வாரன் பாய் குர்தாஸ் ஜி

பக்கம் - 25


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு ஓங்கார், முதன்மையான ஆற்றல், தெய்வீக போதகரின் அருளால் உணரப்பட்டது

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਿ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
aad purakh aades kar aad purakh aades karaaeaa |

குரு பகவான் முன் பணிந்தார், ஆதிபகவான் உலகம் முழுவதையும் குருவின் முன் தலைவணங்கச் செய்தார்.

ਏਕੰਕਾਰ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਨਾਉ ਸਦਵਾਇਆ ।
ekankaar akaar kar gur govind naau sadavaaeaa |

உருவமற்ற பிரம்மன் (மனித) வடிவத்தை எடுத்துக் கொண்டு, குரு (ஹர்) கோவிந்த் என்று அழைக்கப்படுகிறார்.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰਗੁਣ ਸਰਗੁਣ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
paarabraham pooran braham niragun saragun alakh lakhaaeaa |

வடிவத்தை எடுத்துக்கொண்டு அதே நேரத்தில் உருவமற்றவராகவும் இருந்து, ஆழ்நிலை பரிபூரணமான பிரம்மம் தனது வெளிப்படாத வடிவத்தை வெளிப்படுத்தினார்.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਰਾਧਿਆ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਅਛਲੁ ਛਲਾਇਆ ।
saadhasangat aaraadhiaa bhagat vachhal hoe achhal chhalaaeaa |

பரிசுத்த சபை அவரை வணங்கியது; மேலும் பக்தர்களிடம் அன்பாக இருந்ததால், அவர், ஏமாற்ற முடியாதவர், மாயை அடைந்தார் (மற்றும் குரு வடிவில் வெளிப்பட்டார்).

ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰ ਕਰਿ ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਪਸਾਇਆ ।
oankaar akaar kar ik kavaau pasaau pasaaeaa |

மார் கருதும் வடிவம் தனது ஒரு கட்டளை அதிர்வினால் உலகம் முழுவதையும் உருவாக்கியது.

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡੁ ਕਰੋੜਿ ਸਮਾਇਆ ।
rom rom vich rakhion kar brahamandd karorr samaaeaa |

அவரது ஒவ்வொரு டிரிகோமிலும் அவர் மில்லியன் கணக்கான பிரபஞ்சங்களைக் கொண்டிருந்தார்.

ਸਾਧ ਜਨਾ ਗੁਰ ਚਰਨ ਧਿਆਇਆ ।੧।
saadh janaa gur charan dhiaaeaa |1|

சாதுக்கள் இறைவனை குருவின் பாத வடிவில் வழிபடுகின்றனர்.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਪੈਰੁ ਧਰਿ ਦਹਿ ਦਿਸਿ ਬਾਰਹ ਵਾਟ ਨ ਧਾਇਆ ।
guramukh maarag pair dhar deh dis baarah vaatt na dhaaeaa |

குருவை நோக்கிச் செல்லும் பாதையில் குரு சார்ந்து நடப்பவர், யோகிகளின் பன்னிரண்டு பிரிவுகளின் பாதைகளுக்குள் செல்லமாட்டார்.

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਦਿਖਾਇਆ ।
gur moorat gur dhiaan dhar ghatt ghatt pooran braham dikhaaeaa |

குருவின் வடிவத்தை அதாவது குருவின் வார்த்தையில் கவனம் செலுத்தி, அதை வாழ்க்கையில் ஏற்றுக்கொண்டு, பரிபூரண பிரம்மத்தை நேருக்கு நேர் சந்திக்கிறார்.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਉਪਦੇਸੁ ਲਿਵ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਜਣਾਇਆ ।
sabad surat upades liv paarabraham gur giaan janaaeaa |

குருவின் வார்த்தையில் உணர்வின் செறிவு மற்றும் குருவால் அருளப்பட்ட அறிவு ஆகியவை ஆழ்நிலை பிரம்மத்தைப் பற்றிய விழிப்புணர்வை வழங்குகிறது.

ਸਿਲਾ ਅਲੂਣੀ ਚਟਣੀ ਚਰਣ ਕਵਲ ਚਰਣੋਦਕੁ ਪਿਆਇਆ ।
silaa aloonee chattanee charan kaval charanodak piaaeaa |

அத்தகைய நபர் மட்டுமே குருவின் பாதம் கழுவும் அமிர்தத்தை அருந்துகிறார்.

ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਚਿਤੁ ਕਰਿ ਸੁਖ ਸੰਪਟ ਵਿਚਿ ਨਿਜ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ।
guramat nihachal chit kar sukh sanpatt vich nij ghar chhaaeaa |

இருப்பினும், இது சுவையற்ற கல்லை நக்குவதை விட குறைவானது அல்ல. அவர் தனது மனதை குருவின் ஞானத்தில் நிலைநிறுத்தி, தனது உள்ளத்தின் அறையில் வசதியாக சாய்ந்து கொள்கிறார்.

ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਧਨ ਪਰਹਰੇ ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿ ਅਪਰਸੁ ਰਹਾਇਆ ।
par tan par dhan parahare paaras paras aparas rahaaeaa |

குருவின் வடிவில் தத்துவஞானியின் கல்லைத் தொட்டு, மற்றவர்களின் செல்வத்தையும் உடல் உடலையும் நிராகரித்து, எல்லாவற்றிலிருந்தும் விலகி இருக்கிறார்.

ਸਾਧ ਅਸਾਧਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਆਇਆ ।੨।
saadh asaadh saadhasang aaeaa |2|

அவரது தீய நோய்களைக் குணப்படுத்துவதற்காக அவர் புனித சபைக்குச் செல்கிறார்.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਜਿਉ ਵੜ ਬੀਉ ਸਜੀਉ ਹੋਇ ਕਰਿ ਵਿਸਥਾਰੁ ਬਿਰਖੁ ਉਪਜਾਇਆ ।
jiau varr beeo sajeeo hoe kar visathaar birakh upajaaeaa |

ஆலமரத்தின் விதை வளர்ச்சியடைந்து, ஒரு பெரிய மரத்தின் வடிவில் விரிவடைகிறது

ਬਿਰਖਹੁ ਹੋਇ ਸਹੰਸ ਫਲ ਫਲ ਫਲ ਵਿਚਿ ਬਹੁ ਬੀਅ ਸਮਾਇਆ ।
birakhahu hoe sahans fal fal fal vich bahu beea samaaeaa |

பின்னர் அந்த மரத்தில் எண்ணற்ற விதைகள் கொண்ட ஆயிரக்கணக்கான பழங்கள் வளரும் (அதேபோல் குர்முக் மற்றவர்களையும் தன்னைப் போல் ஆக்குகிறார்).

ਦੁਤੀਆ ਚੰਦੁ ਅਗਾਸ ਜਿਉ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
duteea chand agaas jiau aad purakh aades karaaeaa |

அந்த முதற்பெருமான், வானத்தில் இரண்டாம் நாள் சந்திரனைப் போல, எல்லாராலும் வணங்கப்படுகிறார்.

ਤਾਰੇ ਮੰਡਲੁ ਸੰਤ ਜਨ ਧਰਮਸਾਲ ਸਚ ਖੰਡ ਵਸਾਇਆ ।
taare manddal sant jan dharamasaal sach khandd vasaaeaa |

புனிதர்கள் மத ஸ்தலங்களின் வடிவத்தில் சத்தியத்தின் இருப்பிடத்தில் வசிக்கும் விண்மீன்கள்.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾਖਾਕ ਹੋਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਇਆ ।
pairee pai paakhaak hoe aap gavaae na aap janaaeaa |

அவர்கள் காலில் பணிந்து தூசியாக மாறுகிறார்கள், பாதங்கள் தன் அகங்காரத்தை இழக்கின்றன, யாராலும் தங்களைக் கவனிக்க அனுமதிக்காது.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਧ੍ਰੂ ਜਿਵੈ ਨਿਹਚਲ ਵਾਸੁ ਅਗਾਸੁ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ।
guramukh sukh fal dhraoo jivai nihachal vaas agaas charrhaaeaa |

இன்பப் பலனை அடைபவன், வானத்தில் உள்ள துருவ நட்சத்திரம் போல் நிலையாக வாழ்கிறான் குருமுகன்.

ਸਭ ਤਾਰੇ ਚਉਫੇਰਿ ਫਿਰਾਇਆ ।੩।
sabh taare chaufer firaaeaa |3|

அனைத்து நட்சத்திரங்களும் அவரைச் சுற்றி வருகின்றன.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਨਾਮਾ ਛੀਂਬਾ ਆਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
naamaa chheenbaa aakheeai guramukh bhaae bhagat liv laaee |

நாம்தேவ், காலிகோ ஆலை குர்முக் ஆன பிறகு, அன்பான பக்தியில் தனது உணர்வை இணைத்தார்.

ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਦੇਹੁਰੈ ਉਤਮ ਜਾਤਿ ਕਰਨਿ ਵਡਿਆਈ ।
khatree braahaman dehurai utam jaat karan vaddiaaee |

இறைவனைத் துதிக்க கோவிலுக்குச் சென்ற உயர்சாதி சத்திரியர்களும் பிராமணர்களும் நம்தேவரைப் பிடித்து வெளியேற்றினர்.

