ভারান ভাই গুরুদাস জি

পৃষ্ঠা - 27


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

এক ওআঙ্কার, আদি শক্তি, ঐশ্বরিক গুরুর কৃপায় উপলব্ধি করে

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਲੇਲੈ ਮਜਨੂੰ ਆਸਕੀ ਚਹੁ ਚਕੀ ਜਾਤੀ ।
lelai majanoo aasakee chahu chakee jaatee |

প্রেমিক লানা এবং মাজনু বিশ্বের সব মহলে সুপরিচিত।

ਸੋਰਠਿ ਬੀਜਾ ਗਾਵੀਐ ਜਸੁ ਸੁਘੜਾ ਵਾਤੀ ।
soratth beejaa gaaveeai jas sugharraa vaatee |

সৌরথ ও বিজার উৎকৃষ্ট গান সর্বদিক দিয়ে গাওয়া হয়।

ਸਸੀ ਪੁੰਨੂੰ ਦੋਸਤੀ ਹੁਇ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤੀ ।
sasee punoo dosatee hue jaat ajaatee |

বিভিন্ন বর্ণের হলেও সসি এবং পুন্নুর প্রেমের কথা সর্বত্র বলা হয়।

ਮੇਹੀਵਾਲ ਨੋ ਸੋਹਣੀ ਨੈ ਤਰਦੀ ਰਾਤੀ ।
meheevaal no sohanee nai taradee raatee |

সোহনী যে চেনাব নদীতে সাঁতার কেটে মহিবালের সাথে দেখা করতেন তার খ্যাতি সর্বজনবিদিত।

ਰਾਂਝਾ ਹੀਰ ਵਖਾਣੀਐ ਓਹੁ ਪਿਰਮ ਪਰਾਤੀ ।
raanjhaa heer vakhaaneeai ohu piram paraatee |

রাঞ্জা এবং হীর একে অপরের প্রেমের জন্য বিখ্যাত।

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾ ਪਿਰਹੜੀ ਗਾਵਨਿ ਪਰਭਾਤੀ ।੧।
peer mureedaa piraharree gaavan parabhaatee |1|

তবে সবার চেয়ে শ্রেষ্ঠ হল শিষ্যরা তাদের গুরুর প্রতি ভালবাসা। তারা সকালের অমৃতময় সময়ে এটি গায়।

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਅਮਲੀ ਅਮਲੁ ਨ ਛਡਨੀ ਹੁਇ ਬਹਨਿ ਇਕਠੇ ।
amalee amal na chhaddanee hue bahan ikatthe |

আফিম-খাদ্যকারীরা আফিম পরিহার করে না এবং একসাথে বসে খেতে বসে।

ਜਿਉ ਜੂਏ ਜੂਆਰੀਆ ਲਗਿ ਦਾਵ ਉਪਠੇ ।
jiau jooe jooaareea lag daav upatthe |

জুয়াড়িরা খেলায় লিপ্ত হয় এবং তাদের বাজি হারায়।

ਚੋਰੀ ਚੋਰ ਨ ਪਲਰਹਿ ਦੁਖ ਸਹਨਿ ਗਰਠੇ ।
choree chor na palareh dukh sahan garatthe |

চোররা চোর ত্যাগ করে না এবং ধরা পড়লে শাস্তি ভোগ করে।

ਰਹਨਿ ਨ ਗਣਿਕਾ ਵਾੜਿਅਹੁ ਵੇਕਰਮੀ ਲਠੇ ।
rahan na ganikaa vaarriahu vekaramee latthe |

দুষ্কৃতীরা অখ্যাত নারীদের ঘর থেকে দূরে থাকে না যদিও তারা তাদের ভরণপোষণের জন্য তাদের কাপড়ও বিক্রি করে দেয়।

ਪਾਪੀ ਪਾਪੁ ਕਮਾਵਦੇ ਹੋਇ ਫਿਰਦੇ ਨਠੇ ।
paapee paap kamaavade hoe firade natthe |

পাপীরা পাপ করে অনু শাস্তি এড়াতে পলাতক।

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾ ਪਿਰਹੜੀ ਸਭ ਪਾਪ ਪਣਠੇ ।੨।
peer mureedaa piraharree sabh paap panatthe |2|

কিন্তু, এই সবের বিপরীতে, গুরুর শিখরা, (যাদের সাহচর্য ক্ষতিকারক হওয়া থেকে দূরে) তাদের গুরুকে ভালবাসে এবং তিনি তাদের সমস্ত পাপ থেকে মুক্তি দেন।

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਭਵਰੈ ਵਾਸੁ ਵਿਣਾਸੁ ਹੈ ਫਿਰਦਾ ਫੁਲਵਾੜੀ ।
bhavarai vaas vinaas hai firadaa fulavaarree |

বাগানে সুবাস উপভোগ করতে করতে কালো মৌমাছি মরে যায়।

ਜਲੈ ਪਤੰਗੁ ਨਿਸੰਗੁ ਹੋਇ ਕਰਿ ਅਖਿ ਉਘਾੜੀ ।
jalai patang nisang hoe kar akh ughaarree |

মথ নির্ভয়ে আগুনে নিজেকে পোড়ায় কিন্তু শেষ পর্যন্ত শিখার মুখ দেখতে থাকে।

ਮਿਰਗ ਨਾਦਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੋਇ ਫਿਰਦਾ ਉਜਾੜੀ ।
mirag naad bisamaad hoe firadaa ujaarree |

সুরে অভিভূত হরিণ বনে বনে ঘুরে বেড়ায়।

ਕੁੰਡੀ ਫਾਥੇ ਮਛ ਜਿਉ ਰਸਿ ਜੀਭ ਵਿਗਾੜੀ ।
kunddee faathe machh jiau ras jeebh vigaarree |

জিহ্বার স্বাদে অভিভূত, মাছ নিজেই হুক ধরে।

ਹਾਥਣਿ ਹਾਥੀ ਫਾਹਿਆ ਦੁਖ ਸਹੈ ਦਿਹਾੜੀ ।
haathan haathee faahiaa dukh sahai dihaarree |

তার স্ত্রীর প্রতি লালসায়, পুরুষ হাতিটি ধরা পড়ে এবং সারাজীবন কষ্ট সহ্য করে।

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾ ਪਿਰਹੜੀ ਲਾਇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ।੩।
peer mureedaa piraharree laae nij ghar taarree |3|

