ভারান ভাই গুরুদাস জি

পৃষ্ঠা - 25


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

এক ওআঙ্কার, আদি শক্তি, ঐশ্বরিক গুরুর কৃপায় উপলব্ধি করে

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਿ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
aad purakh aades kar aad purakh aades karaaeaa |

গুরু প্রভুর সামনে প্রণাম করলেন এবং আদি ভগবান সমগ্র বিশ্বকে গুরুর সামনে নত করলেন।

ਏਕੰਕਾਰ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਨਾਉ ਸਦਵਾਇਆ ।
ekankaar akaar kar gur govind naau sadavaaeaa |

নিরাকার ব্রহ্ম (মানব) রূপ ধারণ করে নিজেকে গুরু (হর) গোবিন্দ নামে অভিহিত করেছেন।

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰਗੁਣ ਸਰਗੁਣ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
paarabraham pooran braham niragun saragun alakh lakhaaeaa |

রূপ ধারণ করে এবং একই সাথে নিরাকার হয়ে, অতীন্দ্রিয় সিদ্ধ ব্রহ্ম তাঁর অব্যক্ত রূপকে প্রকাশ করেছেন।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਰਾਧਿਆ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਅਛਲੁ ਛਲਾਇਆ ।
saadhasangat aaraadhiaa bhagat vachhal hoe achhal chhalaaeaa |

পবিত্র মণ্ডলী তাঁকে পূজা করত; এবং ভক্তদের প্রেমে পড়ে তিনি, ছলনাময়, প্রতারিত হন (এবং গুরুরূপে প্রকাশিত হন)।

ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰ ਕਰਿ ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਪਸਾਇਆ ।
oankaar akaar kar ik kavaau pasaau pasaaeaa |

মার ধারণকারী রূপটি তাঁর এক নির্দেশিত কম্পনের দ্বারা সমগ্র বিশ্বকে সৃষ্টি করেছে।

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡੁ ਕਰੋੜਿ ਸਮਾਇਆ ।
rom rom vich rakhion kar brahamandd karorr samaaeaa |

তাঁর প্রতিটি ট্রাইকোমে লক্ষ লক্ষ মহাবিশ্ব রয়েছে।

ਸਾਧ ਜਨਾ ਗੁਰ ਚਰਨ ਧਿਆਇਆ ।੧।
saadh janaa gur charan dhiaaeaa |1|

সাধুরা গুরুর পায়ের রূপে ভগবানকে পূজা করে।

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਪੈਰੁ ਧਰਿ ਦਹਿ ਦਿਸਿ ਬਾਰਹ ਵਾਟ ਨ ਧਾਇਆ ।
guramukh maarag pair dhar deh dis baarah vaatt na dhaaeaa |

গুরুমুখী গুরুর দিকে অগ্রসর হওয়া পথ ধরে যোগীদের বারোটি সম্প্রদায়ের পথে বিপথগামী হয় না।

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਦਿਖਾਇਆ ।
gur moorat gur dhiaan dhar ghatt ghatt pooran braham dikhaaeaa |

গুরুর রূপ অর্থাৎ গুরুর বাণীতে মনোনিবেশ করে, তিনি তা জীবনে গ্রহণ করেন এবং নিখুঁত ব্রহ্মের মুখোমুখি হন।

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਉਪਦੇਸੁ ਲਿਵ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਜਣਾਇਆ ।
sabad surat upades liv paarabraham gur giaan janaaeaa |

গুরুর কথায় চেতনার একাগ্রতা এবং গুরু প্রদত্ত জ্ঞান অতীন্দ্রিয় ব্রহ্ম সম্পর্কে সচেতনতা প্রদান করে।

ਸਿਲਾ ਅਲੂਣੀ ਚਟਣੀ ਚਰਣ ਕਵਲ ਚਰਣੋਦਕੁ ਪਿਆਇਆ ।
silaa aloonee chattanee charan kaval charanodak piaaeaa |

কেবলমাত্র এমন ব্যক্তিই গুরুর পা ধোয়ার অমৃত পান করে।

ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਚਿਤੁ ਕਰਿ ਸੁਖ ਸੰਪਟ ਵਿਚਿ ਨਿਜ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ।
guramat nihachal chit kar sukh sanpatt vich nij ghar chhaaeaa |

এটা অবশ্য বিস্বাদ পাথর চাটার চেয়ে কম কিছু নয়। তিনি গুরুর জ্ঞানে তার মনকে স্থির করেন এবং স্বাচ্ছন্দ্যে তার অন্তর্নিহিত চেম্বারে হেলান দিয়ে থাকেন।

ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਧਨ ਪਰਹਰੇ ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿ ਅਪਰਸੁ ਰਹਾਇਆ ।
par tan par dhan parahare paaras paras aparas rahaaeaa |

দার্শনিকের পাথরকে গুরুরূপে ছুঁয়ে অন্যের ধন-সম্পদ ও দৈহিক দেহকে অস্বীকার করে সকলের থেকে বিচ্ছিন্ন থাকে।

ਸਾਧ ਅਸਾਧਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਆਇਆ ।੨।
saadh asaadh saadhasang aaeaa |2|

তার দীর্ঘস্থায়ী অসুস্থতা (দুষ্ট প্রবৃত্তির) নিরাময়ের জন্য তিনি পবিত্র মণ্ডলীতে যান।

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਜਿਉ ਵੜ ਬੀਉ ਸਜੀਉ ਹੋਇ ਕਰਿ ਵਿਸਥਾਰੁ ਬਿਰਖੁ ਉਪਜਾਇਆ ।
jiau varr beeo sajeeo hoe kar visathaar birakh upajaaeaa |

বটগাছের বীজ বিকশিত হওয়ার সাথে সাথে বড় গাছের আকার ধারণ করে

ਬਿਰਖਹੁ ਹੋਇ ਸਹੰਸ ਫਲ ਫਲ ਫਲ ਵਿਚਿ ਬਹੁ ਬੀਅ ਸਮਾਇਆ ।
birakhahu hoe sahans fal fal fal vich bahu beea samaaeaa |

এবং তারপর সেই গাছে অগণিত বীজযুক্ত হাজার হাজার ফল জন্মায় (অনুরূপভাবে গুরুমুখ অন্যকে নিজের মতো করে তোলে)।

ਦੁਤੀਆ ਚੰਦੁ ਅਗਾਸ ਜਿਉ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
duteea chand agaas jiau aad purakh aades karaaeaa |

সেই আদি ভগবান, আকাশের দ্বিতীয় দিনের চাঁদের মতো, নিজেকে সকলের দ্বারা পূজা করা হয়।

ਤਾਰੇ ਮੰਡਲੁ ਸੰਤ ਜਨ ਧਰਮਸਾਲ ਸਚ ਖੰਡ ਵਸਾਇਆ ।
taare manddal sant jan dharamasaal sach khandd vasaaeaa |

সাধুরা নক্ষত্রমণ্ডলীতে ধর্মস্থানের আকারে সত্যের অধিবাস করে।

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾਖਾਕ ਹੋਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।
pairee pai paakhaak hoe aap gavaae na aap janaaeaa |

তারা পায়ের কাছে প্রণাম করে এবং ধূলিকণায় পরিণত হয়, পায়ে সেখানে অহংকার হারায় এবং নিজেকে কখনই কারও নজরে পড়তে দেয় না।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਧ੍ਰੂ ਜਿਵੈ ਨਿਹਚਲ ਵਾਸੁ ਅਗਾਸੁ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ।
guramukh sukh fal dhraoo jivai nihachal vaas agaas charrhaaeaa |

