വാരൻ ഭായ് ഗുരുദാസ് ജി

പേജ് - 27


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു ഓങ്കാർ, ആദിമ ഊർജ്ജം, ദൈവിക ആചാര്യൻ്റെ കൃപയാൽ സാക്ഷാത്കരിക്കപ്പെട്ടു

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਲੇਲੈ ਮਜਨੂੰ ਆਸਕੀ ਚਹੁ ਚਕੀ ਜਾਤੀ ।
lelai majanoo aasakee chahu chakee jaatee |

പ്രണയിതാക്കളായ ലാനയും മജാനുവും ലോകത്തിൻ്റെ നാനാഭാഗങ്ങളിലും സുപരിചിതരാണ്.

ਸੋਰਠਿ ਬੀਜਾ ਗਾਵੀਐ ਜਸੁ ਸੁਘੜਾ ਵਾਤੀ ।
soratth beejaa gaaveeai jas sugharraa vaatee |

സോറത്തിൻ്റെയും ബീജയുടെയും മികച്ച ഗാനം എല്ലാ ദിശയിലും ആലപിക്കുന്നു.

ਸਸੀ ਪੁੰਨੂੰ ਦੋਸਤੀ ਹੁਇ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤੀ ।
sasee punoo dosatee hue jaat ajaatee |

വ്യത്യസ്ത ജാതിക്കാരാണെങ്കിലും ശശിയുടെയും പുന്നുവിൻ്റെയും പ്രണയം എല്ലായിടത്തും സംസാരിക്കപ്പെടുന്നു.

ਮੇਹੀਵਾਲ ਨੋ ਸੋਹਣੀ ਨੈ ਤਰਦੀ ਰਾਤੀ ।
meheevaal no sohanee nai taradee raatee |

മഹിവാളിനെ കാണാൻ ചെനാബ് നദി നീന്തിക്കടന്ന സോഹ്‌നിയുടെ പ്രശസ്തി പ്രസിദ്ധമാണ്.

ਰਾਂਝਾ ਹੀਰ ਵਖਾਣੀਐ ਓਹੁ ਪਿਰਮ ਪਰਾਤੀ ।
raanjhaa heer vakhaaneeai ohu piram paraatee |

രഞ്ജയും ഹിറും പരസ്പരം സഹിച്ച സ്നേഹത്തിന് പേരുകേട്ടവരാണ്.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾ ਪਿਰਹੜੀ ਗਾਵਨਿ ਪਰਭਾਤੀ ।੧।
peer mureedaa piraharree gaavan parabhaatee |1|

എന്നാൽ എല്ലാറ്റിനേക്കാളും ശ്രേഷ്ഠമാണ് ശിഷ്യന്മാർ തങ്ങളുടെ ഗുരുവിനോട് പുലർത്തുന്ന സ്നേഹം. അവർ അത് രാവിലെ അമൃതമണിയിൽ പാടുന്നു.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਅਮਲੀ ਅਮਲੁ ਨ ਛਡਨੀ ਹੁਇ ਬਹਨਿ ਇਕਠੇ ।
amalee amal na chhaddanee hue bahan ikatthe |

കറുപ്പ് കഴിക്കുന്നവർ കറുപ്പ് ഒഴിവാക്കുകയും ഒരുമിച്ച് ഇരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਜਿਉ ਜੂਏ ਜੂਆਰੀਆ ਲਗਿ ਦਾਵ ਉਪਠੇ ।
jiau jooe jooaareea lag daav upatthe |

ചൂതാട്ടക്കാർ കളിയിൽ മുഴുകുകയും അവരുടെ ഓഹരികൾ നഷ്ടപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਚੋਰੀ ਚੋਰ ਨ ਪਲਰਹਿ ਦੁਖ ਸਹਨਿ ਗਰਠੇ ।
choree chor na palareh dukh sahan garatthe |

കള്ളന്മാർ കള്ളനെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നില്ല, പിടിക്കപ്പെടുമ്പോൾ ശിക്ഷ അനുഭവിക്കുന്നു.

ਰਹਨਿ ਨ ਗਣਿਕਾ ਵਾੜਿਅਹੁ ਵੇਕਰਮੀ ਲਠੇ ।
rahan na ganikaa vaarriahu vekaramee latthe |

ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാർ ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാരായ സ്ത്രീകളുടെ വീട്ടിൽ നിന്ന് അകന്നു നിൽക്കില്ല, അവർ അവരുടെ വസ്ത്രങ്ങൾ പോലും വിറ്റ് അവർക്ക് ഭക്ഷണം നൽകുന്നു.

ਪਾਪੀ ਪਾਪੁ ਕਮਾਵਦੇ ਹੋਇ ਫਿਰਦੇ ਨਠੇ ।
paapee paap kamaavade hoe firade natthe |

ശിക്ഷയിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്പെടാൻ പാപികൾ പാപം ചെയ്യുന്നു അനു ഒളിച്ചോടുന്നു.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾ ਪਿਰਹੜੀ ਸਭ ਪਾਪ ਪਣਠੇ ।੨।
peer mureedaa piraharree sabh paap panatthe |2|

എന്നാൽ, ഇവയ്‌ക്കെല്ലാം വിരുദ്ധമായി, ഗുരുവിൻ്റെ സിഖുകാർ, (അവരുടെ സഹവാസം ദോഷകരമല്ല) അവരുടെ ഗുരുവിനെ സ്നേഹിക്കുന്നു, അവൻ അവരുടെ എല്ലാ പാപങ്ങളിൽ നിന്നും അവരെ മോചിപ്പിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਭਵਰੈ ਵਾਸੁ ਵਿਣਾਸੁ ਹੈ ਫਿਰਦਾ ਫੁਲਵਾੜੀ ।
bhavarai vaas vinaas hai firadaa fulavaarree |

പൂന്തോട്ടത്തിലെ സുഗന്ധം ആസ്വദിച്ചാണ് കറുത്ത തേനീച്ച നശിക്കുന്നത്.

ਜਲੈ ਪਤੰਗੁ ਨਿਸੰਗੁ ਹੋਇ ਕਰਿ ਅਖਿ ਉਘਾੜੀ ।
jalai patang nisang hoe kar akh ughaarree |

നിശാശലഭം നിർഭയമായി തീജ്വാലയിൽ സ്വയം എരിയുന്നു, പക്ഷേ ജ്വാലയുടെ മുഖത്ത് അവസാനം വരെ നോക്കിനിൽക്കുന്നു.

ਮਿਰਗ ਨਾਦਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੋਇ ਫਿਰਦਾ ਉਜਾੜੀ ।
mirag naad bisamaad hoe firadaa ujaarree |

ഈണത്താൽ മതിമറന്ന മാൻ വനങ്ങളിൽ അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു.

ਕੁੰਡੀ ਫਾਥੇ ਮਛ ਜਿਉ ਰਸਿ ਜੀਭ ਵਿਗਾੜੀ ।
kunddee faathe machh jiau ras jeebh vigaarree |

നാവിൻ്റെ രുചിയാൽ കീഴടക്കിയ മത്സ്യം തന്നെ കൊളുത്ത് പിടിക്കുന്നു.