ਨਾਮਾ ਪਕੜਿ ਉਠਾਲਿਆ ਬਹਿ ਪਛਵਾੜੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ।
naamaa pakarr utthaaliaa beh pachhavaarrai har gun gaaee |

கோவிலின் பின் புறத்தில் அமர்ந்து இறைவனின் திருநாமத்தைப் பாடத் தொடங்கினார்.

ਭਗਤ ਵਛਲੁ ਆਖਾਇਦਾ ਫੇਰਿ ਦੇਹੁਰਾ ਪੈਜਿ ਰਖਾਈ ।
bhagat vachhal aakhaaeidaa fer dehuraa paij rakhaaee |

பக்தர்களிடம் கருணையுள்ளவராக அறியப்பட்ட இறைவன், கோயிலின் முகத்தைத் தன் பக்கம் திருப்பி, தன் புகழை நிலைநாட்டினார்.

ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਿਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ।
daragah maan nimaaniaa saadhasangat satigur saranaaee |

உண்மையான குருவும் இறைவனுமான புனித சபையின் அடைக்கலத்தில், பணிவானவர்களும் மரியாதை பெறுகிறார்கள்.

ਉਤਮੁ ਪਦਵੀ ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਚਾਰੇ ਵਰਣ ਪਏ ਪਗਿ ਆਈ ।
autam padavee neech jaat chaare varan pe pag aaee |

உயர்ந்த, தரவரிசை மற்றும் தாழ்ந்த சாதிகள் என்று அழைக்கப்படுபவர்கள் அதாவது நான்கு பேரும் நாம்தேவின் காலில் விழுந்தனர்.

ਜਿਉ ਨੀਵਾਨਿ ਨੀਰੁ ਚਲਿ ਜਾਈ ।੪।
jiau neevaan neer chal jaaee |4|

தண்ணீர் தாழ்வாகப் பாய்வது போல

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਅਸੁਰ ਭਭੀਖਣੁ ਭਗਤੁ ਹੈ ਬਿਦਰੁ ਸੁ ਵਿਖਲੀ ਪਤਿ ਸਰਣਾਈ ।
asur bhabheekhan bhagat hai bidar su vikhalee pat saranaaee |

துறவி விபீஷணன் ஒரு அரக்கனும், வேலைக்காரியின் மகன் விதுரனும் இறைவனின் தங்குமிடத்திற்கு வந்தனர். தன்னி ஜெய் என்று அழைக்கப்படுகிறார்

ਧੰਨਾ ਜਟੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸਧਨਾ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਕਸਾਈ ।
dhanaa jatt vakhaaneeai sadhanaa jaat ajaat kasaaee |

சாதனா ஒரு வெளி சாதி கசாப்புக் கடைக்காரர். புனித கபீர் ஒரு நெசவாளர்

ਭਗਤੁ ਕਬੀਰੁ ਜੁਲਾਹੜਾ ਨਾਮਾ ਛੀਂਬਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ।
bhagat kabeer julaaharraa naamaa chheenbaa har gun gaaee |

மேலும் நாம்தேவ் ஒரு காலிகோப்ரிண்டர், இறைவனைப் புகழ்ந்து பாடினார். ரவிதாஸ் ஒரு செருப்புத் தொழிலாளி மற்றும் துறவி சேர்ட் (என்று அழைக்கப்படும்) குறைந்த முடிதிருத்தும் சாதியைச் சேர்ந்தவர்.

ਕੁਲਿ ਰਵਿਦਾਸੁ ਚਮਾਰੁ ਹੈ ਸੈਣੁ ਸਨਾਤੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਈ ।
kul ravidaas chamaar hai sain sanaatee andar naaee |

பெண் காகம் நைட்டிங்கேலின் குஞ்சுகளை கவனித்துக்கொள்கிறது, ஆனால் அவை இறுதியில் தங்கள் சொந்த குடும்பத்தை சந்திக்கின்றன.

ਕੋਇਲ ਪਾਲੈ ਕਾਵਣੀ ਅੰਤਿ ਮਿਲੈ ਅਪਣੇ ਕੁਲ ਜਾਈ ।
koeil paalai kaavanee ant milai apane kul jaaee |

யகோதா கிருஷ்ணரை வளர்த்தாலும், அவர் வாசுதேவரின் குடும்பத்தின் தாமரை (மகன்) என்று அறியப்பட்டார்.

ਕਿਸਨੁ ਜਸੋਧਾ ਪਾਲਿਆ ਵਾਸਦੇਵ ਕੁਲ ਕਵਲ ਸਦਾਈ ।
kisan jasodhaa paaliaa vaasadev kul kaval sadaaee |

நெய் உள்ள எந்த வகை பானையும் கெட்டது என்று கூறப்படுவதில்லை.