আনন্দ ফল লাভকারী, গুরুমুখ আকাশের মেরু নক্ষত্রের মত অবিচল থাকেন।

ਸਭ ਤਾਰੇ ਚਉਫੇਰਿ ਫਿਰਾਇਆ ।੩।
sabh taare chaufer firaaeaa |3|

তাকে ঘিরেই ঘুরছে সব নক্ষত্র।

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਨਾਮਾ ਛੀਂਬਾ ਆਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
naamaa chheenbaa aakheeai guramukh bhaae bhagat liv laaee |

নামদেব, ক্যালিকো মিন্টার গুরুমুখ হয়ে প্রেমময় ভক্তিতে তার চেতনাকে একীভূত করেছিলেন।

ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਦੇਹੁਰੈ ਉਤਮ ਜਾਤਿ ਕਰਨਿ ਵਡਿਆਈ ।
khatree braahaman dehurai utam jaat karan vaddiaaee |

উচ্চ বর্ণের ক্ষত্রিয় এবং ব্রাহ্মণরা যারা মন্দিরে ভগবানের প্রশংসা করতে গিয়েছিল তারা নামদেবকে ধরে ফেলে এবং তাড়িয়ে দেয়।

ਨਾਮਾ ਪਕੜਿ ਉਠਾਲਿਆ ਬਹਿ ਪਛਵਾੜੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ।
naamaa pakarr utthaaliaa beh pachhavaarrai har gun gaaee |

মন্দিরের পিছনের উঠোনে বসে তিনি ভগবানের গুণগান গাইতে লাগলেন।

ਭਗਤ ਵਛਲੁ ਆਖਾਇਦਾ ਫੇਰਿ ਦੇਹੁਰਾ ਪੈਜਿ ਰਖਾਈ ।
bhagat vachhal aakhaaeidaa fer dehuraa paij rakhaaee |

ভক্তদের প্রতি দয়ালু হিসাবে পরিচিত ভগবান মন্দিরের মুখ তার দিকে ফিরিয়ে দিয়েছিলেন এবং নিজের খ্যাতি বজায় রেখেছিলেন।

ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਿਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ।
daragah maan nimaaniaa saadhasangat satigur saranaaee |

পবিত্র ধর্মসভা, প্রকৃত গুরু ও প্রভুর আশ্রয়ে, বিনয়ীরাও সম্মান পান।

ਉਤਮੁ ਪਦਵੀ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਚਾਰੇ ਵਰਣ ਪਏ ਪਗਿ ਆਈ ।
autam padavee neech jaat chaare varan pe pag aaee |

উচ্চ, পদমর্যাদা তথা তথাকথিত নিম্ন বর্ণ অর্থাৎ চারজনই নামদেবের পায়ে পড়ে

ਜਿਉ ਨੀਵਾਨਿ ਨੀਰੁ ਚਲਿ ਜਾਈ ।੪।
jiau neevaan neer chal jaaee |4|

ঠিক যেভাবে পানি নিচের দিকে প্রবাহিত হয়

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਅਸੁਰ ਭਭੀਖਣੁ ਭਗਤੁ ਹੈ ਬਿਦਰੁ ਸੁ ਵਿਖਲੀ ਪਤਿ ਸਰਣਾਈ ।
asur bhabheekhan bhagat hai bidar su vikhalee pat saranaaee |

সাধু বিভীষা এক রাক্ষস এবং দাসীর পুত্র বিদুর ভগবানের আশ্রয়ে আসেন। ধননি জাই নামে পরিচিত

ਧੰਨਾ ਜਟੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸਧਨਾ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਕਸਾਈ ।
dhanaa jatt vakhaaneeai sadhanaa jaat ajaat kasaaee |

আর সাধনা ছিলেন একজন বর্ণহীন কসাই। সাধক কবির ছিলেন তাঁতি

ਭਗਤੁ ਕਬੀਰੁ ਜੁਲਾਹੜਾ ਨਾਮਾ ਛੀਂਬਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ।
bhagat kabeer julaaharraa naamaa chheenbaa har gun gaaee |

এবং নামদেব একজন ক্যালিকোপ্রিন্টার যিনি ভগবানের গুণগান গেয়েছিলেন। রবিদাস ছিলেন একজন মুচি এবং সাধু সাইর্ত ছিলেন (তথাকথিত) নিম্ন নাপিত বর্ণের।

ਕੁਲਿ ਰਵਿਦਾਸੁ ਚਮਾਰੁ ਹੈ ਸੈਣੁ ਸਨਾਤੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਈ ।
kul ravidaas chamaar hai sain sanaatee andar naaee |

মহিলা কাক নাইটিঙ্গেলের বাচ্চাদের যত্ন নেয় কিন্তু তারা শেষ পর্যন্ত তাদের নিজের পরিবারের সাথে দেখা করে।

ਕੋਇਲ ਪਾਲੈ ਕਾਵਣੀ ਅੰਤਿ ਮਿਲੈ ਅਪਣੇ ਕੁਲ ਜਾਈ ।
koeil paalai kaavanee ant milai apane kul jaaee |

যদিও যগোদা কৃষ্ণকে লালন-পালন করেছিলেন, তবুও তিনি বাসুদেবের পরিবারের পদ্ম (পুত্র) নামে পরিচিত হয়েছিলেন।

ਕਿਸਨੁ ਜਸੋਧਾ ਪਾਲਿਆ ਵਾਸਦੇਵ ਕੁਲ ਕਵਲ ਸਦਾਈ ।
kisan jasodhaa paaliaa vaasadev kul kaval sadaaee |

যেহেতু ঘিযুক্ত কোনো পাত্রকে খারাপ বলা হয় না,

ਘਿਅ ਭਾਂਡਾ ਨ ਵੀਚਾਰੀਐ ਭਗਤਾ ਜਾਤਿ ਸਨਾਤਿ ਨ ਕਾਈ ।
ghia bhaanddaa na veechaareeai bhagataa jaat sanaat na kaaee |

তেমনি সাধকদেরও কোন উচ্চ বা নিম্ন বর্ণ নেই।

ਚਰਣ ਕਵਲ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ।੫।
charan kaval satigur saranaaee |5|

তারা সকলেই সত্য গুরুর পদ্মফুলের আশ্রয়ে থাকে।

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਡੇਮੂੰ ਖਖਰਿ ਮਿਸਰੀ ਮਖੀ ਮੇਲੁ ਮਖੀਰੁ ਉਪਾਇਆ ।
ddemoon khakhar misaree makhee mel makheer upaaeaa |

হর্নেটের বাসার পিণ্ডের চিনি থেকে এবং মধু মৌমাছি দ্বারা মৌচাক মধু উৎপন্ন হয়।

ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਕੀੜਿਅਹੁ ਕੁਟਿ ਕਟਿ ਸਣੁ ਕਿਰਤਾਸੁ ਬਣਾਇਆ ।
paatt pattanbar keerriahu kutt katt san kirataas banaaeaa |

কৃমি থেকে রেশম তৈরি করা হয় এবং শণের খোঁচা দিয়ে কাগজ তৈরি করা হয়।

ਮਲਮਲ ਹੋਇ ਵੜੇਵਿਅਹੁ ਚਿਕੜਿ ਕਵਲੁ ਭਵਰੁ ਲੋਭਾਇਆ ।
malamal hoe varreviahu chikarr kaval bhavar lobhaaeaa |