একইভাবে, গুরুর শিখরা তাদের গুরুকে ভালবাসে এবং নিজেদেরকে তাদের সত্যিকারের মধ্যে স্থির করে।

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਚੰਦ ਚਕੋਰ ਪਰੀਤ ਹੈ ਲਾਇ ਤਾਰ ਨਿਹਾਲੇ ।
chand chakor pareet hai laae taar nihaale |

লাল পায়ের তিতির (চাকোর) চাঁদকে ভালোবাসে এবং তাই তার দৃষ্টি না হারিয়েও তার দিকে তাকিয়ে থাকে।

ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਹੇਤ ਹੈ ਮਿਲਿ ਹੋਨਿ ਸੁਖਾਲੇ ।
chakavee sooraj het hai mil hon sukhaale |

রুডি শেলড্রেক (চাকভি) সূর্যকে ভালোবাসে, এবং সূর্যের আলোতে, তার প্রিয়জনের সাথে দেখা করে আনন্দিত হয়।

ਨੇਹੁ ਕਵਲ ਜਲ ਜਾਣੀਐ ਖਿੜਿ ਮੁਹ ਵੇਖਾਲੇ ।
nehu kaval jal jaaneeai khirr muh vekhaale |

পদ্ম জল ভালবাসে এবং জলকে তার প্রস্ফুটিত মুখ দেখায়।

ਮੋਰ ਬਬੀਹੇ ਬੋਲਦੇ ਵੇਖਿ ਬਦਲ ਕਾਲੇ ।
mor babeehe bolade vekh badal kaale |

বৃষ্টির পাখি ও ময়ূররাও মেঘ দেখে চিৎকার করে।

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰ ਪਿਆਰੁ ਹੈ ਮਾਂ ਪੁਤ ਸਮ੍ਹਾਲੇ ।
naar bhataar piaar hai maan put samhaale |

স্ত্রী তার স্বামীকে ভালবাসে এবং মা ছেলের যত্ন নেয়।

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾ ਪਿਰਹੜੀ ਓਹੁ ਨਿਬਹੈ ਨਾਲੇ ।੪।
peer mureedaa piraharree ohu nibahai naale |4|

একইভাবে শিখ গুরুকে ভালবাসে এবং এই ভালবাসা শেষ পর্যন্ত তার সাথে থাকে।

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਰੂਪੈ ਕਾਮੈ ਦੋਸਤੀ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਜਾਣੀ ।
roopai kaamai dosatee jag andar jaanee |

সৌন্দর্য এবং লালসার বন্ধুত্ব সারা বিশ্বে পরিচিত।

ਭੁਖੈ ਸਾਦੈ ਗੰਢੁ ਹੈ ਓਹੁ ਵਿਰਤੀ ਹਾਣੀ ।
bhukhai saadai gandt hai ohu viratee haanee |

এবং এটি খুব বাস্তব যে ক্ষুধা এবং স্বাদ পরিপূরক।

ਘੁਲਿ ਮਿਲਿ ਮਿਚਲਿ ਲਬਿ ਮਾਲਿ ਇਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ।
ghul mil michal lab maal it bharam bhulaanee |

লোভ ও ধন-সম্পদও একে অপরের সাথে মিশে যায় এবং প্রতারিত থাকে।

ਊਘੈ ਸਉੜਿ ਪਲੰਘ ਜਿਉ ਸਭਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ।
aooghai saurr palangh jiau sabh rain vihaanee |

একজন ঘুমন্ত ব্যক্তির জন্য, এমনকি একটি ছোট খাট রাত কাটাতে একটি পরিতোষ।

ਸੁਹਣੇ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣੀਅਨਿ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀ ।
suhane sabh rang maaneean kar choj viddaanee |

স্বপ্নে, প্রতিটি ঘটনার রঙ উপভোগ করে।

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਓਹੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ।੫।
peer mureedaan piraharree ohu akath kahaanee |5|

তেমনি শিখ ও গুরুর প্রেমের কাহিনীও বর্ণনাতীত

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਮਾਨਸਰੋਵਰ ਹੰਸਲਾ ਖਾਇ ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ।
maanasarovar hansalaa khaae maanak motee |

মানসরোবরের রাজহাঁস শুধু মুক্তা ও গহনা তুলে নেয়।

ਕੋਇਲ ਅੰਬ ਪਰੀਤਿ ਹੈ ਮਿਲ ਬੋਲ ਸਰੋਤੀ ।
koeil anb pareet hai mil bol sarotee |

নাইটিঙ্গেল এবং আম গাছ একে অপরের প্রতি ভালবাসা বহন করে এবং তাই এটি তার পরে গান করে।

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸੁਪਤਿ ਹੋਇ ਪਾਸ ਖਲੋਤੀ ।
chandan vaas vanaasupat hoe paas khalotee |

চন্দন সমস্ত গাছপালা পছন্দ করে, এবং যে কেউ এটির কাছাকাছি থাকে, সে সুগন্ধযুক্ত হয়।

ਲੋਹਾ ਪਾਰਸਿ ਭੇਟਿਐ ਹੋਇ ਕੰਚਨ ਜੋਤੀ ।
lohaa paaras bhettiaai hoe kanchan jotee |

দার্শনিকের পাথর স্পর্শ করলে লোহা সোনার মতো উজ্জ্বল হয়।

ਨਦੀਆ ਨਾਲੇ ਗੰਗ ਮਿਲਿ ਹੋਨਿ ਛੋਤ ਅਛੋਤੀ ।
nadeea naale gang mil hon chhot achhotee |

এমনকি অপবিত্র স্রোত, গঙ্গার সাথে মিলিত হয়, পবিত্র হয়ে ওঠে।

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਇਹ ਖੇਪ ਸਓਤੀ ।੬।
peer mureedaan piraharree ih khep sotee |6|

