਲੇ ਦੁਬਾਜਰੇ ਬਿਖੁ ਫਲ ਫਲਿ ਫਲਿ ਮੰਦੀ ਸੋਈ ।
ful ful fule dubaajare bikh fal fal fal mandee soee |

ഹൈബ്രിഡ് സസ്യങ്ങൾ പ്രത്യക്ഷത്തിൽ പൂത്തുലഞ്ഞതായി കാണപ്പെടുന്നു, പക്ഷേ അവയ്ക്ക് വിഷം നിറഞ്ഞ പൂക്കളും പഴങ്ങളും ഉണ്ട്, അത് അവയെ ചീത്തപ്പേരുണ്ടാക്കുന്നു.

ਪੀਐ ਨ ਕੋਈ ਅਕੁ ਦੁਧੁ ਪੀਤੇ ਮਰੀਐ ਦੁਧੁ ਨ ਹੋਈ ।
peeai na koee ak dudh peete mareeai dudh na hoee |

അക്ക-പാൽ കുടിച്ച് മനുഷ്യൻ മരിക്കുന്നു. അത്തരം സ്രവത്തെ എങ്ങനെ പാൽ എന്ന് വിളിക്കാം?

ਖਖੜੀਆਂ ਵਿਚਿ ਬੁਢੀਆਂ ਫਟਿ ਫਟਿ ਛੁਟਿ ਛੁਟਿ ਉਡਨਿ ਓਈ ।
khakharreean vich budteean fatt fatt chhutt chhutt uddan oee |

അവയുടെ ഭാഗങ്ങളിൽ നിന്ന് പരുത്തി പോലുള്ള കഷണങ്ങൾ പൊട്ടി പറന്നു.

ਚਿਤਮਿਤਾਲਾ ਅਕਤਿਡੁ ਮਿਲੈ ਦੁਬਾਜਰਿਆਂ ਕਿਉ ਢੋਈ ।
chitamitaalaa akatidd milai dubaajariaan kiau dtoee |

അഖോപ്പറുകളും പൈബാൾഡ് ആണ്; അവരും ഇരുമനസ്സുകളെ പോലെ, എവിടെയും അഭയം പ്രാപിച്ചിട്ടില്ല.

ਖਾਇ ਧਤੂਰਾ ਬਰਲੀਐ ਕਖ ਚੁਣਿੰਦਾ ਵਤੈ ਲੋਈ ।
khaae dhatooraa baraleeai kakh chunindaa vatai loee |

മുൾച്ചെടി തിന്നുന്ന മനുഷ്യൻ ഭ്രാന്തനാകുന്നു, അവൻ ലോകത്തിൽ വൈക്കോൽ ശേഖരിക്കുന്നത് ആളുകൾ കാണുന്നു.

ਕਉੜੀ ਰਤਕ ਜੇਲ ਪਰੋਈ ।੧੮।
kaurree ratak jel paroee |18|

രതക്, ചെറിയ ചുവപ്പ്, കറുപ്പ് വിത്തുകൾ എന്നിവയും മാലകൾ ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി തുളച്ചുകയറുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਵਧੈ ਚੀਲ ਉਜਾੜ ਵਿਚਿ ਉਚੈ ਉਪਰਿ ਉਚੀ ਹੋਈ ।
vadhai cheel ujaarr vich uchai upar uchee hoee |

പൈൻ മരം ഒരു വനത്തിൽ വളരുന്നു, ഉയരത്തിലും ഉയരത്തിലും പോകുന്നു.

ਗੰਢੀ ਜਲਨਿ ਮੁਸਾਹਰੇ ਪੱਤ ਅਪੱਤ ਨ ਛੁਹੁਦਾ ਕੋਈ ।
gandtee jalan musaahare pat apat na chhuhudaa koee |

അതിൻ്റെ നോഡുകൾ പന്തങ്ങളിൽ കത്തുന്നു, അവഹേളിച്ച ഇലകളിൽ ആരും തൊടുന്നില്ല.

ਛਾਉਂ ਨ ਬਹਨਿ ਪੰਧਾਣੂਆਂ ਪਵੈ ਪਛਾਵਾਂ ਟਿਬੀਂ ਟੋਈ ।
chhaaun na bahan pandhaanooaan pavai pachhaavaan ttibeen ttoee |

ഒരു വഴിയാത്രക്കാരനും അതിൻ്റെ തണലിൽ ഇരിക്കുന്നില്ല, കാരണം അതിൻ്റെ നീണ്ട നിഴൽ പരുക്കൻ നിലത്തു പതിക്കുന്നു.