তুলার বীজ থেকে মসলিন তৈরি করা হয় এবং কাদাতে কালো মৌমাছির উপর পদ্ম জন্মায়।

ਜਿਉ ਮਣਿ ਕਾਲੇ ਸਪ ਸਿਰਿ ਪਥਰੁ ਹੀਰੇ ਮਾਣਕ ਛਾਇਆ ।
jiau man kaale sap sir pathar heere maanak chhaaeaa |

কালো সাপের ফণার মধ্যে একটি রত্ন রয়ে গেছে এবং পাথরগুলির মধ্যে হীরা এবং রুবি পাওয়া যায়।

ਜਾਣੁ ਕਥੂਰੀ ਮਿਰਗ ਤਨਿ ਨਾਉ ਭਗਉਤੀ ਲੋਹੁ ਘੜਾਇਆ ।
jaan kathooree mirag tan naau bhgautee lohu gharraaeaa |

হরিণের নাভিতে কস্তুরী পাওয়া যায় এবং সাধারণ লোহা থেকে শক্তিশালী তরবারি পাওয়া যায়।

ਮੁਸਕੁ ਬਿਲੀਅਹੁ ਮੇਦੁ ਕਰਿ ਮਜਲਸ ਅੰਦਰਿ ਮਹ ਮਹਕਾਇਆ ।
musak bileeahu med kar majalas andar mah mahakaaeaa |

কস্তুরী বিড়ালের মস্তিষ্কের মজ্জা পুরো গন্ধকে সুগন্ধী করে তোলে।

ਨੀਚ ਜੋਨਿ ਉਤਮੁ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।੬।
neech jon utam fal paaeaa |6|

এভাবে নিম্ন প্রজাতির প্রাণী ও উপকরণ সর্বোচ্চ ফল দেয় এবং অর্জন করে।

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਬਲਿ ਪੋਤਾ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਦਾ ਇੰਦਰਪੁਰੀ ਦੀ ਇਛ ਇਛੰਦਾ ।
bal potaa prahilaad daa indarapuree dee ichh ichhandaa |

বিরোচনের পুত্র এবং প্রহলাদের পৌত্র রাজা বলির ইন্দ্রের বাসস্থান শাসন করার ইচ্ছা ছিল।

ਕਰਿ ਸੰਪੂਰਣੁ ਜਗੁ ਸਉ ਇਕ ਇਕੋਤਰੁ ਜਗੁ ਕਰੰਦਾ ।
kar sanpooran jag sau ik ikotar jag karandaa |

তিনি একশত যজ্ঞ সম্পন্ন করেছিলেন এবং তাঁর অন্যান্য শত যজ্ঞ চলছিল।

ਬਾਵਨ ਰੂਪੀ ਆਇ ਕੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਭਗਤ ਉਧਰੰਦਾ ।
baavan roopee aae kai garab nivaar bhagat udharandaa |

ভগবান বামন রূপে তাঁর অহংকার দূর করতে এসে তাঁকে মুক্ত করলেন।

ਇੰਦ੍ਰਾਸਣ ਨੋ ਪਰਹਰੈ ਜਾਇ ਪਤਾਲਿ ਸੁ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ।
eindraasan no paraharai jaae pataal su hukamee bandaa |

তিনি ইন্দ্রের সিংহাসন প্রত্যাখ্যান করেন এবং একজন আজ্ঞাবহ চাকরের মতো পাশ্ববর্তী জগতে চলে যান।

ਬਲਿ ਛਲਿ ਆਪੁ ਛਲਾਇਓਨੁ ਦਰਵਾਜੇ ਦਰਵਾਨ ਹੋਵੰਦਾ ।
bal chhal aap chhalaaeion daravaaje daravaan hovandaa |

ভগবান স্বয়ং বালির প্রতি মোহিত হয়েছিলেন এবং তাকে বালির দ্বাররক্ষক হিসাবে থাকতে হয়েছিল।

ਸ੍ਵਾਤਿ ਬੂੰਦ ਲੈ ਸਿਪ ਜਿਉ ਮੋਤੀ ਚੁਭੀ ਮਾਰਿ ਸੁਹੰਦਾ ।
svaat boond lai sip jiau motee chubhee maar suhandaa |

বালি, রাজা সেই খোলসের মতো যা স্বতী নক্ষত্রে (একটি বিশেষ নক্ষত্রের গঠন) একটি ফোঁটা গ্রহণ করে এবং এটিকে মুক্তা বানিয়ে সমুদ্রের গভীরে ডুব দেয়।

ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿ ਮਿਲੰਦਾ ।੭।
heerai heeraa bedh milandaa |7|

হীরক ভগবান দ্বারা কাটা ভক্ত বালির হীরক হৃদয় অবশেষে তাঁর মধ্যে নিমজ্জিত হয়েছিল।

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਨੀਚਹੁ ਨੀਚ ਸਦਾਵਣਾ ਕੀੜੀ ਹੋਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ।
neechahu neech sadaavanaa keerree hoe na aap ganaae |

পিঁপড়ারা কখনই নিজেদেরকে লক্ষ্য করে না এবং নিচুদের মধ্যে সবচেয়ে কম পরিচিত।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ਇਕਤੁ ਖਡੁ ਸਹੰਸ ਸਮਾਏ ।
guramukh maarag chalanaa ikat khadd sahans samaae |

তারা গুরুমুখের পথ অনুসরণ করে এবং তাদের বিস্তৃত মানসিকতার কারণে তারা হাজার হাজার, একটি ছোট গর্তে বাস করে।

ਘਿਅ ਸਕਰ ਦੀ ਵਾਸੁ ਲੈ ਜਿਥੈ ਧਰੀ ਤਿਥੈ ਚਲਿ ਜਾਏ ।
ghia sakar dee vaas lai jithai dharee tithai chal jaae |

শুধুমাত্র ঘি এবং চিনির গন্ধের মাধ্যমে, তারা যেখানে এই জিনিসগুলি রাখা হয় সেখানে পৌঁছায় (গুরুমুখরাও তাঁর পবিত্র মণ্ডলীগুলি অনুসন্ধান করে)।

ਡੁਲੈ ਖੰਡੁ ਜੁ ਰੇਤੁ ਵਿਚਿ ਖੰਡੂ ਦਾਣਾ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਖਾਏ ।
ddulai khandd ju ret vich khanddoo daanaa chun chun khaae |

তারা বালিতে ছড়িয়ে ছিটিয়ে থাকা চিনির টুকরো তুলে নেয় যেমন একজন গুরুমুখ গুণাবলী লালন করে।

ਭ੍ਰਿੰਗੀ ਦੇ ਭੈ ਜਾਇ ਮਰਿ ਹੋਵੈ ਭ੍ਰਿੰਗੀ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਏ ।
bhringee de bhai jaae mar hovai bhringee maar jeevaae |

কৃমির ভয়ে ভৃঙ্গী মরে পিপড়া নিজেই ভৃঙ্গী হয়ে অন্যকেও নিজের মত করে।

ਅੰਡਾ ਕਛੂ ਕੂੰਜ ਦਾ ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਏ ।
anddaa kachhoo koonj daa aasaa vich niraas valaae |