ਹਾਥਣਿ ਹਾਥੀ ਫਾਹਿਆ ਦੁਖ ਸਹੈ ਦਿਹਾੜੀ ।
haathan haathee faahiaa dukh sahai dihaarree |

പെണ്ണിനോടുള്ള ആർത്തിയാൽ ആൺ ആന പിടിക്കപ്പെടുകയും ജീവിതകാലം മുഴുവൻ കഷ്ടപ്പാടുകൾ സഹിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾ ਪਿਰਹੜੀ ਲਾਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ।੩।
peer mureedaa piraharree laae nij ghar taarree |3|

അതുപോലെ, ഗുരുവിൻ്റെ സിഖുകാർ അവരുടെ ഗുരുവിനെ സ്നേഹിക്കുകയും അവരുടെ യഥാർത്ഥ ജീവിതത്തിൽ സ്ഥിരത കൈവരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਚੰਦ ਚਕੋਰ ਪਰੀਤ ਹੈ ਲਾਇ ਤਾਰ ਨਿਹਾਲੇ ।
chand chakor pareet hai laae taar nihaale |

ചുവന്ന കാലുകളുള്ള പാട്രിഡ്ജ് (ചാകോർ) ചന്ദ്രനെ സ്നേഹിക്കുന്നു, അതിനാൽ അതിൻ്റെ നോട്ടം പോലും നഷ്ടപ്പെടാതെ അതിനെ തുറിച്ചുനോക്കുന്നു.

ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਹੇਤ ਹੈ ਮਿਲਿ ਹੋਨਿ ਸੁਖਾਲੇ ।
chakavee sooraj het hai mil hon sukhaale |

റഡ്ഡി ഷെൽഡ്രേക്ക് (ചകവി) സൂര്യനെ സ്നേഹിക്കുന്നു, സൂര്യപ്രകാശത്തിൽ, തൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവളെ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ ഉന്മേഷം തോന്നുന്നു.

ਨੇਹੁ ਕਵਲ ਜਲ ਜਾਣੀਐ ਖਿੜਿ ਮੁਹ ਵੇਖਾਲੇ ।
nehu kaval jal jaaneeai khirr muh vekhaale |

താമര ജലത്തെ സ്നേഹിക്കുകയും ജലത്തെ അതിൻ്റെ പൂത്തുലഞ്ഞ മുഖം കാണിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਮੋਰ ਬਬੀਹੇ ਬੋਲਦੇ ਵੇਖਿ ਬਦਲ ਕਾਲੇ ।
mor babeehe bolade vekh badal kaale |

മഴപ്പക്ഷികളും മയിലുകളും മേഘങ്ങളെ കാണുമ്പോൾ നിലവിളിക്കുന്നു.

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰ ਪਿਆਰੁ ਹੈ ਮਾਂ ਪੁਤ ਸਮ੍ਹਾਲੇ ।
naar bhataar piaar hai maan put samhaale |

ഭാര്യ ഭർത്താവിനെ സ്നേഹിക്കുന്നു, അമ്മ മകനെ പരിപാലിക്കുന്നു.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾ ਪਿਰਹੜੀ ਓਹੁ ਨਿਬਹੈ ਨਾਲੇ ।੪।
peer mureedaa piraharree ohu nibahai naale |4|

അതുപോലെ സിഖ് ഗുരുവിനെ സ്നേഹിക്കുന്നു, ഈ സ്നേഹം അവസാനം വരെ അവനെ അനുഗമിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਰੂਪੈ ਕਾਮੈ ਦੋਸਤੀ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਜਾਣੀ ।
roopai kaamai dosatee jag andar jaanee |

സൗന്ദര്യത്തിൻ്റെയും കാമത്തിൻ്റെയും സൗഹൃദം ലോകമെമ്പാടും അറിയപ്പെടുന്നു.

ਭੁਖੈ ਸਾਦੈ ਗੰਢੁ ਹੈ ਓਹੁ ਵਿਰਤੀ ਹਾਣੀ ।
bhukhai saadai gandt hai ohu viratee haanee |

വിശപ്പും രുചിയും പരസ്പര പൂരകമാണെന്നത് വളരെ പ്രായോഗികമാണ്.

ਘੁਲਿ ਮਿਲਿ ਮਿਚਲਿ ਲਬਿ ਮਾਲਿ ਇਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ।
ghul mil michal lab maal it bharam bhulaanee |

അത്യാഗ്രഹവും സമ്പത്തും പരസ്പരം കൂടിക്കലർന്ന് വഞ്ചനയിൽ തുടരുന്നു.

ਊਘੈ ਸਉੜਿ ਪਲੰਘ ਜਿਉ ਸਭਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ।
aooghai saurr palangh jiau sabh rain vihaanee |

ഉറങ്ങിക്കിടക്കുന്ന ഒരാൾക്ക്, ഒരു ചെറിയ കട്ടിലിൽ പോലും രാത്രി കടന്നുപോകാൻ സന്തോഷമുണ്ട്.

ਸੁਹਣੇ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣੀਅਨਿ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ।
suhane sabh rang maaneean kar choj viddaanee |

സ്വപ്നത്തിൽ, സംഭവങ്ങളുടെ ഓരോ നിറവും ഒരാൾ ആസ്വദിക്കുന്നു.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਓਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ।੫।
peer mureedaan piraharree ohu akath kahaanee |5|

അതുപോലെ സിഖുകാരുടെയും ഗുരുവിൻ്റെയും പ്രണയത്തിൻ്റെ കഥ വിവരണാതീതമാണ്

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਮਾਨਸਰੋਵਰ ਹੰਸਲਾ ਖਾਇ ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ।
maanasarovar hansalaa khaae maanak motee |

മാനസരോവറിലെ ഹംസം മുത്തുകളും ആഭരണങ്ങളും മാത്രമേ എടുക്കൂ.

ਕੋਇਲ ਅੰਬ ਪਰੀਤਿ ਹੈ ਮਿਲ ਬੋਲ ਸਰੋਤੀ ।
koeil anb pareet hai mil bol sarotee |

നൈറ്റിംഗേലും മാമ്പഴവും പരസ്പരം സ്നേഹം വഹിക്കുന്നു, അതിനാൽ അത് പാടുന്നു.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸੁਪਤਿ ਹੋਇ ਪਾਸ ਖਲੋਤੀ ।
chandan vaas vanaasupat hoe paas khalotee |

ചെരിപ്പ് മുഴുവൻ സസ്യജാലങ്ങളെയും ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു, അതിനടുത്തുള്ളവരെല്ലാം സുഗന്ധമായിത്തീരുന്നു.

ਲੋਹਾ ਪਾਰਸਿ ਭੇਟਿਐ ਹੋਇ ਕੰਚਨ ਜੋਤੀ ।
lohaa paaras bhettiaai hoe kanchan jotee |

തത്ത്വചിന്തകൻ്റെ കല്ലിൽ തൊടുമ്പോൾ ഇരുമ്പ് സ്വർണ്ണം പോലെ തിളങ്ങുന്നു.