ਘਿਅ ਭਾਂਡਾ ਨ ਵੀਚਾਰੀਐ ਭਗਤਾ ਜਾਤਿ ਸਨਾਤਿ ਨ ਕਾਈ ।
ghia bhaanddaa na veechaareeai bhagataa jaat sanaat na kaaee |

அதேபோல, துறவிகளுக்கும் உயர்ந்த அல்லது தாழ்ந்த ஜாதி கிடையாது.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ।੫।
charan kaval satigur saranaaee |5|

அவர்கள் அனைவரும் உண்மையான குருவின் தாமரை பாதங்களில் தங்கியிருக்கிறார்கள்.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਡੇਮੂੰ ਖਖਰਿ ਮਿਸਰੀ ਮਖੀ ਮੇਲੁ ਮਖੀਰੁ ਉਪਾਇਆ ।
ddemoon khakhar misaree makhee mel makheer upaaeaa |

ஹார்னெட்டுகளின் கூட்டில் இருந்து சர்க்கரை மற்றும் தேனீக்கள் மூலம் தேன் கூடு உற்பத்தி செய்யப்படுகிறது.

ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਕੀੜਿਅਹੁ ਕੁਟਿ ਕਟਿ ਸਣੁ ਕਿਰਤਾਸੁ ਬਣਾਇਆ ।
paatt pattanbar keerriahu kutt katt san kirataas banaaeaa |

புழுக்களில் இருந்து பட்டு உற்பத்தி செய்யப்படுகிறது மற்றும் சணல் அடித்து, காகிதம் தயாரிக்கப்படுகிறது.

ਮਲਮਲ ਹੋਇ ਵੜੇਵਿਅਹੁ ਚਿਕੜਿ ਕਵਲੁ ਭਵਰੁ ਲੋਭਾਇਆ ।
malamal hoe varreviahu chikarr kaval bhavar lobhaaeaa |

பருத்தி விதையில் இருந்து மஸ்லின் தயாரிக்கப்படுகிறது மற்றும் சேற்றில் வளரும் தாமரை கறுப்பு தேனீயின் மீது ஈர்க்கப்படுகிறது.

ਜਿਉ ਮਣਿ ਕਾਲੇ ਸਪ ਸਿਰਿ ਪਥਰੁ ਹੀਰੇ ਮਾਣਕ ਛਾਇਆ ।
jiau man kaale sap sir pathar heere maanak chhaaeaa |

கருப்பு பாம்பின் பேட்டையில் ஒரு ரத்தினம் உள்ளது மற்றும் கற்களுக்கு மத்தியில் வைரங்கள் மற்றும் மாணிக்கங்கள் காணப்படுகின்றன.

ਜਾਣੁ ਕਥੂਰੀ ਮਿਰਗ ਤਨਿ ਨਾਉ ਭਗਉਤੀ ਲੋਹੁ ਘੜਾਇਆ ।
jaan kathooree mirag tan naau bhgautee lohu gharraaeaa |

கஸ்தூரி மானின் தொப்புளில் காணப்படுகிறது மற்றும் சாதாரண இரும்பிலிருந்து சக்திவாய்ந்த வாள் முடுக்கப்படுகிறது.

ਮੁਸਕੁ ਬਿਲੀਅਹੁ ਮੇਦੁ ਕਰਿ ਮਜਲਸ ਅੰਦਰਿ ਮਹ ਮਹਕਾਇਆ ।
musak bileeahu med kar majalas andar mah mahakaaeaa |

கஸ்தூரி பூனையின் மூளை மஜ்ஜை மொத்த கூட்டத்தையும் நறுமணமாக்குகிறது.

ਨੀਚ ਜੋਨਿ ਉਤਮੁ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।੬।
neech jon utam fal paaeaa |6|

இவ்வாறு கீழ் இனங்களின் உயிரினங்களும் பொருட்களும் உயர்ந்த பலன்களைக் கொடுத்து அடைகின்றன.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਬਲਿ ਪੋਤਾ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਦਾ ਇੰਦਰਪੁਰੀ ਦੀ ਇਛ ਇਛੰਦਾ ।
bal potaa prahilaad daa indarapuree dee ichh ichhandaa |

விரோசனின் மகனும், பிரஹலாதனின் பேரனுமான பாலி மன்னன், இந்திரனின் வசிப்பிடத்தை ஆள வேண்டும் என்ற ஆசை கொண்டிருந்தான்.

ਕਰਿ ਸੰਪੂਰਣੁ ਜਗੁ ਸਉ ਇਕ ਇਕੋਤਰੁ ਜਗੁ ਕਰੰਦਾ ।
kar sanpooran jag sau ik ikotar jag karandaa |

அவர் நூறு யாகங்கள் (தகன பலிகள்) நிறைவேற்றினார் மற்றும் அவரது மற்ற திரளான யாகங்கள் நடந்து கொண்டிருந்தன.