বগলা এবং কচ্ছপের ডিমের মতো, এটি (পিঁপড়া) আশার মাঝে বিচ্ছিন্ন থাকে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰਸਿਖੁ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਏ ।੮।
guramukh gurasikh sukh fal paae |8|

একইভাবে গুরুমুখরাও শিক্ষিত হয়ে আনন্দ ফল লাভ করে।

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਸੂਰਜ ਪਾਸਿ ਬਿਆਸੁ ਜਾਇ ਹੋਇ ਭੁਣਹਣਾ ਕੰਨਿ ਸਮਾਣਾ ।
sooraj paas biaas jaae hoe bhunahanaa kan samaanaa |

ঋষি ব্যাস সূর্যের কাছে গেলেন এবং একটি ছোট পোকা হয়ে তাঁর কানের মধ্যে প্রবেশ করলেন অর্থাৎ অত্যন্ত বিনীতভাবে তিনি তাঁর সাথেই থেকে গেলেন এবং সূর্যের দ্বারা শিক্ষা লাভ করলেন)।

ਪੜਿ ਵਿਦਿਆ ਘਰਿ ਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਲਮੀਕ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ।
parr vidiaa ghar aaeaa guramukh baalameek man bhaanaa |

বাল্মীকিও শুধুমাত্র গুরুমুখী হয়ে জ্ঞান অর্জন করেছিলেন এবং তারপর তিনি বাড়িতে ফিরে আসেন।

ਆਦਿ ਬਿਆਸ ਵਖਾਣੀਐ ਕਥਿ ਕਥਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣਾ ।
aad biaas vakhaaneeai kath kath saasatr ved puraanaa |

বেদ, শাস্ত্র এবং পুরাণের অনেক গল্পের উদ্ভাসক ভালমিলি আদি কবি হিসাবে পরিচিত।

ਨਾਰਦਿ ਮੁਨਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਭਗਤਿ ਭਾਗਵਤੁ ਪੜ੍ਹਿ ਪਤੀਆਣਾ ।
naarad mun upadesiaa bhagat bhaagavat parrh pateeaanaa |

ঋষি নারদ তাঁকে উপদেশ দিয়েছিলেন এবং ভক্তির ব্লিয়া-গাবত পাঠ করলেই তিনি শান্তি লাভ করতে পারেন।

ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਸੋਧਿ ਕੈ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਅਚਾਰੁ ਸੁਖਾਣਾ ।
chaudah vidiaa sodh kai praupakaar achaar sukhaanaa |

তিনি চৌদ্দটি দক্ষতা নিয়ে গবেষণা করেছিলেন কিন্তু শেষ পর্যন্ত তাঁর কল্যাণকর আচরণের কারণে তিনি সুখ পান।

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਬਿਰਦੁ ਵਖਾਣਾ ।
praupakaaree saadhasang patit udhaaran birad vakhaanaa |

এই ধরনের নম্র সাধুদের সাথে মেলামেশা পরোপকারী এবং একজন অভ্যাসগতভাবে পতিতদের মুক্তি দেয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ।੯।
guramukh sukh fal pat paravaanaa |9|

গুরমুখরা এতে আনন্দ ফল লাভ করে এবং ভগবানের দরবারে মর্যাদাপূর্ণ গ্রহণযোগ্যতা লাভ করে।

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਬਾਰਹ ਵਰ੍ਹੇ ਗਰਭਾਸਿ ਵਸਿ ਜਮਦੇ ਹੀ ਸੁਕਿ ਲਈ ਉਦਾਸੀ ।
baarah varhe garabhaas vas jamade hee suk lee udaasee |

বারো বছর মায়ের গর্ভে থাকার পর, সুকদেব তার জন্মের ঠিক সময়েই বিচ্ছিন্নতা গ্রহণ করেছিলেন।

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਅਤੀਤ ਹੋਇ ਮਨਹਠ ਬੁਧਿ ਨ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੀ ।
maaeaa vich ateet hoe manahatth budh na band khalaasee |

মনের জেদ দ্বারা ঠেলে বুদ্ধির কারণে তিনি মায়ার উর্ধ্বে গেলেও মুক্তি লাভ করতে পারেননি।

ਪਿਉ ਬਿਆਸ ਪਰਬੋਧਿਆ ਗੁਰ ਕਰਿ ਜਨਕ ਸਹਜ ਅਭਿਆਸੀ ।
piau biaas parabodhiaa gur kar janak sahaj abhiaasee |

তার পিতা ব্যাস তাকে বুঝিয়েছিলেন যে তার উচিত রাজা জনককে তার গুরু হিসেবে গ্রহণ করা, যিনি সুসজ্জিত থাকার শিল্পে নিযুক্ত।

ਤਜਿ ਦੁਰਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਲਈ ਸਿਰ ਧਰਿ ਜੂਠਿ ਮਿਲੀ ਸਾਬਾਸੀ ।
taj duramat guramat lee sir dhar jootth milee saabaasee |

এটি করে, এবং নিজেকে মন্দ জ্ঞান থেকে দূরে সরিয়ে, তিনি গুরুর জ্ঞান অর্জন করেছিলেন এবং তার গুরুর আদেশ অনুসারে তিনি তার মাথায় বাম ওভার বহন করেছিলেন এবং এইভাবে গুরুর কাছ থেকে প্যাট অর্জন করেছিলেন।

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਗਰਬਿ ਨਿਵਾਰਿ ਜਗਤਿ ਗੁਰ ਦਾਸੀ ।
gur upades aves kar garab nivaar jagat gur daasee |

গুরুর শিক্ষায় অনুপ্রাণিত হয়ে যখন তিনি অহং ত্যাগ করেন, তখন সমগ্র বিশ্ব তাঁকে গুরু হিসাবে গ্রহণ করে এবং তাঁর সেবক হয়।

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਗੁਰਮਤਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਪਰਗਾਸੀ ।
pairee pai paa khaak hoe guramat bhaau bhagat paragaasee |

পায়ে পড়ে, পায়ের ধূলি হয়ে এবং গুরুর জ্ঞানে তাঁর মধ্যে প্রেমময় ভক্তি জন্মেছিল।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਹਜ ਨਿਵਾਸੀ ।੧੦।
guramukh sukh fal sahaj nivaasee |10|

একজন গুরুমুখ আনন্দ ফল প্রাপ্তি হিসাবে তিনি নিজেকে সজ্জিত করেছিলেন।

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਰਾਜ ਜੋਗੁ ਹੈ ਜਨਕ ਦੇ ਵਡਾ ਭਗਤੁ ਕਰਿ ਵੇਦੁ ਵਖਾਣੈ ।
raaj jog hai janak de vaddaa bhagat kar ved vakhaanai |

জনক একজন রাজা এবং সেই সাথে একজন যোগী এবং জ্ঞানের বইগুলি তাকে মহান ভক্ত হিসাবে বর্ণনা করে।

ਸਨਕਾਦਿਕ ਨਾਰਦ ਉਦਾਸ ਬਾਲ ਸੁਭਾਇ ਅਤੀਤੁ ਸੁਹਾਣੈ ।
sanakaadik naarad udaas baal subhaae ateet suhaanai |

শৈশবকাল থেকেই সনক ও নারদ ছিলেন বিচ্ছিন্ন প্রকৃতির এবং সকলের প্রতি উদাসীনতায় নিজেকে সজ্জিত করতেন।