ਨਦੀਆ ਨਾਲੇ ਗੰਗ ਮਿਲਿ ਹੋਨਿ ਛੋਤ ਅਛੋਤੀ ।
nadeea naale gang mil hon chhot achhotee |

മലിനമായ അരുവികൾ പോലും ഗംഗയെ കണ്ടുമുട്ടുന്നത് പവിത്രമായിത്തീരുന്നു.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਇਹ ਖੇਪ ਸਓਤੀ ।੬।
peer mureedaan piraharree ih khep sotee |6|

സിഖുകാരനും ഗുരുവും തമ്മിലുള്ള സ്നേഹവും അങ്ങനെയാണ്, ഒരു സിഖുകാരന് ഇത് ഏറ്റവും വിലമതിക്കാനാവാത്ത ചരക്കാണ്.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਸਾਹੁਰੁ ਪੀਹਰੁ ਪਖ ਤ੍ਰੈ ਘਰੁ ਨਾਨੇਹਾਲਾ ।
saahur peehar pakh trai ghar naanehaalaa |

മൂന്ന് തരത്തിലുള്ള ബന്ധങ്ങളുണ്ട് - ആദ്യം അച്ഛൻ, അമ്മ, സഹോദരി, സഹോദരൻ, അവരുടെ സന്തതികൾ, സഖ്യങ്ങൾ;

ਸਹੁਰਾ ਸਸੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸਾਲੀ ਤੈ ਸਾਲਾ ।
sahuraa sas vakhaaneeai saalee tai saalaa |

രണ്ടാമത്, അമ്മയുടെ അച്ഛൻ, അമ്മയുടെ അമ്മ, അമ്മയുടെ സഹോദരിമാർ, അമ്മയുടെ സഹോദരങ്ങൾ;

ਮਾ ਪਿਉ ਭੈਣਾ ਭਾਇਰਾ ਪਰਵਾਰੁ ਦੁਰਾਲਾ ।
maa piau bhainaa bhaaeiraa paravaar duraalaa |

മൂന്നാമത്, അമ്മായിയപ്പൻ, അമ്മായിയമ്മ, അളിയൻ, അനിയത്തി.

ਨਾਨਾ ਨਾਨੀ ਮਾਸੀਆ ਮਾਮੇ ਜੰਜਾਲਾ ।
naanaa naanee maaseea maame janjaalaa |

അവർക്കായി, സ്വർണ്ണം, വെള്ളി, വജ്രം, പവിഴങ്ങൾ എന്നിവ ശേഖരിക്കപ്പെടുന്നു.

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸੰਜੀਐ ਹੀਰਾ ਪਰਵਾਲਾ ।
sueinaa rupaa sanjeeai heeraa paravaalaa |

എന്നാൽ എല്ലാറ്റിനേക്കാളും പ്രിയപ്പെട്ടതാണ് ഗുരുവിൻ്റെ സിഖുകാർക്ക് ഗുരുവിനോടുള്ള സ്നേഹം,

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਏਹੁ ਸਾਕੁ ਸੁਖਾਲਾ ।੭।
peer mureedaan piraharree ehu saak sukhaalaa |7|

കൂടാതെ, ഇത് സന്തോഷം നൽകുന്ന ബന്ധമാണ്.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਵਣਜੁ ਕਰੈ ਵਾਪਾਰੀਆ ਤਿਤੁ ਲਾਹਾ ਤੋਟਾ ।
vanaj karai vaapaareea tith laahaa tottaa |

കച്ചവടക്കാരൻ കച്ചവടം ചെയ്യുകയും ലാഭവും നഷ്ടവും നേടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣੁ ਕਰਿ ਹੋਇ ਦੁਬਲਾ ਮੋਟਾ ।
kirasaanee kirasaan kar hoe dubalaa mottaa |

കർഷകൻ കൃഷിചെയ്യുകയും അങ്ങനെ കൂടുകയോ കുറയുകയോ ചെയ്യുന്നു.

ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਰਣਿ ਖਾਂਦਾ ਚੋਟਾਂ ।
chaakar lagai chaakaree ran khaandaa chottaan |

ഭൃത്യൻ സേവിക്കുകയും യുദ്ധക്കളത്തിൽ അടി ഏൽക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਸੰਸਾਰੁ ਵਿਚਿ ਵਣ ਖੰਡ ਗੜ ਕੋਟਾ ।
raaj jog sansaar vich van khandd garr kottaa |

ഭരിച്ചതിൻ്റെ ഫലങ്ങൾ, യോഗിയായി ജീവിക്കുക, ലോകത്തിൽ വസിക്കുക, വനം

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜਮ ਜਾਲੁ ਪੈ ਪਾਏ ਫਲ ਫੋਟਾ ।
ant kaal jam jaal pai paae fal fottaa |

ആത്യന്തികമായി മനുഷ്യൻ യമത്തിൻ്റെ വലയിൽ അകപ്പെടുന്ന തരത്തിലാണ് കോട്ടകൾ.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਹੁਇ ਕਦੇ ਨ ਤੋਟਾ ।੮।
peer mureedaan piraharree hue kade na tottaa |8|

എന്നാൽ സിഖുകാരനും അവൻ്റെ ഗുരുവും തമ്മിലുള്ള സ്നേഹം നഷ്ടം ഒരിക്കലും അനുഭവിക്കാത്തതാണ്.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਅਖੀ ਵੇਖਿ ਨ ਰਜੀਆ ਬਹੁ ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ।
akhee vekh na rajeea bahu rang tamaase |

കാഴ്ചകളും പ്രദർശനങ്ങളും കൊണ്ട് കണ്ണുകൾ തൃപ്തിപ്പെടുന്നില്ല;

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕੰਨਿ ਸੁਣਿ ਰੋਵਣਿ ਤੈ ਹਾਸੇ ।
ausatat nindaa kan sun rovan tai haase |

പ്രശംസയോ കുറ്റപ്പെടുത്തലോ, വിലാപമോ സന്തോഷമോ കേട്ട് ചെവികൾ തൃപ്തിപ്പെടുന്നില്ല;

ਸਾਦੀਂ ਜੀਭ ਨ ਰਜੀਆ ਕਰਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੇ ।
saadeen jeebh na rajeea kar bhog bilaase |

ആനന്ദവും ആനന്ദവും നൽകുന്നതു ഭക്ഷിക്കുന്നതിൽ നാവു തൃപ്‌തിപ്പെടുന്നില്ല;

ਨਕ ਨ ਰਜਾ ਵਾਸੁ ਲੈ ਦੁਰਗੰਧ ਸੁਵਾਸੇ ।
nak na rajaa vaas lai duragandh suvaase |

മൂക്ക് നല്ലതോ ചീത്തയോ ആയ ഗന്ധം കൊണ്ട് തൃപ്തിപ്പെടുന്നില്ല;