ਬਾਵਨ ਰੂਪੀ ਆਇ ਕੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਭਗਤ ਉਧਰੰਦਾ ।
baavan roopee aae kai garab nivaar bhagat udharandaa |

இறைவன் வாமன வடிவில் வந்து அவனது அகந்தையை நீக்கி விடுவித்தான்.

ਇੰਦ੍ਰਾਸਣ ਨੋ ਪਰਹਰੈ ਜਾਇ ਪਤਾਲਿ ਸੁ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ।
eindraasan no paraharai jaae pataal su hukamee bandaa |

அவர் இந்திரனின் சிம்மாசனத்தை நிராகரித்தார் மற்றும் கீழ்ப்படிதலுள்ள வேலைக்காரனைப் போல நிகர் உலகத்திற்குச் சென்றார்.

ਬਲਿ ਛਲਿ ਆਪੁ ਛਲਾਇਓਨੁ ਦਰਵਾਜੇ ਦਰਵਾਨ ਹੋਵੰਦਾ ।
bal chhal aap chhalaaeion daravaaje daravaan hovandaa |

பகவான் தாமே பாலியிடம் மயங்கி, பாலியின் கதவுக் காவலராக இருக்க வேண்டியதாயிற்று.

ਸ੍ਵਾਤਿ ਬੂੰਦ ਲੈ ਸਿਪ ਜਿਉ ਮੋਤੀ ਚੁਭੀ ਮਾਰਿ ਸੁਹੰਦਾ ।
svaat boond lai sip jiau motee chubhee maar suhandaa |

பாலி, ராஜா அந்த ஓடு போன்றது, இது ஸ்வாதி நட்சத்திரத்தில் (ஒரு சிறப்பு நட்சத்திர உருவாக்கம்) ஒரு துளியைப் பெற்று அதை ஒரு முத்துவாக ஆக்குகிறது, அது கடலின் அடிப்பகுதியில் ஆழமாக மூழ்குகிறது.

ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿ ਮਿਲੰਦਾ ।੭।
heerai heeraa bedh milandaa |7|

வைரப் பெருமானால் வெட்டப்பட்ட பக்தரான பாலியின் வைர இதயம் இறுதியாக அவரிடம் அடக்கம் செய்யப்பட்டது.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਨੀਚਹੁ ਨੀਚ ਸਦਾਵਣਾ ਕੀੜੀ ਹੋਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ।
neechahu neech sadaavanaa keerree hoe na aap ganaae |

எறும்புகள் தங்களை ஒருபோதும் கவனிக்காது மற்றும் தாழ்ந்தவர்களிடையே மிகவும் குறைவாகவே அறியப்படுகின்றன.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ਇਕਤੁ ਖਡੁ ਸਹੰਸ ਸਮਾਏ ।
guramukh maarag chalanaa ikat khadd sahans samaae |

அவர்கள் குர்முக்களின் வழியைப் பின்பற்றுகிறார்கள் மற்றும் அவர்களின் பரந்த மனப்பான்மை காரணமாக அவர்கள் ஒரு சிறிய துளைக்குள் ஆயிரக்கணக்கானோர் வாழ்கின்றனர்.

ਘਿਅ ਸਕਰ ਦੀ ਵਾਸੁ ਲੈ ਜਿਥੈ ਧਰੀ ਤਿਥੈ ਚਲਿ ਜਾਏ ।
ghia sakar dee vaas lai jithai dharee tithai chal jaae |

நெய் மற்றும் சர்க்கரை வாசனையால் மட்டுமே, அவை வைக்கப்படும் இடத்தை அடைகின்றன (குர்முகர்களும் அவர் புனித சபைகளைத் தேடுகிறார்கள்).

ਡੁਲੈ ਖੰਡੁ ਜੁ ਰੇਤੁ ਵਿਚਿ ਖੰਡੂ ਦਾਣਾ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਖਾਏ ।
ddulai khandd ju ret vich khanddoo daanaa chun chun khaae |

ஒரு குர்முக் நல்லொழுக்கங்களைப் போற்றுவதைப் போலவே மணலில் சிதறிய சர்க்கரைத் துண்டுகளை அவர்கள் எடுக்கிறார்கள்.

ਭ੍ਰਿੰਗੀ ਦੇ ਭੈ ਜਾਇ ਮਰਿ ਹੋਵੈ ਭ੍ਰਿੰਗੀ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਏ ।
bhringee de bhai jaae mar hovai bhringee maar jeevaae |

புழுப் பிருங்கிக்குப் பயந்து இறந்து எறும்பு தானே பிருங்கியாகி, பிறரையும் விரும்பச் செய்கிறது.