ਜੋਗ ਭੋਗ ਲਖ ਲੰਘਿ ਕੈ ਗੁਰਸਿਖ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਰਬਾਣੈ ।
jog bhog lakh langh kai gurasikh saadhasangat nirabaanai |

লক্ষ লক্ষ বিচ্ছিন্নতা এবং উপভোগের বাইরে গিয়ে, গুরুর শিখরাও পবিত্র মণ্ডলীর কাছে নম্র থাকে।

ਆਪੁ ਗਣਾਇ ਵਿਗੁਚਣਾ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਆਪੁ ਸਿਞਾਣੈ ।
aap ganaae viguchanaa aap gavaae aap siyaanai |

যে নিজেকে গণনা করে বা লক্ষ্য করে সে বিভ্রান্তিতে পড়ে যায়; কিন্তু যে তার অহংকার হারায় সে প্রকৃতপক্ষে তার নিজেকে চিহ্নিত করে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਸਚ ਦਾ ਪੈਰੀ ਪਵਣਾ ਰਾਜੇ ਰਾਣੈ ।
guramukh maarag sach daa pairee pavanaa raaje raanai |

গুরমুখের পথ হল সত্যের পথ যেখানে সমস্ত রাজা ও সম্রাট তাঁর পায়ে পড়ে।

ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੈ ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਗਰੀਬੀ ਆਣੈ ।
garab gumaan visaar kai guramat ridai gareebee aanai |

এই পথের পথচারী নিজের অহংকার ও অহংকার ভুলে গুরুর জ্ঞানে অন্তরে নম্রতা লালন করে।

ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ।੧੧।
sachee daragah maan nimaanai |11|

এমন একজন বিনয়ী ব্যক্তি সত্য দরবারে সম্মান ও সালাম পায়।

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਸਿਰੁ ਉਚਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ਵਿਚਿ ਕਾਲਖ ਭਰਿਆ ਕਾਲੇ ਵਾਲਾ ।
sir uchaa abhimaan vich kaalakh bhariaa kaale vaalaa |

গর্বিত মাথা খাড়া এবং উঁচু থাকে তবুও চুলের কালোতায় তা আচ্ছন্ন।

ਭਰਵਟੇ ਕਾਲਖ ਭਰੇ ਪਿਪਣੀਆ ਕਾਲਖ ਸੂਰਾਲਾ ।
bharavatte kaalakh bhare pipaneea kaalakh sooraalaa |

ভ্রু কালো কালো এবং চোখের দোররা কালো কাঁটার মত।

ਲੋਇਣ ਕਾਲੇ ਜਾਣੀਅਨਿ ਦਾੜੀ ਮੁਛਾ ਕਰਿ ਮੁਹ ਕਾਲਾ ।
loein kaale jaaneean daarree muchhaa kar muh kaalaa |

চোখ কালো (ভারতে) এবং জ্ঞানী দাড়ি এবং গোঁফও কালো।

ਨਕ ਅੰਦਰਿ ਨਕ ਵਾਲ ਬਹੁ ਲੂੰਇ ਲੂੰਇ ਕਾਲਖ ਬੇਤਾਲਾ ।
nak andar nak vaal bahu loone loone kaalakh betaalaa |

নাকে অনেক ট্রাইকোম আছে এবং সবগুলোই কালো।

ਉਚੈ ਅੰਗ ਨ ਪੂਜੀਅਨਿ ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਮਸਾਲਾ ।
auchai ang na poojeean charan dhoorr guramukh dharamasaalaa |

উঁচুতে রাখা অঙ্গের পূজা হয় না এবং গুরুমুখের পায়ের ধুলো পবিত্র স্থানের মতো আরাধ্য।

ਪੈਰਾ ਨਖ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਭਾਰੁ ਉਚਾਇਨਿ ਦੇਹੁ ਦੁਰਾਲਾ ।
pairaa nakh mukh ujale bhaar uchaaein dehu duraalaa |

পা এবং নখ আশীর্বাদপূর্ণ কারণ তারা সারা শরীরের ভার বহন করে।

ਸਿਰ ਧੋਵਣੁ ਅਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਰਣੋਦਕ ਜਗਿ ਭਾਲਾ ।
sir dhovan apavitr hai guramukh charanodak jag bhaalaa |

মাথা ধোয়াকে নোংরা বলে মনে করা হয় কিন্তু গুরুমুখের পা ধোয়া সারা বিশ্বই খোঁজে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਹਜੁ ਸੁਖਾਲਾ ।੧੨।
guramukh sukh fal sahaj sukhaalaa |12|

আনন্দ ফল লাভ করে গুরুমুখরা তাদের সামঞ্জস্যে, সমস্ত আনন্দের ভাণ্ডার হয়ে থাকেন।

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਜਲ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਧਰਮਸਾਲ ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਨੀਰ ਨਿਵਾਸਾ ।
jal vich dharatee dharamasaal dharatee andar neer nivaasaa |

পৃথিবী, ধর্মের আচারের আবাস জল দ্বারা সমর্থিত এবং পৃথিবীর ভিতরেও জল বাস করে।

ਚਰਨ ਕਵਲ ਸਰਣਾਗਤੀ ਨਿਹਚਲ ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਸੁਵਾਸਾ ।
charan kaval saranaagatee nihachal dheeraj dharam suvaasaa |

পদ্মপদ্মের (গুরুর) আশ্রয়ে এসে পৃথিবী দৃঢ় দৃঢ়তা ও ধর্মের সুবাসে পরিব্যাপ্ত হয়।

ਕਿਰਖ ਬਿਰਖ ਕੁਸਮਾਵਲੀ ਬੂਟੀ ਜੜੀ ਘਾਹ ਅਬਿਨਾਸਾ ।
kirakh birakh kusamaavalee boottee jarree ghaah abinaasaa |

তাতে (পৃথিবীতে) গাছ, ফুলের রেখা, ভেষজ ও ঘাস জন্মে যা কখনো নিঃশেষ হয় না।

ਸਰ ਸਾਇਰ ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਬਹੁ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ।
sar saaeir gir mer bahu ratan padaarath bhog bilaasaa |

অনেক পুকুর, সাগর, পর্বত, রত্ন এবং আনন্দদায়ক উপাদান রয়েছে এতে।

ਦੇਵ ਸਥਲ ਤੀਰਥ ਘਣੇ ਰੰਗ ਰੂਪ ਰਸ ਕਸ ਪਰਗਾਸਾ ।
dev sathal teerath ghane rang roop ras kas paragaasaa |

বহু ধার্মিক স্থান, তীর্থস্থান, বর্ণ, রূপ, ভোজ্য ও অখাদ্যের উৎপত্তি হয়।

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਣਤਾਸਾ ।
gur chele raharaas kar guramukh saadhasangat gunataasaa |

গুরু-শিষ্যের ঐতিহ্যের কারণে গুরুমুখের পবিত্র মণ্ডলীও একই রকম গুণের সাগর।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ।੧੩।
guramukh sukh fal aas niraasaa |13|

আশা ও আকাঙ্ক্ষার মধ্যে বিচ্ছিন্ন থাকা গুরুমুখের জন্য আনন্দের ফল।

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜਿ ਸਮਾਈ ।
rom rom vich rakhion kar brahamandd karorr samaaee |