ਰਜਿ ਨ ਕੋਈ ਜੀਵਿਆ ਕੂੜੇ ਭਰਵਾਸੇ ।
raj na koee jeeviaa koorre bharavaase |

അവൻ്റെ ജീവിത കാലയളവിൽ ആരും തൃപ്തരല്ല, എല്ലാവരും തെറ്റായ പ്രതീക്ഷകൾ ആസ്വദിക്കുന്നു.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਸਚੀ ਰਹਰਾਸੇ ।੯।
peer mureedaan piraharree sachee raharaase |9|

എന്നാൽ സിഖുകാർ ഗുരുവിൽ സംതൃപ്തരാണ്, അവരുടേതാണ് യഥാർത്ഥ സ്നേഹവും ആനന്ദവും.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਧ੍ਰਿਗੁ ਸਿਰੁ ਜੋ ਗੁਰ ਨ ਨਿਵੈ ਗੁਰ ਲਗੈ ਨ ਚਰਣੀ ।
dhrig sir jo gur na nivai gur lagai na charanee |

ഗുരുവിനു മുന്നിൽ കുനിക്കാത്ത, കാലിൽ തൊടാത്ത ശിരസ്സ് ശപിക്കപ്പെട്ടതാണ്.

ਧ੍ਰਿਗੁ ਲੋਇਣਿ ਗੁਰ ਦਰਸ ਵਿਣੁ ਵੇਖੈ ਪਰ ਤਰਣੀ ।
dhrig loein gur daras vin vekhai par taranee |

ഗുരുവിനെ കാണുന്നതിനു പകരം മറ്റൊരാളുടെ ഭാര്യയെ കാണുന്ന കണ്ണുകൾ ശപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਧ੍ਰਿਗ ਸਰਵਣਿ ਉਪਦੇਸ ਵਿਣੁ ਸੁਣਿ ਸੁਰਤਿ ਨ ਧਰਣੀ ।
dhrig saravan upades vin sun surat na dharanee |

ഗുരുവിൻ്റെ പ്രഭാഷണം കേൾക്കാത്തതും അതിൽ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കാത്തതുമായ ചെവികൾ ശപിക്കപ്പെട്ടവയാണ്.

ਧ੍ਰਿਗੁ ਜਿਹਬਾ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵਿਣੁ ਹੋਰ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਮਰਣੀ ।
dhrig jihabaa gur sabad vin hor mantr simaranee |

ഗുരു വചനം അല്ലാത്ത മന്ത്രങ്ങൾ ചൊല്ലുന്ന നാവ് ശപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു

ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਹਥ ਪੈਰ ਹੋਰ ਨਿਹਫਲ ਕਰਣੀ ।
vin sevaa dhrig hath pair hor nihafal karanee |

സേവനമില്ലാതെ, തലകളും പാദങ്ങളും ശപിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, മറ്റ് പ്രവൃത്തികൾ ഉപയോഗശൂന്യമാണ്.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਸੁਖ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ।੧੦।
peer mureedaan piraharree sukh satigur saranee |10|

സിഖും ഗുരുവും തമ്മിലുള്ള (യഥാർത്ഥ) സ്നേഹമുണ്ട്, ഗുരുവിൻ്റെ അഭയകേന്ദ്രത്തിലാണ് യഥാർത്ഥ ആനന്ദം.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਹੋਰਤੁ ਰੰਗਿ ਨ ਰਚੀਐ ਸਭੁ ਕੂੜੁ ਦਿਸੰਦਾ ।
horat rang na racheeai sabh koorr disandaa |

ഗുരുവിനെയല്ലാതെ സ്നേഹിക്കരുത്; മറ്റെല്ലാ സ്നേഹവും വ്യാജമാണ്.

ਹੋਰਤੁ ਸਾਦਿ ਨ ਲਗੀਐ ਹੋਇ ਵਿਸੁ ਲਗੰਦਾ ।
horat saad na lageeai hoe vis lagandaa |

അവൻ്റേതല്ലാതെ മറ്റൊരു രുചിയും ആസ്വദിക്കരുത്, കാരണം അത് വിഷലിപ്തമായിരിക്കും.

ਹੋਰਤੁ ਰਾਗ ਨ ਰੀਝੀਐ ਸੁਣਿ ਸੁਖ ਨ ਲਹੰਦਾ ।
horat raag na reejheeai sun sukh na lahandaa |

മറ്റാരുടെയും ആലാപനത്തിൽ സന്തോഷിക്കരുത്, കാരണം അത് കേൾക്കുന്നത് സന്തോഷം നൽകില്ല.

ਹੋਰੁ ਬੁਰੀ ਕਰਤੂਤਿ ਹੈ ਲਗੈ ਫਲੁ ਮੰਦਾ ।
hor buree karatoot hai lagai fal mandaa |

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശത്തിന് യോജിച്ചതല്ലാത്ത എല്ലാ പ്രവൃത്തികളും തിന്മയാണ്, ദോഷഫലം നൽകുന്നു.

ਹੋਰਤੁ ਪੰਥਿ ਨ ਚਲੀਐ ਠਗੁ ਚੋਰੁ ਮੁਹੰਦਾ ।
horat panth na chaleeai tthag chor muhandaa |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ വഴിയിൽ മാത്രം നടക്കുക, കാരണം മറ്റെല്ലാ വഴികളിലും ചതിക്കുകയും കൊള്ളയടിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന കള്ളന്മാരുണ്ട്.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਸਚੁ ਸਚਿ ਮਿਲੰਦਾ ।੧੧।
peer mureedaan piraharree sach sach milandaa |11|

ഗുരുവിൻ്റെ സിഖുകാർക്ക് ഗുരുവിനോടുള്ള സ്നേഹം അവരുടെ ആത്മാവിനെ സത്യവുമായി ലയിപ്പിക്കാൻ കാരണമാകുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਦੂਜੀ ਆਸ ਵਿਣਾਸੁ ਹੈ ਪੂਰੀ ਕਿਉ ਹੋਵੈ ।
doojee aas vinaas hai pooree kiau hovai |

മറ്റ് പ്രതീക്ഷകൾ (പ്രഭുവല്ലാത്തത്) നാശമാണ്; അവ എങ്ങനെ പൂർത്തീകരിക്കാൻ കഴിയും.

ਦੂਜਾ ਮੋਹ ਸੁ ਧ੍ਰੋਹ ਸਭੁ ਓਹੁ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ।
doojaa moh su dhroh sabh ohu ant vigovai |

മറ്റ് മോഹങ്ങൾ ആത്യന്തികമായി (മനുഷ്യനെ) വഴിതെറ്റിക്കുന്ന വ്യാമോഹമാണ്.

ਦੂਜਾ ਕਰਮੁ ਸੁਭਰਮ ਹੈ ਕਰਿ ਅਵਗੁਣ ਰੋਵੈ ।
doojaa karam subharam hai kar avagun rovai |

മറ്റ് പ്രവൃത്തികൾ മനുഷ്യൻ ദോഷങ്ങൾ വളർത്തുകയും കഷ്ടപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്ന ചതികളാണ്.