শিখ এবং গুরুর মধ্যেও এমনই ভালবাসা এবং একজন শিখের কাছে এটি সবচেয়ে মূল্যবান পণ্য।

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਸਾਹੁਰੁ ਪੀਹਰੁ ਪਖ ਤ੍ਰੈ ਘਰੁ ਨਾਨੇਹਾਲਾ ।
saahur peehar pakh trai ghar naanehaalaa |

সম্পর্ক তিন প্রকার- প্রথমতঃ পিতা, মাতা, বোন, ভাই এবং তাদের বংশ ও জোট;

ਸਹੁਰਾ ਸਸੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸਾਲੀ ਤੈ ਸਾਲਾ ।
sahuraa sas vakhaaneeai saalee tai saalaa |

দ্বিতীয়ত, মায়ের বাবা, মায়ের মা, মায়ের বোন, মায়ের ভাই;

ਮਾ ਪਿਉ ਭੈਣਾ ਭਾਇਰਾ ਪਰਵਾਰੁ ਦੁਰਾਲਾ ।
maa piau bhainaa bhaaeiraa paravaar duraalaa |

তৃতীয়ত, শ্বশুর, শাশুড়ি, শ্যালক ও ভগ্নিপতি।

ਨਾਨਾ ਨਾਨੀ ਮਾਸੀਆ ਮਾਮੇ ਜੰਜਾਲਾ ।
naanaa naanee maaseea maame janjaalaa |

তাদের জন্য, সোনা, রূপা, হীরা এবং প্রবাল জড়ো করা হয়।

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸੰਜੀਐ ਹੀਰਾ ਪਰਵਾਲਾ ।
sueinaa rupaa sanjeeai heeraa paravaalaa |

কিন্তু গুরুর প্রতি গুরুর শিখদের ভালোবাসা সবার চেয়ে প্রিয়।

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਏਹੁ ਸਾਕੁ ਸੁਖਾਲਾ ।੭।
peer mureedaan piraharree ehu saak sukhaalaa |7|

আর, এই সম্পর্কই সুখ নিয়ে আসে।

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਵਣਜੁ ਕਰੈ ਵਾਪਾਰੀਆ ਤਿਤੁ ਲਾਹਾ ਤੋਟਾ ।
vanaj karai vaapaareea tith laahaa tottaa |

ব্যবসায়ী ব্যবসা করে এবং সে লাভের পাশাপাশি লোকসানও করে।

ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣੁ ਕਰਿ ਹੋਇ ਦੁਬਲਾ ਮੋਟਾ ।
kirasaanee kirasaan kar hoe dubalaa mottaa |

কৃষক চাষ করে এবং এভাবে বাড়ে বা কমায়।

ਚਾਕਰੁ ਲਗੈ ਚਾਕਰੀ ਰਣਿ ਖਾਂਦਾ ਚੋਟਾਂ ।
chaakar lagai chaakaree ran khaandaa chottaan |

সেবক সেবা করে এবং যুদ্ধক্ষেত্রে আঘাত পায়।

ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਸੰਸਾਰੁ ਵਿਚਿ ਵਣ ਖੰਡ ਗੜ ਕੋਟਾ ।
raaj jog sansaar vich van khandd garr kottaa |

শাসনের ফল, যোগী হয়ে বসবাস, সংসার, বনে বসবাস

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਜਮ ਜਾਲੁ ਪੈ ਪਾਏ ਫਲ ਫੋਟਾ ।
ant kaal jam jaal pai paae fal fottaa |

আর দুর্গগুলো এমন যে, মানুষ শেষ পর্যন্ত যমের জালে আটকে যায় অর্থাৎ সে স্থানান্তর করতে থাকে।

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਹੁਇ ਕਦੇ ਨ ਤੋਟਾ ।੮।
peer mureedaan piraharree hue kade na tottaa |8|

তবে শিখ এবং তার গুরুর মধ্যে এমন ভালবাসা যে ক্ষতি কখনও হয় না।

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਅਖੀ ਵੇਖਿ ਨ ਰਜੀਆ ਬਹੁ ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ।
akhee vekh na rajeea bahu rang tamaase |

দর্শনীয় স্থান এবং প্রদর্শনী দেখে চোখ তৃপ্ত হয় না;

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕੰਨਿ ਸੁਣਿ ਰੋਵਣਿ ਤੈ ਹਾਸੇ ।
ausatat nindaa kan sun rovan tai haase |

প্রশংসা বা দোষ, শোক বা আনন্দ শুনে কান তৃপ্ত হয় না;

ਸਾਦੀਂ ਜੀਭ ਨ ਰਜੀਆ ਕਰਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੇ ।
saadeen jeebh na rajeea kar bhog bilaase |

জিহ্বা যা আনন্দ ও আনন্দ দেয় তা খেয়ে তৃপ্ত হয় না;

ਨਕ ਨ ਰਜਾ ਵਾਸੁ ਲੈ ਦੁਰਗੰਧ ਸੁਵਾਸੇ ।
nak na rajaa vaas lai duragandh suvaase |

ভালো বা মন্দ গন্ধে নাক তৃপ্ত হয় না;

ਰਜਿ ਨ ਕੋਈ ਜੀਵਿਆ ਕੂੜੇ ਭਰਵਾਸੇ ।
raj na koee jeeviaa koorre bharavaase |

কেউ তার জীবনকাল নিয়ে সন্তুষ্ট নয়, এবং সবাই মিথ্যা আশা করে।

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਸਚੀ ਰਹਰਾਸੇ ।੯।
peer mureedaan piraharree sachee raharaase |9|

কিন্তু শিখরা গুরুর প্রতি সন্তুষ্ট এবং তাদেরই প্রকৃত ভালোবাসা ও আনন্দ।

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਧ੍ਰਿਗੁ ਸਿਰੁ ਜੋ ਗੁਰ ਨ ਨਿਵੈ ਗੁਰ ਲਗੈ ਨ ਚਰਣੀ ।
dhrig sir jo gur na nivai gur lagai na charanee |