ভগবান তাঁর প্রতিটি ট্রাইকোমে কোটি কোটি মহাবিশ্বকে অন্তর্ভুক্ত করেছেন।

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਖਦਾਈ ।
paarabraham pooran braham sat purakh satigur sukhadaaee |

সেই আদি নিখুঁত এবং অতীন্দ্রিয় ব্রহ্মের প্রকৃত গুরু রূপই আনন্দের দাতা।

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰਸਿਖ ਹੋਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ।
chaar varan gurasikh hoe saadhasangat satigur saranaaee |

চারটি বাম পবিত্র মণ্ডলী আকারে সত্য গুরুর আশ্রয়ে আসে

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਣਿ ਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
giaan dhiaan simaran sadaa guramukh sabad surat liv laaee |

এবং সেখানকার গুরুমুখরা শিক্ষা, ধ্যান এবং প্রার্থনার মাধ্যমে তাদের চেতনাকে শব্দের মধ্যে একত্রিত করে।

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭਉ ਪਿਰਮ ਰਸ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੂਰਤਿ ਰਿਦੇ ਵਸਾਈ ।
bhaae bhagat bhau piram ras satigur moorat ride vasaaee |

প্রভুর ভয়, প্রেমময় ভক্তি এবং প্রেমের আনন্দ, তাদের জন্য, প্রকৃত গুরুর মূর্তি যাকে তারা তাদের হৃদয়ে লালন করে।

ਏਵਡੁ ਭਾਰੁ ਉਚਾਇਂਦੇ ਸਾਧ ਚਰਣ ਪੂਜਾ ਗੁਰ ਭਾਈ ।
evadd bhaar uchaaeinde saadh charan poojaa gur bhaaee |

সাধু রূপে সত্য গুরুর চরণ তাদের শিষ্যদের এত ভার (মানসিক পাশাপাশি আধ্যাত্মিক) বহন করে যে,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ।੧੪।
guramukh sukh fal keem na paaee |14|

0 আমার ভাই, আপনি তাদের পূজা করা উচিত. গুনুকদের আনন্দ ফলের মূল্য অনুমান করা যায় না।

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਵਸੈ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ਕੈ ਪਰਨਾਲੀਂ ਹੁਇ ਵੀਹੀਂ ਆਵੈ ।
vasai chhahabar laae kai paranaaleen hue veeheen aavai |

বিড়াল-কুকুরের বৃষ্টি হলে গার্গোল দিয়ে বয়ে যাওয়া পানি রাস্তায় নেমে আসে।

ਲਖ ਨਾਲੇ ਉਛਲ ਚਲਨਿ ਲਖ ਪਰਵਾਹੀ ਵਾਹ ਵਹਾਵੈ ।
lakh naale uchhal chalan lakh paravaahee vaah vahaavai |

লক্ষ লক্ষ স্রোত উপচে পড়ে লক্ষ লক্ষ স্রোত।

ਲਖ ਨਾਲੇ ਲਖ ਵਾਹਿ ਵਹਿ ਨਦੀਆ ਅੰਦਰਿ ਰਲੇ ਰਲਾਵੈ ।
lakh naale lakh vaeh veh nadeea andar rale ralaavai |

লাখ লাখ নদী নদীর স্রোতে মিশেছে।

ਨਉ ਸੈ ਨਦੀ ਨੜਿੰਨਵੈ ਪੂਰਬਿ ਪਛਮਿ ਹੋਇ ਚਲਾਵੈ ।
nau sai nadee narrinavai poorab pachham hoe chalaavai |

পূর্ব ও পশ্চিম দিকে নয়শত নিরানব্বই নদী প্রবাহিত।

ਨਦੀਆ ਜਾਇ ਸਮੁੰਦ ਵਿਚਿ ਸਾਗਰ ਸੰਗਮੁ ਹੋਇ ਮਿਲਾਵੈ ।
nadeea jaae samund vich saagar sangam hoe milaavai |

নদীগুলো সাগরের সাথে দেখা করতে যায়।

ਸਤਿ ਸਮੁੰਦ ਗੜਾੜ ਮਹਿ ਜਾਇ ਸਮਾਹਿ ਨ ਪੇਟੁ ਭਰਾਵੈ ।
sat samund garraarr meh jaae samaeh na pett bharaavai |

এরকম সাতটি সাগর সাগরে মিশে গেলেও সাগর তৃপ্ত হয় না।

ਜਾਇ ਗੜਾੜੁ ਪਤਾਲ ਹੇਠਿ ਹੋਇ ਤਵੇ ਦੀ ਬੂੰਦ ਸਮਾਵੈ ।
jaae garraarr pataal hetth hoe tave dee boond samaavai |

নেদার বিশ্বে, এই ধরনের মহাসাগরগুলি একটি গরম প্লেটে জলের ফোঁটার মতো দেখায়।

ਸਿਰ ਪਤਿਸਾਹਾਂ ਲਖ ਲਖ ਇੰਨਣੁ ਜਾਲਿ ਤਵੇ ਨੋ ਤਾਵੈ ।
sir patisaahaan lakh lakh inan jaal tave no taavai |

এই প্লেট গরম করার জন্য, সম্রাটদের লক্ষ লক্ষ মাথা জ্বালানী হিসাবে ব্যবহৃত হয়।

ਮਰਦੇ ਖਹਿ ਖਹਿ ਦੁਨੀਆ ਦਾਵੈ ।੧੫।
marade kheh kheh duneea daavai |15|

এবং এই সম্রাটরা এই পৃথিবীতে তাদের দাবি দাওয়া করে লড়াই করে মরতে থাকে।

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਇਕਤੁ ਥੇਕੈ ਦੁਇ ਖੜਗੁ ਦੁਇ ਪਤਿਸਾਹ ਨ ਮੁਲਕਿ ਸਮਾਣੈ ।
eikat thekai due kharrag due patisaah na mulak samaanai |

এক খাপে দুই তরবারি আর এক দেশে দুই সম্রাটকে রাখা যায় না;

ਵੀਹ ਫਕੀਰ ਮਸੀਤਿ ਵਿਚਿ ਖਿੰਥ ਖਿੰਧੋਲੀ ਹੇਠਿ ਲੁਕਾਣੈ ।
veeh fakeer maseet vich khinth khindholee hetth lukaanai |

কিন্তু এক মসজিদে এক জোড়া কম্বলের নিচে বিশজন ফকির থাকতে পারে (আরামে)।

ਜੰਗਲ ਅੰਦਰਿ ਸੀਹ ਦੁਇ ਪੋਸਤ ਡੋਡੇ ਖਸਖਸ ਦਾਣੈ ।
jangal andar seeh due posat ddodde khasakhas daanai |

সম্রাটরা জঙ্গলের দুটি সিংহের মতো যেখানে ফকিররা একটি শুঁড়ে আফিমের বীজের মতো।

ਸੂਲੀ ਉਪਰਿ ਖੇਲਣਾ ਸਿਰਿ ਧਰਿ ਛਤ੍ਰ ਬਜਾਰ ਵਿਕਾਣੈ ।
soolee upar khelanaa sir dhar chhatr bajaar vikaanai |

বাজারে বিক্রির মর্যাদা পাওয়ার আগেই এসব বীজ কাঁটার বিছানায় খেলা করে।

ਕੋਲੂ ਅੰਦਰਿ ਪੀੜੀਅਨਿ ਪੋਸਤਿ ਪੀਹਿ ਪਿਆਲੇ ਛਾਣੈ ।
koloo andar peerreean posat peehi piaale chhaanai |

তারা কাপ মধ্যে চাপা আগে জল সঙ্গে প্রেসে ছুটে যাওয়া হয়.