ਦੂਜਾ ਸੰਗੁ ਕੁਢੰਗੁ ਹੈ ਕਿਉ ਭਰਿਆ ਧੋਵੈ ।
doojaa sang kudtang hai kiau bhariaa dhovai |

അപരത്വബോധത്തിൻ്റെ കൂട്ടുകെട്ട് വഞ്ചനാപരമായ ജീവിതരീതിയാണ്; പാപപൂർണമായ ജീവിതത്തെ അത് എങ്ങനെ കഴുകിക്കളയും.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਕੁਦਾਉ ਹੈ ਹਾਰਿ ਜਨਮੁ ਖਲੋਵੈ ।
doojaa bhaau kudaau hai haar janam khalovai |

ആത്യന്തികമായി ഒരാളെ (യുദ്ധം) നഷ്ടപ്പെടുത്തുന്ന ഒരു തെറ്റായ ഓഹരിയാണ് ഓഥംനെസ്.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਗੁਣ ਗੁਣੀ ਪਰੋਵੈ ।੧੨।
peer mureedaan piraharree gun gunee parovai |12|

സിഖുകാരും ഗുരുവും തമ്മിലുള്ള സ്നേഹം, യോഗ്യരായ ആളുകളെ കൂടുതൽ അടുപ്പിക്കുകയും അവരെ ഒന്നാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു (സംഗത്).

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਅਮਿਓ ਦਿਸਟਿ ਕਰਿ ਕਛੁ ਵਾਂਗਿ ਭਵਜਲ ਵਿਚਿ ਰਖੈ ।
amio disatt kar kachh vaang bhavajal vich rakhai |

കൈകാലുകളുടെ സങ്കോചം ആമയെ രക്ഷിക്കുന്നതുപോലെ, ഗുരുവിൻ്റെ അമൃതദർശനം ലോകസമുദ്രത്തിൽ നിന്ന് സിഖിനെ രക്ഷിക്കുന്നു.

ਗਿਆਨ ਅੰਸ ਦੇ ਹੰਸ ਵਾਂਗਿ ਬੁਝਿ ਭਖ ਅਭਖੈ ।
giaan ans de hans vaang bujh bhakh abhakhai |

(പാലിൽ നിന്ന് വെള്ളം അരിച്ചെടുക്കുന്ന) വിവേചനപരമായ അറിവുള്ള ഒരു ഹംസയെപ്പോലെ, ഗുരുവിൻ്റെ ഈ ദർശനം ഭക്ഷ്യയോഗ്യവും ഭക്ഷ്യയോഗ്യമല്ലാത്തതുമായ ജ്ഞാനം നൽകുന്നു.

ਸਿਮਰਣ ਕਰਦੇ ਕੂੰਜ ਵਾਂਗਿ ਉਡਿ ਲਖੈ ਅਲਖੈ ।
simaran karade koonj vaang udd lakhai alakhai |

ഒരു സൈബീരിയൻ ക്രെയിൻ അതിൻ്റെ നീരുറവകൾ മനസ്സിൽ സൂക്ഷിക്കുന്നതുപോലെ, ഗുരു എപ്പോഴും ശിഷ്യന്മാരെ പരിപാലിക്കുന്നു, (തൻ്റെ ആത്മീയ ശക്തികളിലൂടെ) അദൃശ്യമായതിനെ മുൻകൂട്ടി കാണുന്നു.

ਮਾਤਾ ਬਾਲਕ ਹੇਤੁ ਕਰਿ ਓਹੁ ਸਾਉ ਨ ਚਖੈ ।
maataa baalak het kar ohu saau na chakhai |

അമ്മ മകൻ്റെ സുഖം പങ്കിടാത്തതിനാൽ ഗുരുവിനും സിഖുകാരോട് ഒരു ആവശ്യവുമില്ല.

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਗੁਰਸਿਖ ਪਰਖੈ ।
satigur purakh deaal hai gurasikh parakhai |

യഥാർത്ഥ ഗുരു ദയയുള്ളവനാണ്, (ചിലപ്പോൾ) സിഖുകാരെയും പരീക്ഷിക്കുന്നു.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਲਖ ਮੁਲੀਅਨਿ ਕਖੈ ।੧੩।
peer mureedaan piraharree lakh muleean kakhai |13|

ഗുരുവും സിഖും തമ്മിലുള്ള സ്നേഹം രണ്ടാമത്തേതിനെ ദശലക്ഷക്കണക്കിന് (നാണയങ്ങൾ) വിലമതിക്കുന്ന പുൽത്തകിടി പോലെ വിലയേറിയതാക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗ ਜਿਉ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਵੈ ।
darasan dekh patang jiau jotee jot samaavai |

പുഴു ജ്വാലയുമായി കൂടിക്കലരുന്നത് പോലെ (വിളക്കിൻ്റെ) ജ്വാല കാണുന്നു

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਅਨਹਦ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ।
sabad surat liv mirag jiau anahad liv laavai |

മാൻ അതിൻ്റെ ബോധത്തെ ശ്രുതിമധുരമായ വചനത്തിൽ ആഗിരണം ചെയ്യുന്നു, അതുപോലെ വിശുദ്ധ സഭയുടെ നദിയിൽ,

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਮੀਨੁ ਹੋਇ ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ।
saadhasangat vich meen hoe guramat sukh paavai |

സിഖ് മത്സ്യമായി മാറുകയും ഗുരുവിൻ്റെ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ വഴി സ്വീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, ജീവിതം ആസ്വദിക്കുന്നു.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਵਿਚਿ ਭਵਰੁ ਹੋਇ ਸੁਖ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਵੈ ।
charan kaval vich bhavar hoe sukh rain vihaavai |

താമരയുടെ (കർത്താവിൻ്റെ) കറുത്ത തേനീച്ച ആയിത്തീരുന്നതിലൂടെ, സിഖ് തൻ്റെ രാത്രി ആനന്ദത്തോടെ ചെലവഴിക്കുന്നു.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਨ ਵਿਸਰੈ ਬਾਬੀਹਾ ਧਿਆਵੈ ।
gur upades na visarai baabeehaa dhiaavai |

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശം അവൻ ഒരിക്കലും മറക്കുന്നില്ല, മഴക്കാലത്ത് മഴപ്പക്ഷി ചെയ്യുന്നതുപോലെ അത് ആവർത്തിക്കുന്നു.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਦੁਬਿਧਾ ਨਾ ਸੁਖਾਵੈ ।੧੪।
peer mureedaan piraharree dubidhaa naa sukhaavai |14|

ഗുരുവും ശിഷ്യനും തമ്മിലുള്ള സ്‌നേഹം ദ്വൈതബോധം ഇഷ്ടപ്പെടാത്തതാണ്.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਦਾਤਾ ਓਹੁ ਨ ਮੰਗੀਐ ਫਿਰਿ ਮੰਗਣਿ ਜਾਈਐ ।
daataa ohu na mangeeai fir mangan jaaeeai |

ഒരു ദാതാവിനെ ചോദിക്കരുത്, അവനിൽ നിന്ന് നിങ്ങൾ മറ്റൊരാളോട് അപേക്ഷിക്കണം

ਹੋਛਾ ਸਾਹੁ ਨ ਕੀਚਈ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਈਐ ।
hochhaa saahu na keechee fir pachhotaaeeai |

നിങ്ങളെ പശ്ചാത്തപിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ക്രൂരനായ ബാങ്കറെ നിയമിക്കരുത്.