অভিশপ্ত সেই মস্তক যে গুরুর সামনে নত হয় না এবং পা স্পর্শ করে না।

ਧ੍ਰਿਗੁ ਲੋਇਣਿ ਗੁਰ ਦਰਸ ਵਿਣੁ ਵੇਖੈ ਪਰ ਤਰਣੀ ।
dhrig loein gur daras vin vekhai par taranee |

অভিশপ্ত সেই চোখ যারা গুরুকে দেখার পরিবর্তে অন্যের স্ত্রীকে দেখে।

ਧ੍ਰਿਗ ਸਰਵਣਿ ਉਪਦੇਸ ਵਿਣੁ ਸੁਣਿ ਸੁਰਤਿ ਨ ਧਰਣੀ ।
dhrig saravan upades vin sun surat na dharanee |

সেই কানগুলিও অভিশপ্ত যারা গুরুর উপদেশ শোনে না এবং তাতে মনোনিবেশ করে না।

ਧ੍ਰਿਗੁ ਜਿਹਬਾ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵਿਣੁ ਹੋਰ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਮਰਣੀ ।
dhrig jihabaa gur sabad vin hor mantr simaranee |

অভিশপ্ত সেই জিভ যা গুরুর বাণী ব্যতীত অন্য মন্ত্র পাঠ করে

ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਹਥ ਪੈਰ ਹੋਰ ਨਿਹਫਲ ਕਰਣੀ ।
vin sevaa dhrig hath pair hor nihafal karanee |

সেবা ব্যতীত মাথা ও পা অভিশপ্ত এবং অন্যান্য কাজ অকেজো।

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਸੁਖ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ।੧੦।
peer mureedaan piraharree sukh satigur saranee |10|

শিখ ও গুরুর মধ্যে (সত্য) প্রেম আছে এবং প্রকৃত আনন্দ গুরুর আশ্রয়ে।

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਹੋਰਤੁ ਰੰਗਿ ਨ ਰਚੀਐ ਸਭੁ ਕੂੜੁ ਦਿਸੰਦਾ ।
horat rang na racheeai sabh koorr disandaa |

গুরু ছাড়া আর কাউকে ভালোবাসো না; অন্য সব ভালবাসা মিথ্যা।

ਹੋਰਤੁ ਸਾਦਿ ਨ ਲਗੀਐ ਹੋਇ ਵਿਸੁ ਲਗੰਦਾ ।
horat saad na lageeai hoe vis lagandaa |

তার ব্যতীত অন্য কোন স্বাদ উপভোগ করবেন না, কারণ এটি বিষাক্ত হবে।

ਹੋਰਤੁ ਰਾਗ ਨ ਰੀਝੀਐ ਸੁਣਿ ਸੁਖ ਨ ਲਹੰਦਾ ।
horat raag na reejheeai sun sukh na lahandaa |

অন্য কারো গান শুনে খুশি হবেন না, কেননা তা শুনলে কোনো সুখ হবে না।

ਹੋਰੁ ਬੁਰੀ ਕਰਤੂਤਿ ਹੈ ਲਗੈ ਫਲੁ ਮੰਦਾ ।
hor buree karatoot hai lagai fal mandaa |

সমস্ত কাজ গুরুর শিক্ষার সাথে সঙ্গতিপূর্ণ নয়, মন্দ এবং খারাপ ফল বহন করে।

ਹੋਰਤੁ ਪੰਥਿ ਨ ਚਲੀਐ ਠਗੁ ਚੋਰੁ ਮੁਹੰਦਾ ।
horat panth na chaleeai tthag chor muhandaa |

শুধু সত্য গুরুর পথে চলো, কারণ অন্য সব পথে চোর আছে যারা প্রতারণা করে ডাকাতি করে।

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਸਚੁ ਸਚਿ ਮਿਲੰਦਾ ।੧੧।
peer mureedaan piraharree sach sach milandaa |11|

গুরুর প্রতি গুরুর শিখদের ভালোবাসা তাদের আত্মাকে সত্যের সাথে মিশে যায়।

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਦੂਜੀ ਆਸ ਵਿਣਾਸੁ ਹੈ ਪੂਰੀ ਕਿਉ ਹੋਵੈ ।
doojee aas vinaas hai pooree kiau hovai |

অন্যান্য আশা (প্রভু ছাড়া) ধ্বংস; কিভাবে তারা সম্পন্ন করা যেতে পারে.

ਦੂਜਾ ਮੋਹ ਸੁ ਧ੍ਰੋਹ ਸਭੁ ਓਹੁ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ।
doojaa moh su dhroh sabh ohu ant vigovai |

অন্যান্য মোহ হল বিভ্রম যা শেষ পর্যন্ত (মানুষকে) পথভ্রষ্ট করে।

ਦੂਜਾ ਕਰਮੁ ਸੁਭਰਮ ਹੈ ਕਰਿ ਅਵਗੁਣ ਰੋਵੈ ।
doojaa karam subharam hai kar avagun rovai |

অন্যান্য কর্ম হল ছলনা যার দ্বারা মানুষ ক্ষতির চাষ করে এবং কষ্ট ভোগ করে।

ਦੂਜਾ ਸੰਗੁ ਕੁਢੰਗੁ ਹੈ ਕਿਉ ਭਰਿਆ ਧੋਵੈ ।
doojaa sang kudtang hai kiau bhariaa dhovai |

অন্যের অনুভূতির সঙ্গ হল জীবনযাপনের একটি বিশ্বাসঘাতক উপায়; এবং কিভাবে এটি পাপপূর্ণ জীবন ধুয়ে ফেলতে পারে।

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਕੁਦਾਉ ਹੈ ਹਾਰਿ ਜਨਮੁ ਖਲੋਵੈ ।
doojaa bhaau kudaau hai haar janam khalovai |

অন্যথা একটি ভুল বাজি যা চূড়ান্তভাবে একজনকে (যুদ্ধ) জীবন হারায়।

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਗੁਣ ਗੁਣੀ ਪਰੋਵੈ ।੧੨।
peer mureedaan piraharree gun gunee parovai |12|

শিখ এবং গুরুর মধ্যে প্রেম, মেধাবীদের কাছাকাছি নিয়ে আসে এবং তাদের এক (সঙ্গত) করে তোলে।