ਫਿੰਡ ਜਿਵੈ ਫਲੁ ਫਾਟੀਅਨਿ ਘੁੰਘਰਿਆਲੇ ਰੁਲਨਿ ਪਲੋਈ ।
findd jivai fal faatteean ghunghariaale rulan paloee |

അതിൻ്റെ പഴങ്ങളും തുണിക്കഷണങ്ങൾ കൊണ്ട് നിർമ്മിച്ച പന്ത് പോലെ ചുരുണ്ട കഷണങ്ങളായി പൊട്ടിത്തെറിക്കുന്നു.

ਕਾਠੁ ਕੁਕਾਠੁ ਨ ਸਹਿ ਸਕੈ ਪਾਣੀ ਪਵਨੁ ਨ ਧੁਪ ਨ ਲੋਈ ।
kaatth kukaatth na seh sakai paanee pavan na dhup na loee |

വെള്ളം, വായു, സൂര്യപ്രകാശം, ചൂട് എന്നിവ താങ്ങാൻ കഴിയാത്തതിനാൽ അതിൻ്റെ മരവും നല്ലതല്ല.

ਲਗੀ ਮੂਲਿ ਨ ਵਿਝਵੈ ਜਲਦੀ ਹਉਮੈਂ ਅਗਿ ਖੜੋਈ ।
lagee mool na vijhavai jaladee haumain ag kharroee |

പൈൻ വനത്തിൽ തീ പൊട്ടിപ്പുറപ്പെട്ടാൽ, അത് പെട്ടെന്ന് അണയുന്നില്ല, അത് അഹംഭാവത്തിൻ്റെ തീയിൽ സ്വയം കത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കും.

ਵਡਿਆਈ ਕਰਿ ਦਈ ਵਿਗੋਈ ।੧੯।
vaddiaaee kar dee vigoee |19|

വലിയ വലിപ്പം നൽകി ദൈവം അതിനെ ഉപയോഗശൂന്യവും നാശത്തിന് വിധേയവുമാക്കി.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਤਿਲੁ ਕਾਲਾ ਫੁਲੁ ਉਜਲਾ ਹਰਿਆ ਬੂਟਾ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀ ।
til kaalaa ful ujalaa hariaa boottaa kiaa neesaanee |

എള്ള് വിത്ത് കറുപ്പും അതിൻ്റെ പൂവ് വെള്ളയും ചെടി പച്ചയും ആണെന്നത് എത്ര അത്ഭുതകരമാണ്.

ਮੁਢਹੁ ਵਢਿ ਬਣਾਈਐ ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ਮਝਿ ਬਿਬਾਣੀ ।
mudtahu vadt banaaeeai sir talavaaeaa majh bibaanee |

വേരിൻ്റെ അടുത്ത് നിന്ന് വെട്ടിയെടുത്ത് വയലിൽ കൂമ്പാരമായി തലകീഴായി ഇടുന്നു.

ਕਰਿ ਕਟਿ ਪਾਈ ਝੰਬੀਐ ਤੇਲੁ ਤਿਲੀਹੂੰ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ।
kar katt paaee jhanbeeai tel tileehoon peerre ghaanee |

ആദ്യം അത് കല്ലിൽ അടിച്ച് എള്ള് എണ്ണയിൽ ചതച്ചെടുക്കുന്നു. ചണത്തിനും പരുത്തിയ്ക്കും രണ്ട് വഴികളുണ്ട്.

ਸਣ ਕਪਾਹ ਦੁਇ ਰਾਹ ਕਰਿ ਪਰਉਪਕਾਰ ਵਿਕਾਰ ਵਿਡਾਣੀ ।
san kapaah due raah kar praupakaar vikaar viddaanee |

ഒരാൾ പരോപകാരം ചെയ്യാൻ ഏറ്റെടുക്കുന്നു, മറ്റൊരാൾ ദുഷ്പ്രവണതകൾ സ്വീകരിക്കുന്നതിൽ മഹത്വം അനുഭവിക്കുന്നു.