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚਿ ਗਰਬੁ ਗੁਨਾਹੀ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ।
laubaalee daragaah vich garab gunaahee maan nimaanai |

নির্ভীক প্রভুর দরবারে, গর্বিতদেরকে পাপী বলা হয় এবং বিনয়ীরা সম্মান ও শুভেচ্ছা পায়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਂਦੇ ਤਾਣਿ ਨਿਤਾਣੈ ।੧੬।
guramukh honde taan nitaanai |16|

এই কারণেই গুরুমুখ শক্তিশালী হলেও নম্রদের মতো আচরণ করে।

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਸੀਹ ਪਜੂਤੀ ਬਕਰੀ ਮਰਦੀ ਹੋਈ ਹੜ ਹੜ ਹਸੀ ।
seeh pajootee bakaree maradee hoee harr harr hasee |

একটি ছাগল একটি সিংহের হাতে ধরা পড়ল এবং মারা যাওয়ার সময় এটি একটি ঘোড়া হাসল।

ਸੀਹੁ ਪੁਛੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਹੋਇ ਇਤੁ ਅਉਸਰਿ ਕਿਤੁ ਰਹਸਿ ਰਹਸੀ ।
seehu puchhai visamaad hoe it aausar kit rahas rahasee |

বিস্মিত সিংহ জিজ্ঞেস করল, কেন এমন মুহূর্তে (তার মৃত্যুতে) এত খুশি?

ਬਿਨਉ ਕਰੇਂਦੀ ਬਕਰੀ ਪੁਤ੍ਰ ਅਸਾਡੇ ਕੀਚਨਿ ਖਸੀ ।
binau karendee bakaree putr asaadde keechan khasee |

ছাগলটি বিনীতভাবে উত্তর দিল যে আমাদের পুরুষ বংশের অন্ডকোষগুলিকে বর্জন করার জন্য চূর্ণ করা হয়।

ਅਕ ਧਤੂਰਾ ਖਾਧਿਆਂ ਕੁਹਿ ਕੁਹਿ ਖਲ ਉਖਲਿ ਵਿਣਸੀ ।
ak dhatooraa khaadhiaan kuhi kuhi khal ukhal vinasee |

আমরা শুধুমাত্র শুষ্ক অঞ্চলের বন্য গাছপালা খাই তবুও আমাদের ত্বক খোসা ছাড়ানো এবং ছোপানো হয়।

ਮਾਸੁ ਖਾਨਿ ਗਲ ਵਢਿ ਕੈ ਹਾਲੁ ਤਿਨਾੜਾ ਕਉਣੁ ਹੋਵਸੀ ।
maas khaan gal vadt kai haal tinaarraa kaun hovasee |

আমি তাদের (আপনার মত) দুর্দশার কথা ভাবি যারা অন্যের গলা কেটে তাদের মাংস খায়।

ਗਰਬੁ ਗਰੀਬੀ ਦੇਹ ਖੇਹ ਖਾਜੁ ਅਖਾਜੁ ਅਕਾਜੁ ਕਰਸੀ ।
garab gareebee deh kheh khaaj akhaaj akaaj karasee |

গর্বিত এবং বিনয়ী উভয়ের দেহই শেষ পর্যন্ত ধূলিকণা হয়ে যায়, কিন্তু তারপরও অহংকারীর (সিংহ) দেহ অখাদ্য এবং বিনয়ী (ছাগল) ভোজ্যের মর্যাদা লাভ করে।

ਜਗਿ ਆਇਆ ਸਭ ਕੋਇ ਮਰਸੀ ।੧੭।
jag aaeaa sabh koe marasee |17|

এই পৃথিবীতে যারা এসেছে তাদের সবাইকে শেষ পর্যন্ত মরতে হবে।

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਗਾਸੀ ।
charan kaval raharaas kar guramukh saadhasangat paragaasee |

পদ্মের চরণে এবং চারপাশে অবস্থান করে, গুরুমুখ পবিত্র মণ্ডলীর আলো পান।

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਅਮਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ।
pairee pai paa khaak hoe lekh alekh amar abinaasee |

চরণ পূজা করে পায়ের ধূলি হয়ে ওঠে বিচ্ছিন্ন, অমর ও অবিনাশী।

ਕਰਿ ਚਰਣੋਦਕੁ ਆਚਮਾਨ ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਖਲਾਸੀ ।
kar charanodak aachamaan aadh biaadh upaadh khalaasee |

গুরুমুখের পায়ের ছাই পান করলে সমস্ত শারীরিক মানসিক ও আধ্যাত্মিক ব্যাধি থেকে মুক্তি পাওয়া যায়।

ਗੁਰਮਤਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਮਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਕਰਨਿ ਉਦਾਸੀ ।
guramat aap gavaaeaa maaeaa andar karan udaasee |

গুরুর প্রজ্ঞার দ্বারা তারা হারায়, তাদের অহংকার এবং মায়ায় লীন হয় না।

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸਚ ਖੰਡਿ ਨਿਵਾਸੀ ।
sabad surat liv leen hoe nirankaar sach khandd nivaasee |

শব্দে তাদের চেতনা ধারণ করে, তারা নিরাকারের প্রকৃত আবাসে (পবিত্র মণ্ডলী) বাস করে।

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਚਰਜ ਗੁਰਦਾਸੀ ।
abigat gat agaadh bodh akath kathaa acharaj guradaasee |

প্রভুর বান্দাদের গল্প অকল্পনীয় অবর্ণনীয় এবং প্রকাশ্য।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ।੧੮।
guramukh sukh fal aas niraasee |18|

আশার প্রতি উদাসীন থাকাই গুরুমুখের আনন্দের ফল।

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਸਣ ਵਣ ਵਾੜੀ ਖੇਤੁ ਇਕੁ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਵਿਕਾਰੁ ਜਣਾਵੈ ।
san van vaarree khet ik praupakaar vikaar janaavai |

শণ এবং তুলা একই জমিতে জন্মায় তবে একটির ব্যবহার উপকারী এবং অন্যটি খারাপ ব্যবহার করা হয়।

ਖਲ ਕਢਾਹਿ ਵਟਾਇ ਸਣ ਰਸਾ ਬੰਧਨੁ ਹੋਇ ਬਨ੍ਹਾਵੈ ।
khal kadtaeh vattaae san rasaa bandhan hoe banhaavai |

খোসা ছাড়ানোর পর শণ গাছের দড়ি তৈরি করা হয় যার ফাঁস মানুষকে বন্ধনে আবদ্ধ করতে ব্যবহার করা হয়।

ਖਾਸਾ ਮਲਮਲ ਸਿਰੀਸਾਫੁ ਸੂਤੁ ਕਤਾਇ ਕਪਾਹ ਵੁਣਾਵੈ ।
khaasaa malamal sireesaaf soot kataae kapaah vunaavai |

অন্যদিকে তুলা থেকে তৈরি হয় মোটা কাপড়ের মসলিন ও সিরিসাফ।

ਲਜਣੁ ਕਜਣੁ ਹੋਇ ਕੈ ਸਾਧੁ ਅਸਾਧੁ ਬਿਰਦੁ ਬਿਰਦਾਵੈ ।
lajan kajan hoe kai saadh asaadh birad biradaavai |