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਅਮਿਓ ਦਿਸਟਿ ਕਰਿ ਕਛੁ ਵਾਂਗਿ ਭਵਜਲ ਵਿਚਿ ਰਖੈ ।
amio disatt kar kachh vaang bhavajal vich rakhai |

অঙ্গ-প্রত্যঙ্গের সংকোচন যেমন কচ্ছপকে বাঁচায়, তেমনি গুরুর অমৃত দর্শন শিখকে বিশ্বসমুদ্র থেকে রক্ষা করে।

ਗਿਆਨ ਅੰਸ ਦੇ ਹੰਸ ਵਾਂਗਿ ਬੁਝਿ ਭਖ ਅਭਖੈ ।
giaan ans de hans vaang bujh bhakh abhakhai |

একটি রাজহাঁসের মতো বৈষম্যমূলক জ্ঞান রয়েছে (দুধ থেকে জল বের করার), গুরুর এই দৃষ্টিভঙ্গি ভোজ্য এবং অখাদ্য সম্পর্কে জ্ঞান প্রদান করে।

ਸਿਮਰਣ ਕਰਦੇ ਕੂੰਜ ਵਾਂਗਿ ਉਡਿ ਲਖੈ ਅਲਖੈ ।
simaran karade koonj vaang udd lakhai alakhai |

সাইবেরিয়ান ক্রেনের মতো যা তার অফ-স্প্রিংসকে মনে রাখে, গুরুও সর্বদা শিষ্যদের যত্ন নেন এবং (তাঁর আধ্যাত্মিক শক্তির মাধ্যমে) অদৃশ্যের পূর্বাভাস দেন।

ਮਾਤਾ ਬਾਲਕ ਹੇਤੁ ਕਰਿ ਓਹੁ ਸਾਉ ਨ ਚਖੈ ।
maataa baalak het kar ohu saau na chakhai |

মা যেমন তার ছেলের আনন্দ ভাগ করে না, তেমনি গুরুরও শিখের কোনো দাবি নেই।

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਗੁਰਸਿਖ ਪਰਖੈ ।
satigur purakh deaal hai gurasikh parakhai |

প্রকৃত গুরু দয়ালু এবং (কখনও কখনও) শিখদেরও পরীক্ষা করেন।

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਲਖ ਮੁਲੀਅਨਿ ਕਖੈ ।੧੩।
peer mureedaan piraharree lakh muleean kakhai |13|

গুরু এবং শিখের মধ্যে প্রেম পরবর্তীটিকে মূল্যবান করে তোলে মিলিয়নের যোগ্য ঘাসের ফলকের মতো (মুদ্রা)

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗ ਜਿਉ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਵੈ ।
darasan dekh patang jiau jotee jot samaavai |

(প্রদীপের) শিখা দেখছে, যেমন মথ শিখার সাথে মিশে যায় এবং

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਅਨਹਦ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ।
sabad surat liv mirag jiau anahad liv laavai |

হরিণ তার চেতনাকে শুষে নেয় সুরেলা শব্দে, একইভাবে পবিত্র মণ্ডলীর নদীতে,

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਮੀਨੁ ਹੋਇ ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ।
saadhasangat vich meen hoe guramat sukh paavai |

শিখ মাছে পরিণত হয়ে গুরুর জ্ঞানের পথ অবলম্বন করে জীবনকে উপভোগ করে।

ਚਰਣ ਕਵਲ ਵਿਚਿ ਭਵਰੁ ਹੋਇ ਸੁਖ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਵੈ ।
charan kaval vich bhavar hoe sukh rain vihaavai |

পদ্মফুলের কালো মৌমাছি হয়ে (প্রভুর) শিখ তার রাত্রি উচ্ছ্বসিতভাবে কাটায়।

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਨ ਵਿਸਰੈ ਬਾਬੀਹਾ ਧਿਆਵੈ ।
gur upades na visarai baabeehaa dhiaavai |

তিনি কখনও গুরুর শিক্ষা ভুলে যান না এবং বর্ষায় বৃষ্টিপাখির মতো এটি পুনরাবৃত্তি করেন।

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਦੁਬਿਧਾ ਨਾ ਸੁਖਾਵੈ ।੧੪।
peer mureedaan piraharree dubidhaa naa sukhaavai |14|

গুরু এবং শিষ্যের মধ্যে প্রেম এমন যে তারা দ্বৈতবোধ পছন্দ করে না।

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਦਾਤਾ ਓਹੁ ਨ ਮੰਗੀਐ ਫਿਰਿ ਮੰਗਣਿ ਜਾਈਐ ।
daataa ohu na mangeeai fir mangan jaaeeai |

এমন একজন দাতার জন্য জিজ্ঞাসা করবেন না যার কাছে আপনাকে অন্যের কাছে আবেদন করতে হবে

ਹੋਛਾ ਸਾਹੁ ਨ ਕੀਚਈ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਈਐ ।
hochhaa saahu na keechee fir pachhotaaeeai |

এমন একজন ব্যাঙ্কারকে নিয়োগ করবেন না যিনি পরবর্তীতে আপনাকে অনুতপ্ত করবে।

ਸਾਹਿਬੁ ਓਹੁ ਨ ਸੇਵੀਐ ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹਾਈਐ ।
saahib ohu na seveeai jam ddandd sahaaeeai |

এমন একজন প্রভুর সেবা করবেন না যে আপনাকে মৃত্যুদণ্ডের জন্য দায়ী করবে।

ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਕਟਈ ਓਹੁ ਵੈਦੁ ਨ ਲਾਈਐ ।
haumai rog na kattee ohu vaid na laaeeai |

এমন চিকিত্সককে নিযুক্ত করো না যে অহংকার রোগ নিরাময় করতে পারে না।

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਕਿਉਂ ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ।
duramat mail na utarai kiaun teerath naaeeai |

কুপ্রবৃত্তির নোংরামি শুচি না হলে তীর্থস্থানে শরীরকে গোসল করে কি লাভ।

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ।੧੫।
peer mureedaan piraharree sukh sahaj samaaeeai |15|