ਸਾਹਿਬੁ ਓਹੁ ਨ ਸੇਵੀਐ ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹਾਈਐ ।
saahib ohu na seveeai jam ddandd sahaaeeai |

നിങ്ങളെ മരണശിക്ഷയ്ക്ക് വിധേയരാക്കുന്ന യജമാനനെ സേവിക്കരുത്.

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਕਟਈ ਓਹੁ ਵੈਦੁ ਨ ਲਾਈਐ ।
haumai rog na kattee ohu vaid na laaeeai |

അഹങ്കാരം എന്ന അസുഖം ഭേദമാക്കാൻ കഴിയാത്ത ഒരു വൈദ്യനുമായി ഇടപെടരുത്.

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਕਿਉਂ ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ।
duramat mail na utarai kiaun teerath naaeeai |

ദുരാചാരങ്ങളുടെ അഴുക്കുകൾ ശുദ്ധീകരിച്ചില്ലെങ്കിൽ തീർഥാടനസ്ഥലങ്ങളിൽ ദേഹം കുളിച്ചിട്ട് എന്ത് പ്രയോജനം.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ।੧੫।
peer mureedaan piraharree sukh sahaj samaaeeai |15|

ഗുരുവും ശിഷ്യന്മാരും തമ്മിലുള്ള സ്നേഹം സന്തോഷവും ശാന്തിയും നൽകുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਮਾਲੁ ਮੁਲਕੁ ਚਤੁਰੰਗ ਦਲ ਦੁਨੀਆ ਪਤਿਸਾਹੀ ।
maal mulak chaturang dal duneea patisaahee |

നാല് വിഭാഗങ്ങളുള്ള (ആന, രഥം, കുതിര, കാലാൾപ്പട) സൈന്യത്തിൻ്റെ യജമാനനാണെങ്കിൽ, രാജ്യവും സമ്പത്തും;

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਬਹੁ ਕਰਾਮਾਤਿ ਸਭ ਖਲਕ ਉਮਾਹੀ ।
ridh sidh nidh bahu karaamaat sabh khalak umaahee |

ഋദികളിലൂടെയും സിദ്ധികളിലൂടെയും അത്ഭുതങ്ങൾ കൈവശം വച്ചതിനാൽ മറ്റുള്ളവരോട് ആകർഷണം ഉണ്ടായാൽ;

ਚਿਰੁਜੀਵਣੁ ਬਹੁ ਹੰਢਣਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਉਗਾਹੀ ।
chirujeevan bahu handtanaa gun giaan ugaahee |

ഗുണങ്ങളും അറിവും നിറഞ്ഞ ദീർഘായുസ്സ് ജീവിച്ചാൽ

ਹੋਰਸੁ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਈ ਚਿਤਿ ਬੇਪਰਵਾਹੀ ।
horas kisai na jaanee chit beparavaahee |

ആരെയും പരിചരിക്കാൻ തക്ക ശക്തിയുള്ളത് ഇപ്പോഴും ധർമ്മസങ്കടത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുകയാണെങ്കിൽ,

ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਨ ਲਹੈ ਦੁਬਿਧਾ ਬਦਰਾਹੀ ।
daragah dtoee na lahai dubidhaa badaraahee |

കർത്താവിൻ്റെ കോടതിയിൽ അവന് അഭയം നൽകാനാവില്ല.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਪਰਵਾਣੁ ਸੁ ਘਾਹੀ ।੧੬।
peer mureedaan piraharree paravaan su ghaahee |16|

തൻ്റെ ഗുരുവിനോടുള്ള സ്നേഹത്താൽ, ഒരു സാധാരണ പുല്ലുവെട്ടുന്ന സിഖ് പോലും സ്വീകാര്യനാകുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਵਿਣੁ ਗੁਰੁ ਹੋਰੁ ਧਿਆਨੁ ਹੈ ਸਭ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ।
vin gur hor dhiaan hai sabh doojaa bhaau |

ഗുരുവിൽ ഒഴികെയുള്ള ഏകാഗ്രത എല്ലാം ദ്വൈതമാണ്.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਗਿਆਨੁ ਹੈ ਫਿਕਾ ਆਲਾਉ ।
vin gur sabad giaan hai fikaa aalaau |

ഗുരുവചനത്തെക്കുറിച്ചുള്ള അറിവൊഴികെയുള്ള അറിവ് വ്യർത്ഥമായ നിലവിളി മാത്രമാണ്.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਚਰਣਾਂ ਪੂਜਣਾ ਸਭੁ ਕੂੜਾ ਸੁਆਉ ।
vin gur charanaan poojanaa sabh koorraa suaau |

ഗുരുപാദങ്ങളൊഴികെയുള്ള ആരാധനകളെല്ലാം വ്യാജവും സ്വാർത്ഥവുമാണ്.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਬਚਨੁ ਜੁ ਮੰਨਣਾ ਊਰਾ ਪਰਥਾਉ ।
vin gur bachan ju mananaa aooraa parathaau |

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശം സ്വീകരിച്ചതൊഴിച്ചാൽ മറ്റെല്ലാ മാർഗങ്ങളും അപൂർണ്ണമാണ്.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਣੁ ਸੰਗੁ ਹੈ ਸਭੁ ਕਚਾ ਚਾਉ ।
saadhasangat vin sang hai sabh kachaa chaau |

വിശുദ്ധ സഭയിലെ മീറ്റിംഗ് ഒഴികെ, മറ്റെല്ലാ സമ്മേളനങ്ങളും ദുർബലമാണ്.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਜਿਣਿ ਜਾਣਨਿ ਦਾਉ ।੧੭।
peer mureedaan piraharree jin jaanan daau |17|

തങ്ങളുടെ ഗുരുവിനെ സ്നേഹിക്കുന്ന സിഖുകാർക്ക് കളി (ജീവിതം) ജയിക്കാൻ നന്നായി അറിയാം.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਲਖ ਸਿਆਣਪ ਸੁਰਤਿ ਲਖ ਲਖ ਗੁਣ ਚਤੁਰਾਈ ।
lakh siaanap surat lakh lakh gun chaturaaee |

ഒരാൾക്ക് ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ജ്ഞാനങ്ങൾ, ബോധം, ഗുണങ്ങൾ, ധ്യാനങ്ങൾ, ബഹുമതികൾ, ജപങ്ങൾ, എന്നിവ ഉണ്ടായിരിക്കാം.