ਵੇਲਿ ਕਤਾਇ ਵੁਣਾਈਐ ਪੜਦਾ ਕਜਣ ਕਪੜੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ।
vel kataae vunaaeeai parradaa kajan kaparr praanee |

പരുത്തിയിൽ നിന്ന്, നൂലും നൂലും കഴിഞ്ഞ്, ആളുകളുടെ നഗ്നത മറയ്ക്കുന്ന തുണി തയ്യാറാക്കുന്നു.

ਖਲ ਕਢਾਇ ਵਟਾਇ ਸਣ ਰਸੇ ਬੰਨ੍ਹਨਿ ਮਨਿ ਸਰਮਾਣੀ ।
khal kadtaae vattaae san rase banhan man saramaanee |

ചെമ്മീൻ അതിൻ്റെ തൊലി കളഞ്ഞ് അതിൽ കയറുകൾ ഉണ്ടാക്കുന്നു, അത് ആളുകളെ ബന്ധിപ്പിക്കുന്നതിൽ ലജ്ജയില്ല.

ਦੁਸਟਾਂ ਦੁਸਟਾਈ ਮਿਹਮਾਣੀ ।੨੦।
dusattaan dusattaaee mihamaanee |20|

വിരുന്നുകാരെപ്പോലെയാണ് നൈവുകളുടെ കഴിവും. അത് ഉടൻ പുറപ്പെടണം.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਕਿਕਰ ਕੰਡੇ ਧਰੇਕ ਫਲ ਫਲੀਂ ਨ ਫਲਿਆ ਨਿਹਫਲ ਦੇਹੀ ।
kikar kandde dharek fal faleen na faliaa nihafal dehee |

അക്കേഷ്യയിൽ മുള്ളുകളും ചൈന-ബെറിയിൽ പൂക്കളും പഴങ്ങളും വളരുന്നു, പക്ഷേ അവയെല്ലാം ഉപയോഗശൂന്യമാണ്.

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ਦੁਹਾਂ ਫੁਲ ਦਾਖ ਨਾ ਗੁਛਾ ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ।
rang birangee duhaan ful daakh naa guchhaa kapatt sanehee |

രണ്ടിനും വർണ്ണാഭമായ പഴങ്ങളുണ്ടെങ്കിലും അവ മുന്തിരിയുടെ കുലയാണെന്ന് തെറ്റിദ്ധരിക്കാനാവില്ല.

ਚਿਤਮਿਤਾਲਾ ਅਰਿੰਡ ਫਲੁ ਥੋਥੀ ਥੋਹਰਿ ਆਸ ਕਿਨੇਹੀ ।
chitamitaalaa arindd fal thothee thohar aas kinehee |

ആവണക്കപ്പഴവും മനോഹരവും പൈബാൾഡുമാണ്, എന്നാൽ വാക്വസ് കള്ളിച്ചെടിയിൽ നിന്ന് ഒരാൾക്ക് എന്താണ് പ്രതീക്ഷിക്കാൻ കഴിയുക?

ਰਤਾ ਫਲੁ ਨ ਮੁਲੁ ਅਢੁ ਨਿਹਫਲ ਸਿਮਲ ਛਾਂਵ ਜਿਵੇਹੀ ।
rataa fal na mul adt nihafal simal chhaanv jivehee |

സിൽക്ക്-പരുത്തി മരത്തിൻ്റെ ഉപയോഗശൂന്യമായ തണൽ പോലെ അതിൻ്റെ ചുവന്ന ഫലം വിലകെട്ടതാണ്.

ਜਿਉ ਨਲੀਏਰ ਕਠੋਰ ਫਲੁ ਮੁਹੁ ਭੰਨੇ ਦੇ ਗਰੀ ਤਿਵੇਹੀ ।
jiau naleer katthor fal muhu bhane de garee tivehee |

കടുപ്പമുള്ള തെങ്ങ് അതിൻ്റെ വായ പൊട്ടിച്ചതിനുശേഷം മാത്രമേ അതിൻ്റെ കേർണൽ ലഭിക്കുകയുള്ളൂ. മൾബെറി വെള്ള, കറുപ്പ് ഇനങ്ങളാണ്, അവയുടെ രുചിയും വ്യത്യസ്തമാണ്.