ਅੰਡਾ ਕਛੂ ਕੂੰਜ ਦਾ ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਏ ।
anddaa kachhoo koonj daa aasaa vich niraas valaae |

ஹெரான் மற்றும் ஆமையின் முட்டைகளைப் போலவே, அது (எறும்பு) நம்பிக்கைகளுக்கு மத்தியில் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰਸਿਖੁ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਏ ।੮।
guramukh gurasikh sukh fal paae |8|

அதேபோன்று குருமுகர்களும் கல்வி கற்று இன்ப பலனை அடைகிறார்கள்.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਸੂਰਜ ਪਾਸਿ ਬਿਆਸੁ ਜਾਇ ਹੋਇ ਭੁਣਹਣਾ ਕੰਨਿ ਸਮਾਣਾ ।
sooraj paas biaas jaae hoe bhunahanaa kan samaanaa |

ரிஷி வியாஸ் சூரியனுக்குச் சென்று சிறு பூச்சியாகி அவனது காதில் நுழைந்தார், அதாவது மிகவும் அடக்கமாக அவருடன் தங்கி சூரியனிடம் கல்வி கற்றார்).

ਪੜਿ ਵਿਦਿਆ ਘਰਿ ਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਲਮੀਕ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ।
parr vidiaa ghar aaeaa guramukh baalameek man bhaanaa |

வால்மீகியும் குருவாகி மட்டுமே அறிவை அடைந்து பின்னர் வீடு திரும்பினார்.

ਆਦਿ ਬਿਆਸ ਵਖਾਣੀਐ ਕਥਿ ਕਥਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣਾ ।
aad biaas vakhaaneeai kath kath saasatr ved puraanaa |

வேதங்கள், சாஸ்திரங்கள் மற்றும் புராணங்களின் பல கதைகளின் விரிவுரையாளர் வால்மிலி முதன்மைக் கவிஞர் என்று அறியப்படுகிறார்.

ਨਾਰਦਿ ਮੁਨਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਭਗਤਿ ਭਾਗਵਤੁ ਪੜ੍ਹਿ ਪਤੀਆਣਾ ।
naarad mun upadesiaa bhagat bhaagavat parrh pateeaanaa |

நாரத முனிவர் அவருக்கு உபதேசித்தார், பக்தியின் பிலியா-கவத்தை படித்த பிறகுதான் அவர் அமைதி அடைய முடியும்.

ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਸੋਧਿ ਕੈ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਅਚਾਰੁ ਸੁਖਾਣਾ ।
chaudah vidiaa sodh kai praupakaar achaar sukhaanaa |

அவர் பதினான்கு திறன்களை ஆராய்ந்தார், ஆனால் இறுதியில் அவர் தனது நல்ல நடத்தையால் மகிழ்ச்சியைப் பெற்றார்.

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਬਿਰਦੁ ਵਖਾਣਾ ।
praupakaaree saadhasang patit udhaaran birad vakhaanaa |

அத்தகைய தாழ்மையான சாதுக்களுடன் தொடர்புகொள்வது பரோபகாரமானது மற்றும் ஒருவரை விழுந்துபோனவர்களை விடுவிப்பதை வழக்கமாக்குகிறது.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ।੯।
guramukh sukh fal pat paravaanaa |9|

குர்முகிகள் அதில் இன்பப் பலன்களை அடைந்து இறைவனின் அவையில் கண்ணியமான அங்கீகாரத்தைப் பெறுகிறார்கள்.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਬਾਰਹ ਵਰ੍ਹੇ ਗਰਭਾਸਿ ਵਸਿ ਜਮਦੇ ਹੀ ਸੁਕਿ ਲਈ ਉਦਾਸੀ ।
baarah varhe garabhaas vas jamade hee suk lee udaasee |

பன்னிரெண்டு வருடங்கள் தாயின் வயிற்றில் இருந்த சுகதேவ், தான் பிறந்த நேரத்திலேயே தனிமையைக் கடைப்பிடித்தார்.

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਅਤੀਤ ਹੋਇ ਮਨਹਠ ਬੁਧਿ ਨ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੀ ।
maaeaa vich ateet hoe manahatth budh na band khalaasee |

மனதின் பிடிவாதத்தால் தள்ளப்பட்ட புத்தியின் காரணமாக அவர் மாயாவைத் தாண்டிச் சென்றாலும், அவரால் விடுதலை அடைய முடியவில்லை.

ਪਿਉ ਬਿਆਸ ਪਰਬੋਧਿਆ ਗੁਰ ਕਰਿ ਜਨਕ ਸਹਜ ਅਭਿਆਸੀ ।
piau biaas parabodhiaa gur kar janak sahaj abhiaasee |

அவனது தந்தை வியாசர், சமநிலையில் இருக்கும் கலையில் நன்கு நிலைபெற்ற ஜனக் மன்னனைத் தன் குருவாகத் தத்தெடுக்க வேண்டும் என்று அவனுக்குப் புரிய வைத்தார்.