ਲਖ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਸੁਧਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਲਖ ਪਤਿ ਵਡਿਆਈ ।
lakh mat budh sudh giaan dhiaan lakh pat vaddiaaee |

തപസ്സുകൾ, ഖണ്ഡങ്ങൾ, തീർത്ഥാടന കേന്ദ്രങ്ങളിലെ സ്നാനങ്ങൾ, കർമ്മങ്ങൾ, ധർമ്മയോഗങ്ങൾ,

ਲਖ ਜਪ ਤਪ ਲਖ ਸੰਜਮਾਂ ਲਖ ਤੀਰਥ ਨ੍ਹਾਈ ।
lakh jap tap lakh sanjamaan lakh teerath nhaaee |

ആസ്വാദനങ്ങൾ വിശുദ്ധ ഗ്രന്ഥങ്ങളുടെ പാരായണം അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ക്രെഡിറ്റിലേക്ക് മാറ്റുന്നു.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਲਖ ਜੋਗ ਭੋਗ ਲਖ ਪਾਠ ਪੜ੍ਹਾਈ ।
karam dharam lakh jog bhog lakh paatth parrhaaee |

എന്നിട്ടും, അഹംഭാവത്താൽ നിയന്ത്രിക്കപ്പെടുന്ന അത്തരമൊരു വ്യക്തി മറ്റുള്ളവരുടെ ശ്രദ്ധയിൽപ്പെടാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ,

ਆਪੁ ਗਣਾਇ ਵਿਗੁਚਣਾ ਓਹੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ।
aap ganaae viguchanaa ohu thaae na paaee |

അവൻ വഴിതെറ്റിപ്പോയി, കർത്താവിനെ (അവൻ്റെ സൃഷ്ടിയെയും) ഉൾക്കൊള്ളാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਹੋਇ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ।੧੮।
peer mureedaan piraharree hoe aap gavaaee |18|

ഗുരുവും ശിഷ്യനും തമ്മിൽ സ്‌നേഹം നിലനിൽക്കുകയാണെങ്കിൽ, അഹംഭാവം (നേർത്ത വായുവിൽ) അപ്രത്യക്ഷമാകും.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਛਡਿ ਮਣੀ ਮਨੂਰੀ ।
pairee pai paa khaak hoe chhadd manee manooree |

ഗുരുവിൻ്റെ (ഗുരുവിൻ്റെ) കാൽക്കൽ വീണ് ഗുരുവിൻ്റെ സിഖ് തൻ്റെ അഹങ്കാരവും മനസ്സിൻ്റെ ആഗ്രഹങ്ങളും ഉപേക്ഷിക്കുന്നു.

ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਹਣਾ ਨਿਤ ਕਰੈ ਮਜੂਰੀ ।
paanee pakhaa peehanaa nit karai majooree |

അവൻ വെള്ളം എടുക്കുന്നു, സഭയെ ആരാധിക്കുന്നു, മാവ് പൊടിക്കുന്നു (ലാറ്റിഗറിന്) കൂടാതെ എല്ലാ കൈകൊണ്ട് ജോലികളും ചെയ്യുന്നു.

ਤ੍ਰਪੜ ਝਾੜਿ ਵਿਛਾਇੰਦਾ ਚੁਲਿ ਝੋਕਿ ਨ ਝੂਰੀ ।
traparr jhaarr vichhaaeindaa chul jhok na jhooree |

അവൻ ഷീറ്റുകൾ വൃത്തിയാക്കുകയും വിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, അടുപ്പിൽ തീയിടുമ്പോൾ നിരാശപ്പെടില്ല.

ਮੁਰਦੇ ਵਾਂਗਿ ਮੁਰੀਦੁ ਹੋਇ ਕਰਿ ਸਿਦਕ ਸਬੂਰੀ ।
murade vaang mureed hoe kar sidak sabooree |

മരിച്ച ഒരാളെപ്പോലെ അവൻ സംതൃപ്തി സ്വീകരിക്കുന്നു.

ਚੰਦਨੁ ਹੋਵੈ ਸਿੰਮਲਹੁ ਫਲੁ ਵਾਸੁ ਹਜੂਰੀ ।
chandan hovai sinmalahu fal vaas hajooree |

ചന്ദനമരത്തിനടുത്തുള്ള പട്ടുപരുത്തി മരത്തിന് ലഭിക്കുന്നതുപോലെ, ഗുരുവിൻ്റെ അടുത്ത് വസിക്കുന്നതിൻ്റെ ഫലമാണ് അയാൾക്ക് ലഭിക്കുന്നത്.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ।੧੯।
peer mureedaan piraharree guramukh mat pooree |19|

ഗുരുവിനെ സ്നേഹിക്കുന്ന സിഖുകാർ അവരുടെ ജ്ഞാനം പൂർണ്ണമാക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਦਾ ਫਲੁ ਘਣਾ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ।
gur sevaa daa fal ghanaa kin keemat hoee |

ഗുരുസേവനത്തിൻ്റെ ഫലം വളരെ വലുതാണ്; ആർക്കാണ് അതിൻ്റെ വില മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയുക.

ਰੰਗੁ ਸੁਰੰਗੁ ਅਚਰਜੁ ਹੈ ਵੇਖਾਲੇ ਸੋਈ ।
rang surang acharaj hai vekhaale soee |

(ജീവിതത്തിൻ്റെ) അത്ഭുതകരമായ ഷേഡുകൾക്കിടയിൽ നിന്ന് അത് ഒരാളെ ഏറ്റവും അത്ഭുതകരമായ ഒന്ന് കാണാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു.

ਸਾਦੁ ਵਡਾ ਵਿਸਮਾਦੁ ਹੈ ਰਸੁ ਗੁੰਗੇ ਗੋਈ ।
saad vaddaa visamaad hai ras gunge goee |

ഊമക്ക് മധുരം നൽകുന്നതുപോലെ സേവനത്തിൻ്റെ രുചി ഗംഭീരമാണ്.

ਉਤਭੁਜ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਹੈ ਕਰਿ ਚਲਤੁ ਸਮੋਈ ।
autabhuj vaas nivaas hai kar chalat samoee |

മരങ്ങളിൽ സുഗന്ധം ഉണ്ടെന്നത് (ദൈവത്തിൻ്റെ) മഹത്തായ കാര്യമാണ്.

ਤੋਲੁ ਅਤੋਲੁ ਅਮੋਲੁ ਹੈ ਜਰੈ ਅਜਰੁ ਕੋਈ ।
tol atol amol hai jarai ajar koee |

സേവനം വിലമതിക്കാനാവാത്തതും സമാനതകളില്ലാത്തതുമാണ്; ഈ സഹിക്കാനാവാത്ത ഫാക്കൽറ്റിയെ അപൂർവ്വമായി സഹിക്കുന്നു.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਜਾਣੈ ਜਾਣੋਈ ।੨੦।
peer mureedaan piraharree jaanai jaanoee |20|

സർവ്വജ്ഞനായ ദൈവത്തിന് മാത്രമേ സേവനത്തിൻ്റെ രഹസ്യം അറിയൂ.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਚੰਨਣੁ ਹੋਵੈ ਚੰਨਣਹੁ ਕੋ ਚਲਿਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ।
chanan hovai chananahu ko chalit na jaanai |

ചന്ദനത്തിൻ്റെ കൂട്ടുകെട്ടിൽ മറ്റ് മരങ്ങൾ എങ്ങനെ ചന്ദനമായി മാറുന്നു എന്ന രഹസ്യം ആർക്കും അറിയില്ല.