ਸੂਤੁ ਕਪੂਤੁ ਸੁਪੂਤੁ ਦੂਤ ਕਾਲੇ ਧਉਲੇ ਤੂਤ ਇਵੇਹੀ ।
soot kapoot supoot doot kaale dhaule toot ivehee |

അതുപോലെ, യോഗ്യരും അയോഗ്യരുമായ പുത്രന്മാർ യഥാക്രമം അനുസരണമുള്ളവരും മത്സരികളുമാണ്, അതായത് ഒരാൾ സന്തോഷം നൽകുന്നു, മറ്റൊരാൾ കഷ്ടത നൽകുന്നു.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਕੁਦਾਉ ਧਰੇਹੀ ।੨੧।
doojaa bhaau kudaau dharehee |21|

ദ്വൈതത എപ്പോഴും ഒരു മോശം ജീവിത നയമാണ്.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਜਿਉ ਮਣਿ ਕਾਲੇ ਸਪ ਸਿਰਿ ਹਸਿ ਹਸਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਦੇਇ ਨ ਜਾਣੈ ।
jiau man kaale sap sir has has ras ras dee na jaanai |

പാമ്പിന് തലയിൽ രത്നമുണ്ട്, പക്ഷേ അത് സ്വമേധയാ വഴങ്ങില്ലെന്ന് അറിയാം, അതായത് അത് ലഭിക്കുന്നതിന്, അതിനെ കൊല്ലണം.

ਜਾਣੁ ਕਥੂਰੀ ਮਿਰਗ ਤਨਿ ਜੀਵਦਿਆਂ ਕਿਉਂ ਕੋਈ ਆਣੈ ।
jaan kathooree mirag tan jeevadiaan kiaun koee aanai |

അതുപോലെ മാനിൻ്റെ കസ്തൂരി ജീവനുള്ളപ്പോൾ എങ്ങനെ ലഭിക്കും.

ਆਰਣਿ ਲੋਹਾ ਤਾਈਐ ਘੜੀਐ ਜਿਉ ਵਗਦੇ ਵਾਦਾਣੈ ।
aaran lohaa taaeeai gharreeai jiau vagade vaadaanai |

ചൂള, ഇരുമ്പിനെ മാത്രം ചൂടാക്കുന്നു, എന്നാൽ ആവശ്യമുള്ളതും നിശ്ചിതവുമായ ആകൃതി ഇരുമ്പിന് ചുറ്റികകൊണ്ട് മാത്രമേ നൽകൂ.

ਸੂਰਣੁ ਮਾਰਣਿ ਸਾਧੀਐ ਖਾਹਿ ਸਲਾਹਿ ਪੁਰਖ ਪਰਵਾਣੈ ।
sooran maaran saadheeai khaeh salaeh purakh paravaanai |

കിഴങ്ങുവർഗ്ഗ റൂട്ട് യാമം കഴിക്കുന്നവർക്ക് സ്വീകാര്യമാവുകയും സുഗന്ധവ്യഞ്ജനങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് ശുദ്ധീകരിച്ചതിനുശേഷം മാത്രമേ പ്രശംസിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਪਾਨ ਸੁਪਾਰੀ ਕਥੁ ਮਿਲਿ ਚੂਨੇ ਰੰਗੁ ਸੁਰੰਗੁ ਸਿਞਾਣੈ ।
paan supaaree kath mil choone rang surang siyaanai |

വെറ്റില, വെറ്റില, കറ്റാർവാഴ, ചുണ്ണാമ്പ് എന്നിവ ഒന്നിച്ചു ചേർക്കുമ്പോൾ മിശ്രിതത്തിൻ്റെ മനോഹരമായ നിറം തിരിച്ചറിയുന്നു.

ਅਉਖਧੁ ਹੋਵੈ ਕਾਲਕੂਟੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਨਿ ਵੈਦ ਸੁਜਾਣੈ ।
aaukhadh hovai kaalakoott maar jeevaalan vaid sujaanai |

ഒരു വൈദ്യൻ്റെ കൈകളിലെ വിഷം ഒരു മരുന്നായി മാറുകയും മരിച്ചവരെ ജീവിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਮਨੁ ਪਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਿ ਆਣੈ ।੨੨।੩੩। ਤੇਤੀ ।
man paaraa guramukh vas aanai |22|33| tetee |

അസ്ഥിരമായ മെർക്കുറിയൽ മനസ്സിനെ ഗുർമുഖിന് മാത്രം നിയന്ത്രിക്കാനാകും.