ਤਜਿ ਦੁਰਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਲਈ ਸਿਰ ਧਰਿ ਜੂਠਿ ਮਿਲੀ ਸਾਬਾਸੀ ।
taj duramat guramat lee sir dhar jootth milee saabaasee |

அப்படிச் செய்து, தீய ஞானத்திலிருந்து விலகி, குருவின் ஞானத்தைப் பெற்று, தன் குருவின் கட்டளைப்படி, எஞ்சியவற்றைத் தலையில் சுமந்து, குருவிடம் இருந்து பாட்டுகளைப் பெற்றார்.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਗਰਬਿ ਨਿਵਾਰਿ ਜਗਤਿ ਗੁਰ ਦਾਸੀ ।
gur upades aves kar garab nivaar jagat gur daasee |

குருவின் போதனைகளால் ஈர்க்கப்பட்ட அவர் அகங்காரத்தை நிராகரித்தபோது, உலகம் அவரை குருவாக ஏற்றுக்கொண்டது மற்றும் அவருடைய ஊழியரானது.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਗੁਰਮਤਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਪਰਗਾਸੀ ।
pairee pai paa khaak hoe guramat bhaau bhagat paragaasee |

காலில் விழுந்து, காலில் மண்ணாகி, குருவின் ஞானத்தால் அன்பான பக்தி அவனுக்குள் உதித்தது.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਹਜ ਨਿਵਾਸੀ ।੧੦।
guramukh sukh fal sahaj nivaasee |10|

இன்பப் பலனை அடையும் ஒரு குர்முகியாக அவர் தன்னைச் சமநிலையில் அடைத்துக் கொண்டார்.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਰਾਜ ਜੋਗੁ ਹੈ ਜਨਕ ਦੇ ਵਡਾ ਭਗਤੁ ਕਰਿ ਵੇਦੁ ਵਖਾਣੈ ।
raaj jog hai janak de vaddaa bhagat kar ved vakhaanai |

ஜனக் ஒரு ராஜா மற்றும் யோகி மற்றும் அறிவின் புத்தகங்கள் அவரை சிறந்த பக்தன் என்று விவரிக்கின்றன.

ਸਨਕਾਦਿਕ ਨਾਰਦ ਉਦਾਸ ਬਾਲ ਸੁਭਾਇ ਅਤੀਤੁ ਸੁਹਾਣੈ ।
sanakaadik naarad udaas baal subhaae ateet suhaanai |

சனகர்களும் நாரதர்களும் சிறுவயதிலிருந்தே விலகிய இயல்புடையவர்கள் மற்றும் அனைவரையும் அலட்சியமாக அலங்கரித்துக் கொண்டனர்.

ਜੋਗ ਭੋਗ ਲਖ ਲੰਘਿ ਕੈ ਗੁਰਸਿਖ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਰਬਾਣੈ ।
jog bhog lakh langh kai gurasikh saadhasangat nirabaanai |

லட்சக்கணக்கான பற்றின்மைகள் மற்றும் இன்பங்களுக்கு அப்பால், குருவின் சீக்கியர்களும் புனித சபையில் தாழ்மையுடன் இருக்கிறார்கள்.

ਆਪੁ ਗਣਾਇ ਵਿਗੁਚਣਾ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਆਪੁ ਸਿਞਾਣੈ ।
aap ganaae viguchanaa aap gavaae aap siyaanai |

தன்னை எண்ணி அல்லது கவனிக்கப்படுகிறவன் மாயைகளில் வழிதவறுகிறான்; ஆனால் தன் அகங்காரத்தை இழந்தவன் தன் சுயத்தை அடையாளப்படுத்துகிறான்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਸਚ ਦਾ ਪੈਰੀ ਪਵਣਾ ਰਾਜੇ ਰਾਣੈ ।
guramukh maarag sach daa pairee pavanaa raaje raanai |

குர்முகின் வழி அனைத்து மன்னர்களும் பேரரசர்களும் அவரது காலில் விழும் சத்தியத்தின் வழி.

ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਨੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੈ ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਗਰੀਬੀ ਆਣੈ ।
garab gumaan visaar kai guramat ridai gareebee aanai |

இந்தப் பாதையில் பயணிப்பவன், தன் அகங்காரத்தையும் பெருமையையும் மறந்து, குருவின் ஞானத்தால் மனத்தாழ்மையைப் போற்றுகிறான்.

ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ।੧੧।
sachee daragah maan nimaanai |11|

அத்தகைய தாழ்மையான நபருக்கு உண்மையான நீதிமன்றத்தில் மரியாதையும் மரியாதையும் கிடைக்கும்.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਸਿਰੁ ਉਚਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ਵਿਚਿ ਕਾਲਖ ਭਰਿਆ ਕਾਲੇ ਵਾਲਾ ।
sir uchaa abhimaan vich kaalakh bhariaa kaale vaalaa |

பெருமையுடைய தலை நிமிர்ந்து உயரமாக இருந்தாலும், முடியின் கருமையால் மூடப்படும்.