কাপড়ের আকারে তুলা অন্যের শালীনতাকে ঢেকে রাখে এবং সাধুদের পাশাপাশি দুষ্ট ব্যক্তিদের ধর্মকে রক্ষা করে।

ਸੰਗ ਦੋਖ ਨਿਰਦੋਖ ਮੋਖ ਸੰਗ ਸੁਭਾਉ ਨ ਸਾਧੁ ਮਿਟਾਵੈ ।
sang dokh niradokh mokh sang subhaau na saadh mittaavai |

সাধুরা মন্দের সাথে মেলামেশা করলেও কখনো তাদের সাধু স্বভাবকে অস্বীকার করে না।

ਤ੍ਰਪੜੁ ਹੋਵੈ ਧਰਮਸਾਲ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਗ ਧੂੜਿ ਧੁਮਾਵੈ ।
traparr hovai dharamasaal saadhasangat pag dhoorr dhumaavai |

মোটা কাপড়ে রূপান্তরিত শণ যখন পবিত্র ধর্মসভায় ছড়িয়ে দেওয়ার জন্য পবিত্র স্থানে আনা হয়, তখন সাধুদের পায়ের ধুলোর সংস্পর্শে এসে এটিও বরকতময় হয়ে ওঠে।

ਕਟਿ ਕੁਟਿ ਸਣ ਕਿਰਤਾਸੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਿ ਪੁਰਾਣ ਸੁਣਾਵੈ ।
katt kutt san kirataas kar har jas likh puraan sunaavai |

এছাড়াও, যখন একটি পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে পেটানো কাগজ তৈরি করা হয়, তখন পবিত্র পুরুষরা এতে প্রভুর প্রশংসা লেখেন এবং অন্যদের জন্যও তা পাঠ করেন।

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰੈ ਜਨ ਭਾਵੈ ।੧੯।
patit puneet karai jan bhaavai |19|

পবিত্র মণ্ডলী পতিত ব্যক্তিদেরও পবিত্র করে তোলে।

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਪਥਰ ਚਿਤੁ ਕਠੋਰੁ ਹੈ ਚੂਨਾ ਹੋਵੈ ਅਗੀਂ ਦਧਾ ।
pathar chit katthor hai choonaa hovai ageen dadhaa |

কঠিন হৃদয়ের পাথর পুড়ে গেলে চুনাপাথরে পরিণত হয়। জল ছিটিয়ে আগুন নিভিয়ে দেয়

ਅਗ ਬੁਝੈ ਜਲੁ ਛਿੜਕਿਐ ਚੂਨਾ ਅਗਿ ਉਠੇ ਅਤਿ ਵਧਾ ।
ag bujhai jal chhirrakiaai choonaa ag utthe at vadhaa |

কিন্তু চুনের ক্ষেত্রে পানি দারুণ তাপ উৎপন্ন করে।

ਪਾਣੀ ਪਾਏ ਵਿਹੁ ਨ ਜਾਇ ਅਗਨਿ ਨ ਛੁਟੈ ਅਵਗੁਣ ਬਧਾ ।
paanee paae vihu na jaae agan na chhuttai avagun badhaa |

এর উপর পানি নিক্ষেপ করলেও এবং এর নোংরা আগুন তাতে থেকে গেলেও এর বিষ দূর হয় না।

ਜੀਭੈ ਉਤੈ ਰਖਿਆ ਛਾਲੇ ਪਵਨਿ ਸੰਗਿ ਦੁਖ ਲਧਾ ।
jeebhai utai rakhiaa chhaale pavan sang dukh ladhaa |

জিহ্বায় লাগালে বেদনাদায়ক ফোস্কা তৈরি হয়।

ਪਾਨ ਸੁਪਾਰੀ ਕਥੁ ਮਿਲਿ ਰੰਗੁ ਸੁਰੰਗੁ ਸੰਪੂਰਣੁ ਸਧਾ ।
paan supaaree kath mil rang surang sanpooran sadhaa |

কিন্তু পান, সুপারি ও কচুর সঙ্গ পেলে এর রং উজ্জ্বল, সুন্দর ও সম্পূর্ণ মিহি হয়।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੁ ਹੋਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਾ ਅਸਾਧ ਸਮਧਾ ।
saadhasangat mil saadh hoe guramukh mahaa asaadh samadhaa |

একইভাবে পবিত্র মণ্ডলীতে যোগদান করে পবিত্র পুরুষ হয়ে, গুরুমুখরা এমনকি দীর্ঘস্থায়ী ব্যাধি থেকে মুক্তি পান।

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲੈ ਪਲੁ ਅਧਾ ।੨੦।੨੫। ਪੰਝੀਹ ।
aap gavaae milai pal adhaa |20|25| panjheeh |

অহং লোপ পেলে অর্ধ মূহুর্তেও ভগবানের দর্শন হয়।


সূচী (1 - 41)
বার ১ পৃষ্ঠা: 1 - 1
বার ২ পৃষ্ঠা: 2 - 2
বার ৩ পৃষ্ঠা: 3 - 3
বার ৪ পৃষ্ঠা: 4 - 4
বার ৫ পৃষ্ঠা: 5 - 5
বার ৬ পৃষ্ঠা: 6 - 6
বার ৭ পৃষ্ঠা: 7 - 7
বার ৮ পৃষ্ঠা: 8 - 8
বার ৯ পৃষ্ঠা: 9 - 9
বার ১০ পৃষ্ঠা: 10 - 10
বার ১১ পৃষ্ঠা: 11 - 11
বার ১২ পৃষ্ঠা: 12 - 12
বার ১৩ পৃষ্ঠা: 13 - 13
বার ১৪ পৃষ্ঠা: 14 - 14
বার ১৫ পৃষ্ঠা: 15 - 15
বার ১৬ পৃষ্ঠা: 16 - 16
বার ১৭ পৃষ্ঠা: 17 - 17
বার ১৮ পৃষ্ঠা: 18 - 18
বার ১৯ পৃষ্ঠা: 19 - 19
বার ২০ পৃষ্ঠা: 20 - 20
বার ২১ পৃষ্ঠা: 21 - 21
বার ২২ পৃষ্ঠা: 22 - 22
বার ২৩ পৃষ্ঠা: 23 - 23
বার ২৪ পৃষ্ঠা: 24 - 24
বার ২৫ পৃষ্ঠা: 25 - 25
বার ২৬ পৃষ্ঠা: 26 - 26
বার ২৭ পৃষ্ঠা: 27 - 27
বার ২৮ পৃষ্ঠা: 28 - 28
বার ২৯ পৃষ্ঠা: 29 - 29
বার ৩০ পৃষ্ঠা: 30 - 30
বার ৩১ পৃষ্ঠা: 31 - 31
বার ৩২ পৃষ্ঠা: 32 - 32
বার ৩৩ পৃষ্ঠা: 33 - 33
বার ৩৪ পৃষ্ঠা: 34 - 34
বার ৩৫ পৃষ্ঠা: 35 - 35
বার ৩৬ পৃষ্ঠা: 36 - 36
বার ৩৭ পৃষ্ঠা: 37 - 37
বার ৩৮ পৃষ্ঠা: 38 - 38
বার ৩৯ পৃষ্ঠা: 39 - 39
বার ৪০ পৃষ্ঠা: 40 - 40
বার ৪১ পৃষ্ঠা: 41 - 41