গুরু ও শিষ্যদের মধ্যে প্রেম সুখ ও প্রশান্তি নিয়ে আসে।

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਮਾਲੁ ਮੁਲਕੁ ਚਤੁਰੰਗ ਦਲ ਦੁਨੀਆ ਪਤਿਸਾਹੀ ।
maal mulak chaturang dal duneea patisaahee |

চারটি ডিভিশন (হাতি, রথ, ঘোড়া ও পদাতিক), দেশ ও সম্পদ থাকলে সেনাবাহিনীর মাস্টার;

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਬਹੁ ਕਰਾਮਾਤਿ ਸਭ ਖਲਕ ਉਮਾਹੀ ।
ridh sidh nidh bahu karaamaat sabh khalak umaahee |

ঋদ্ধি ও সিদ্ধির মাধ্যমে অলৌকিক ক্ষমতার অধিকারী হওয়ার কারণে যদি অন্যের প্রতি আকর্ষণ থাকে;

ਚਿਰੁਜੀਵਣੁ ਬਹੁ ਹੰਢਣਾ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਉਗਾਹੀ ।
chirujeevan bahu handtanaa gun giaan ugaahee |

গুণ ও জ্ঞানে পরিপূর্ণ দীর্ঘ জীবন যাপন করলে

ਹੋਰਸੁ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣਈ ਚਿਤਿ ਬੇਪਰਵਾਹੀ ।
horas kisai na jaanee chit beparavaahee |

এবং যদি কেউ যত্ন নেওয়ার জন্য যথেষ্ট শক্তিশালী হয়েও এখনও দ্বিধায় নিমগ্ন থাকে,

ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਨ ਲਹੈ ਦੁਬਿਧਾ ਬਦਰਾਹੀ ।
daragah dtoee na lahai dubidhaa badaraahee |

প্রভুর দরবারে তার আশ্রয় নেই।

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਪਰਵਾਣੁ ਸੁ ਘਾਹੀ ।੧੬।
peer mureedaan piraharree paravaan su ghaahee |16|

তার গুরুর প্রতি ভালবাসার কারণে, এমনকি একজন সাধারণ ঘাস কাটার শিখও গ্রহণযোগ্য হয়ে ওঠে।

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਵਿਣੁ ਗੁਰੁ ਹੋਰੁ ਧਿਆਨੁ ਹੈ ਸਭ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ।
vin gur hor dhiaan hai sabh doojaa bhaau |

গুরু ছাড়া একাগ্রতা সবই দ্বৈত।

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਗਿਆਨੁ ਹੈ ਫਿਕਾ ਆਲਾਉ ।
vin gur sabad giaan hai fikaa aalaau |

গুরু-বাণীর জ্ঞান ব্যতীত জ্ঞান বৃথা কান্না।

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਚਰਣਾਂ ਪੂਜਣਾ ਸਭੁ ਕੂੜਾ ਸੁਆਉ ।
vin gur charanaan poojanaa sabh koorraa suaau |

গুরু চরণ ছাড়া পূজা সবই মিথ্যা ও স্বার্থপরতা।

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਬਚਨੁ ਜੁ ਮੰਨਣਾ ਊਰਾ ਪਰਥਾਉ ।
vin gur bachan ju mananaa aooraa parathaau |

গুরুর শিক্ষা গ্রহণ ছাড়া অন্য সব উপায় অসম্পূর্ণ।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਣੁ ਸੰਗੁ ਹੈ ਸਭੁ ਕਚਾ ਚਾਉ ।
saadhasangat vin sang hai sabh kachaa chaau |

পবিত্র জামাতে সভা ছাড়া অন্য সব সমাবেশ ভঙ্গুর।

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਜਿਣਿ ਜਾਣਨਿ ਦਾਉ ।੧੭।
peer mureedaan piraharree jin jaanan daau |17|

শিখরা তাদের গুরুকে ভালোবাসে, তারা (জীবনের) খেলা জিততে জানে।

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਲਖ ਸਿਆਣਪ ਸੁਰਤਿ ਲਖ ਲਖ ਗੁਣ ਚਤੁਰਾਈ ।
lakh siaanap surat lakh lakh gun chaturaaee |

একজনের লক্ষ লক্ষ জ্ঞান, চেতনা, গুণ, ধ্যান, সম্মান, জপ,

ਲਖ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਸੁਧਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਲਖ ਪਤਿ ਵਡਿਆਈ ।
lakh mat budh sudh giaan dhiaan lakh pat vaddiaaee |

তপস্যা, ধারাবাহিকতা, তীর্থস্থানে স্নান, কর্ম, ধর্ম যোগ,

ਲਖ ਜਪ ਤਪ ਲਖ ਸੰਜਮਾਂ ਲਖ ਤੀਰਥ ਨ੍ਹਾਈ ।
lakh jap tap lakh sanjamaan lakh teerath nhaaee |

তার কৃতিত্বের জন্য পবিত্র ধর্মগ্রন্থের আবৃত্তি উপভোগ করে।

ਕਰਮ ਧਰਮ ਲਖ ਜੋਗ ਭੋਗ ਲਖ ਪਾਠ ਪੜ੍ਹਾਈ ।
karam dharam lakh jog bhog lakh paatth parrhaaee |

কিন্তু তারপরও, অহং দ্বারা নিয়ন্ত্রিত ব্যক্তি যদি অন্যদের নজরে পড়তে চায়,

ਆਪੁ ਗਣਾਇ ਵਿਗੁਚਣਾ ਓਹੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ।
aap ganaae viguchanaa ohu thaae na paaee |

সে পথভ্রষ্ট হয়েছে এবং প্রভুকে (এবং তার সৃষ্টিকে) উপলব্ধি করতে পারে না।

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਹੋਇ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ।੧੮।
peer mureedaan piraharree hoe aap gavaaee |18|

গুরু ও শিষ্যের মধ্যে প্রেম বিরাজ করলে অহংবোধ বিলুপ্ত হয়ে যায় (পাতলা বাতাসে)।

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਛਡਿ ਮਣੀ ਮਨੂਰੀ ।
pairee pai paa khaak hoe chhadd manee manooree |