ਦੀਵਾ ਬਲਦਾ ਦੀਵਿਅਹੁਂ ਸਮਸਰਿ ਪਰਵਾਣੈ ।
deevaa baladaa deeviahun samasar paravaanai |

വിളക്കിൽ നിന്ന് വിളക്ക് പ്രകാശിക്കുകയും ഒരുപോലെ കാണപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਪਾਣੀ ਰਲਦਾ ਪਾਣੀਐ ਤਿਸੁ ਕੋ ਨ ਸਿਞਾਣੈ ।
paanee raladaa paaneeai tis ko na siyaanai |

ജലത്തിൽ കലരുന്നത് ആർക്കും തിരിച്ചറിയാൻ കഴിയില്ല.

ਭ੍ਰਿੰਗੀ ਹੋਵੈ ਕੀੜਿਅਹੁ ਕਿਵ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
bhringee hovai keerriahu kiv aakh vakhaanai |

ചെറിയ അമ്മായി ഭൃംഗി കീടമായി മാറുന്നു; അതിനെക്കുറിച്ച് ആർക്കും പറയാനാവില്ല.

ਸਪੁ ਛੁਡੰਦਾ ਕੁੰਜ ਨੋ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।
sap chhuddandaa kunj no kar choj viddaanai |

പാമ്പ് അതിൻ്റെ സ്ലോഫ് ഉപേക്ഷിക്കുന്നു, ഇത് വീണ്ടും ഒരു അത്ഭുതകരമായ നേട്ടമാണ്.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਹੈਰਾਣੁ ਹੈਰਾਣੈ ।੨੧।
peer mureedaan piraharree hairaan hairaanai |21|

അതുപോലെ ഗുരുവും ശിഷ്യനും തമ്മിലുള്ള സ്നേഹവും അതിശയകരമാണ്.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਫੁਲੀ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਹੈ ਕਿਤੁ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਣੀ ।
fulee vaas nivaas hai kit jugat samaanee |

പൂക്കളിൽ സുഗന്ധം വസിക്കുന്നു, പക്ഷേ അത് എങ്ങനെ സംഭവിക്കുന്നുവെന്ന് ആർക്കും അറിയില്ല.

ਫਲਾਂ ਅੰਦਰਿ ਜਿਉ ਸਾਦੁ ਬਹੁ ਸਿੰਜੇ ਇਕ ਪਾਣੀ ।
falaan andar jiau saad bahu sinje ik paanee |

ഒരേ വെള്ളം നനയ്ക്കുന്നുണ്ടെങ്കിലും പഴങ്ങളുടെ രുചി വ്യത്യസ്തമാണ്.

ਘਿਉ ਦੁਧੁ ਵਿਚਿ ਵਖਾਣੀਐ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਣੀ ।
ghiau dudh vich vakhaaneeai ko maram na jaanee |

പാലിൽ വെണ്ണ അവശേഷിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഈ രഹസ്യം ആരും മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല.

ਜਿਉ ਬੈਸੰਤਰੁ ਕਾਠ ਵਿਚਿ ਓਹੁ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ।
jiau baisantar kaatth vich ohu alakh viddaanee |

ഗുരുമുഖങ്ങളിൽ, അവരുടെ അച്ചടക്കം മൂലം ആധികാരികമായ ആത്മസാക്ഷാത്കാരം സംഭവിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੰਜਮਿ ਨਿਕਲੈ ਪਰਗਟੁ ਪਰਵਾਣੀ ।
guramukh sanjam nikalai paragatt paravaanee |

ഇതിനെല്ലാം, ഗുരുവിനെ സ്നേഹിക്കുന്ന രീതിയാണ് ഗുരുമുഖൻ പ്രയോഗിക്കുന്നത്.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰਬਾਣੀ ।੨੨।
peer mureedaan piraharree sangat gurabaanee |22|

സംഗതിയും ഗുരുവിൻ്റെ സ്തുതിഗീതങ്ങളും, ഗുർബാനി

ਪਉੜੀ ੨੩
paurree 23

ਦੀਪਕ ਜਲੈ ਪਤੰਗ ਵੰਸੁ ਫਿਰਿ ਦੇਖ ਨ ਹਟੈ ।
deepak jalai patang vans fir dekh na hattai |

വിളക്കിൻ്റെ ജ്വലിക്കുന്ന ജ്വാല കണ്ട് നിശാശലഭങ്ങൾക്ക് സ്വയം അടക്കാനാവില്ല.

ਜਲ ਵਿਚਹੁ ਫੜਿ ਕਢੀਐ ਮਛ ਨੇਹੁ ਨ ਘਟੈ ।
jal vichahu farr kadteeai machh nehu na ghattai |

മത്സ്യത്തെ വെള്ളത്തിൽ നിന്ന് പുറത്തെടുക്കുന്നു, പക്ഷേ ഇപ്പോഴും അത് വെള്ളത്തോടുള്ള സ്നേഹം ഉപേക്ഷിക്കുന്നില്ല.

ਘੰਡਾ ਹੇੜੈ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਸੁਣਿ ਨਾਦ ਪਲਟੈ ।
ghanddaa herrai mirag jiau sun naad palattai |

വേട്ടക്കാരൻ്റെ ഡ്രം ബീറ്റ് കേട്ട്, മാൻ ശബ്ദത്തിലേക്ക് തിരിയുന്നു,

ਭਵਰੈ ਵਾਸੁ ਵਿਣਾਸੁ ਹੈ ਫੜਿ ਕਵਲੁ ਸੰਘਟੈ ।
bhavarai vaas vinaas hai farr kaval sanghattai |

പൂവിലേക്ക് കടക്കുന്ന കറുത്ത തേനീച്ച സുഗന്ധം ആസ്വദിച്ച് സ്വയം നശിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਬਹੁ ਬੰਧਨ ਕਟੈ ।
guramukh sukh fal piram ras bahu bandhan kattai |

അതുപോലെ, ഗുരുമുഖന്മാർ സ്നേഹത്തിൻ്റെ ആനന്ദം ആസ്വദിക്കുകയും എല്ലാ ബന്ധനങ്ങളിൽ നിന്നും സ്വയം മോചിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰਸਿੱਖ ਵੰਸੁ ਹੈ ਧੰਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਧਿ ਖਟੈ ।੨੩।੨੭। ਸਤਾਈ ।
dhan dhan gurasikh vans hai dhan guramat nidh khattai |23|27| sataaee |

ഗുരുവിൻ്റെയും സിഖുകാരുടെയും കുടുംബപരമ്പര, ഗുരുവിൻ്റെ ജ്ഞാനം പിൻപറ്റി ആത്മസാക്ഷാത്ക്കാരം ചെയ്യുന്ന അനുഗ്രഹീതമാണ്.