গুরুর শিখ, (গুরুর) পায়ে পড়ে তার অহংকার এবং মনের ইচ্ছা ত্যাগ করে।

ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਹਣਾ ਨਿਤ ਕਰੈ ਮਜੂਰੀ ।
paanee pakhaa peehanaa nit karai majooree |

তিনি জল আনেন, মণ্ডলীর ভক্ত হন, ময়দা পিষেন (লটিগারের জন্য) এবং সমস্ত কায়িক কাজ করেন।

ਤ੍ਰਪੜ ਝਾੜਿ ਵਿਛਾਇੰਦਾ ਚੁਲਿ ਝੋਕਿ ਨ ਝੂਰੀ ।
traparr jhaarr vichhaaeindaa chul jhok na jhooree |

তিনি চাদরগুলি পরিষ্কার করেন এবং ছড়িয়ে দেন এবং চুলায় আগুন দেওয়ার সময় হতাশ হন না।

ਮੁਰਦੇ ਵਾਂਗਿ ਮੁਰੀਦੁ ਹੋਇ ਕਰਿ ਸਿਦਕ ਸਬੂਰੀ ।
murade vaang mureed hoe kar sidak sabooree |

তিনি মৃত ব্যক্তির মত তৃপ্তি গ্রহণ করেন।

ਚੰਦਨੁ ਹੋਵੈ ਸਿੰਮਲਹੁ ਫਲੁ ਵਾਸੁ ਹਜੂਰੀ ।
chandan hovai sinmalahu fal vaas hajooree |

গুরুর সান্নিধ্যে থাকার ফলে সে এমন ফল পায়, যেমন রেশম-তুলা গাছ চন্দন বৃক্ষের কাছে থেকে পায় অর্থাৎ সুগন্ধিও হয়।

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ।੧੯।
peer mureedaan piraharree guramukh mat pooree |19|

শিখরা যারা গুরুকে ভালোবাসে তারা তাদের জ্ঞানকে সম্পূর্ণ করে।

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਦਾ ਫਲੁ ਘਣਾ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ।
gur sevaa daa fal ghanaa kin keemat hoee |

গুরুর সেবার ফল অপরিসীম; যে তার মূল্য বুঝতে পারে।

ਰੰਗੁ ਸੁਰੰਗੁ ਅਚਰਜੁ ਹੈ ਵੇਖਾਲੇ ਸੋਈ ।
rang surang acharaj hai vekhaale soee |

বিস্ময়কর ছায়াগুলির মধ্যে থেকে (জীবনের) এটি একজনকে সবচেয়ে বিস্ময়কর দেখায়।

ਸਾਦੁ ਵਡਾ ਵਿਸਮਾਦੁ ਹੈ ਰਸੁ ਗੁੰਗੇ ਗੋਈ ।
saad vaddaa visamaad hai ras gunge goee |

সেবার স্বাদ বোবা ব্যক্তির কাছে মিষ্টির মতোই দুর্দান্ত।

ਉਤਭੁਜ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਹੈ ਕਰਿ ਚਲਤੁ ਸਮੋਈ ।
autabhuj vaas nivaas hai kar chalat samoee |

এটা (আল্লাহর) বড় কৃতিত্ব যে গাছে সুগন্ধি আছে।

ਤੋਲੁ ਅਤੋਲੁ ਅਮੋਲੁ ਹੈ ਜਰੈ ਅਜਰੁ ਕੋਈ ।
tol atol amol hai jarai ajar koee |

সেবা অমূল্য এবং অতুলনীয়; কোন বিরল এই অসহ্য অনুষদ সহ্য.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਜਾਣੈ ਜਾਣੋਈ ।੨੦।
peer mureedaan piraharree jaanai jaanoee |20|

সেবার রহস্য একমাত্র ঈশ্বরই জানেন।

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਚੰਨਣੁ ਹੋਵੈ ਚੰਨਣਹੁ ਕੋ ਚਲਿਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ।
chanan hovai chananahu ko chalit na jaanai |

চন্দনের সংস্পর্শে অন্যান্য গাছ কীভাবে চন্দনে রূপান্তরিত হয় তার রহস্য কেউ জানে না।

ਦੀਵਾ ਬਲਦਾ ਦੀਵਿਅਹੁਂ ਸਮਸਰਿ ਪਰਵਾਣੈ ।
deevaa baladaa deeviahun samasar paravaanai |

প্রদীপ থেকে প্রদীপ আলোকিত হয় এবং দেখতে অভিন্ন।

ਪਾਣੀ ਰਲਦਾ ਪਾਣੀਐ ਤਿਸੁ ਕੋ ਨ ਸਿਞਾਣੈ ।
paanee raladaa paaneeai tis ko na siyaanai |

যে পানি পানিতে মিশে তা কেউ চিনতে পারে না।

ਭ੍ਰਿੰਗੀ ਹੋਵੈ ਕੀੜਿਅਹੁ ਕਿਵ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
bhringee hovai keerriahu kiv aakh vakhaanai |

ছোট খালা ভৃঙ্গি পোকায় পরিণত হয়; কেউ এটা সম্পর্কে বলতে পারে না।

ਸਪੁ ਛੁਡੰਦਾ ਕੁੰਜ ਨੋ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।
sap chhuddandaa kunj no kar choj viddaanai |

সাপ তার ঢালু ছেড়ে দেয় এবং এটি আবার একটি বিস্ময়কর কীর্তি।

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਹੈਰਾਣੁ ਹੈਰਾਣੈ ।੨੧।
peer mureedaan piraharree hairaan hairaanai |21|

একইভাবে, গুরু এবং শিষ্যের মধ্যে প্রেম বিস্ময়কর।

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਫੁਲੀ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਹੈ ਕਿਤੁ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਣੀ ।
fulee vaas nivaas hai kit jugat samaanee |

ফুলের মধ্যে সুগন্ধ থাকে কিন্তু সেখানে কিভাবে হয় কেউ জানে না।

ਫਲਾਂ ਅੰਦਰਿ ਜਿਉ ਸਾਦੁ ਬਹੁ ਸਿੰਜੇ ਇਕ ਪਾਣੀ ।
falaan andar jiau saad bahu sinje ik paanee |

ফলের স্বাদ বৈচিত্র্যময়, যদিও একই জল তাদের সেচ করে।

ਘਿਉ ਦੁਧੁ ਵਿਚਿ ਵਖਾਣੀਐ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਣੀ ।
ghiau dudh vich vakhaaneeai ko maram na jaanee |

দুধে মাখন থাকে কিন্তু এই রহস্য কেউ বোঝে না।

ਜਿਉ ਬੈਸੰਤਰੁ ਕਾਠ ਵਿਚਿ ਓਹੁ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ।
jiau baisantar kaatth vich ohu alakh viddaanee |

গুরুমুখের মধ্যে, তাদের অনুশাসনের কারণে প্রামাণিক আত্মের উপলব্ধি ঘটে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੰਜਮਿ ਨਿਕਲੈ ਪਰਗਟੁ ਪਰਵਾਣੀ ।
guramukh sanjam nikalai paragatt paravaanee |

এই সবের জন্য, গুরুমুখ গুরুর প্রতি ভালবাসার পদ্ধতি প্রয়োগ করে,

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦਾਂ ਪਿਰਹੜੀ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰਬਾਣੀ ।੨੨।
peer mureedaan piraharree sangat gurabaanee |22|

সঙ্গতি এবং গুরুর গুনগান, গুরবানি

ਪਉੜੀ ੨੩
paurree 23

ਦੀਪਕ ਜਲੈ ਪਤੰਗ ਵੰਸੁ ਫਿਰਿ ਦੇਖ ਨ ਹਟੈ ।
deepak jalai patang vans fir dekh na hattai |

প্রদীপের জ্বলন্ত শিখা দেখে পতঙ্গরা নিজেকে ধরে রাখতে পারে না।

ਜਲ ਵਿਚਹੁ ਫੜਿ ਕਢੀਐ ਮਛ ਨੇਹੁ ਨ ਘਟੈ ।
jal vichahu farr kadteeai machh nehu na ghattai |

মাছকে পানি থেকে বের করে আনা হয় কিন্তু তবুও পানির প্রতি ভালোবাসা ছাড়ে না।

ਘੰਡਾ ਹੇੜੈ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਸੁਣਿ ਨਾਦ ਪਲਟੈ ।
ghanddaa herrai mirag jiau sun naad palattai |

শিকারীর ঢোলের বাজনা শুনে হরিণ শব্দের দিকে ঘুরে যায়,

ਭਵਰੈ ਵਾਸੁ ਵਿਣਾਸੁ ਹੈ ਫੜਿ ਕਵਲੁ ਸੰਘਟੈ ।
bhavarai vaas vinaas hai farr kaval sanghattai |

আর কালো মৌমাছি ফুলে ঢুকে সুগন্ধ উপভোগ করতে করতে নিজেই ধ্বংস হয়ে যায়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਬਹੁ ਬੰਧਨ ਕਟੈ ।
guramukh sukh fal piram ras bahu bandhan kattai |

একইভাবে, গুরুমুখরা প্রেমের আনন্দ উপভোগ করে এবং সমস্ত বন্ধন থেকে নিজেদের মুক্ত করে।

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰਸਿੱਖ ਵੰਸੁ ਹੈ ਧੰਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਧਿ ਖਟੈ ।੨੩।੨੭। ਸਤਾਈ ।
dhan dhan gurasikh vans hai dhan guramat nidh khattai |23|27| sataaee |

গুরু এবং শিখদের পারিবারিক বংশ ধন্য যারা গুরুর জ্ঞান অনুসরণ করে আত্মকে উপলব্ধি করে।


সূচী (1 - 41)
বার ১ পৃষ্ঠা: 1 - 1
বার ২ পৃষ্ঠা: 2 - 2
বার ৩ পৃষ্ঠা: 3 - 3
বার ৪ পৃষ্ঠা: 4 - 4
বার ৫ পৃষ্ঠা: 5 - 5
বার ৬ পৃষ্ঠা: 6 - 6
বার ৭ পৃষ্ঠা: 7 - 7
বার ৮ পৃষ্ঠা: 8 - 8
বার ৯ পৃষ্ঠা: 9 - 9
বার ১০ পৃষ্ঠা: 10 - 10
বার ১১ পৃষ্ঠা: 11 - 11
বার ১২ পৃষ্ঠা: 12 - 12
বার ১৩ পৃষ্ঠা: 13 - 13
বার ১৪ পৃষ্ঠা: 14 - 14
বার ১৫ পৃষ্ঠা: 15 - 15
বার ১৬ পৃষ্ঠা: 16 - 16
বার ১৭ পৃষ্ঠা: 17 - 17
বার ১৮ পৃষ্ঠা: 18 - 18
বার ১৯ পৃষ্ঠা: 19 - 19
বার ২০ পৃষ্ঠা: 20 - 20
বার ২১ পৃষ্ঠা: 21 - 21
বার ২২ পৃষ্ঠা: 22 - 22
বার ২৩ পৃষ্ঠা: 23 - 23
বার ২৪ পৃষ্ঠা: 24 - 24
বার ২৫ পৃষ্ঠা: 25 - 25
বার ২৬ পৃষ্ঠা: 26 - 26
বার ২৭ পৃষ্ঠা: 27 - 27
বার ২৮ পৃষ্ঠা: 28 - 28
বার ২৯ পৃষ্ঠা: 29 - 29
বার ৩০ পৃষ্ঠা: 30 - 30
বার ৩১ পৃষ্ঠা: 31 - 31
বার ৩২ পৃষ্ঠা: 32 - 32
বার ৩৩ পৃষ্ঠা: 33 - 33
বার ৩৪ পৃষ্ঠা: 34 - 34
বার ৩৫ পৃষ্ঠা: 35 - 35
বার ৩৬ পৃষ্ঠা: 36 - 36
বার ৩৭ পৃষ্ঠা: 37 - 37
বার ৩৮ পৃষ্ঠা: 38 - 38
বার ৩৯ পৃষ্ঠা: 39 - 39
বার ৪০ পৃষ্ঠা: 40 - 40
বার ৪১ পৃষ্ঠা: 41 - 41