ਭਰਵਟੇ ਕਾਲਖ ਭਰੇ ਪਿਪਣੀਆ ਕਾਲਖ ਸੂਰਾਲਾ ।
bharavatte kaalakh bhare pipaneea kaalakh sooraalaa |

புருவங்களில் கருமை நிறைந்திருக்கும், கண் இமைகளும் கருப்பு முட்களைப் போல இருக்கும்.

ਲੋਇਣ ਕਾਲੇ ਜਾਣੀਅਨਿ ਦਾੜੀ ਮੁਛਾ ਕਰਿ ਮੁਹ ਕਾਲਾ ।
loein kaale jaaneean daarree muchhaa kar muh kaalaa |

கண்கள் கருப்பு (இந்தியாவில்) மற்றும் புத்திசாலித்தனமான தாடி மற்றும் மீசைகளும் கருப்பு.

ਨਕ ਅੰਦਰਿ ਨਕ ਵਾਲ ਬਹੁ ਲੂੰਇ ਲੂੰਇ ਕਾਲਖ ਬੇਤਾਲਾ ।
nak andar nak vaal bahu loone loone kaalakh betaalaa |

மூக்கில் பல ட்ரைக்கோம்கள் உள்ளன, அவை அனைத்தும் கருப்பு.

ਉਚੈ ਅੰਗ ਨ ਪੂਜੀਅਨਿ ਚਰਣ ਧੂੜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਮਸਾਲਾ ।
auchai ang na poojeean charan dhoorr guramukh dharamasaalaa |

உயரமாக வைக்கப்படும் உறுப்புகள் வணங்கப்படுவதில்லை, மேலும் குர்முகிகளின் பாத தூசி புனித ஸ்தலங்களைப் போல அபிமானமானது.

ਪੈਰਾ ਨਖ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਭਾਰੁ ਉਚਾਇਨਿ ਦੇਹੁ ਦੁਰਾਲਾ ।
pairaa nakh mukh ujale bhaar uchaaein dehu duraalaa |

கால்களும் நகங்களும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவை, ஏனென்றால் அவை முழு உடலின் சுமையையும் சுமக்கின்றன.

ਸਿਰ ਧੋਵਣੁ ਅਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਰਣੋਦਕ ਜਗਿ ਭਾਲਾ ।
sir dhovan apavitr hai guramukh charanodak jag bhaalaa |

தலை கழுவுவது அழுக்காக கருதப்படுகிறது, ஆனால் குர்முகர்களின் கால்களை கழுவுவது உலகம் முழுவதும் தேடுகிறது.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਹਜੁ ਸੁਖਾਲਾ ।੧੨।
guramukh sukh fal sahaj sukhaalaa |12|

குர்முகிகள் இன்பப் பலனை அடைவதன் மூலம், அனைத்து இன்பங்களின் களஞ்சியமாக இருக்கும்.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਜਲ ਵਿਚਿ ਧਰਤੀ ਧਰਮਸਾਲ ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਨੀਰ ਨਿਵਾਸਾ ।
jal vich dharatee dharamasaal dharatee andar neer nivaasaa |

பூமி, தர்மத்தை நடத்துவதற்கான உறைவிடம் நீரால் ஆதரிக்கப்படுகிறது மற்றும் பூமியின் உள்ளேயும், நீர் வாழ்கிறது.

ਚਰਨ ਕਵਲ ਸਰਣਾਗਤੀ ਨਿਹਚਲ ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਸੁਵਾਸਾ ।
charan kaval saranaagatee nihachal dheeraj dharam suvaasaa |

தாமரை பாதங்களின் (குருவின்) தங்குமிடத்திற்குள் வருவதால், பூமி உறுதியான வலிமை மற்றும் தர்மத்தின் நறுமணத்தால் வியாபித்துள்ளது.

ਕਿਰਖ ਬਿਰਖ ਕੁਸਮਾਵਲੀ ਬੂਟੀ ਜੜੀ ਘਾਹ ਅਬਿਨਾਸਾ ।
kirakh birakh kusamaavalee boottee jarree ghaah abinaasaa |

அதன் மீது (பூமியில்) மரங்கள், பூக்களின் கோடுகள், மூலிகைகள் மற்றும் ஒருபோதும் தீர்ந்துவிடாத புல் வளரும்.

ਸਰ ਸਾਇਰ ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਬਹੁ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ।
sar saaeir gir mer bahu ratan padaarath bhog bilaasaa |

அதில் ஏராளமான குளம், கடல், மலை, நகை மற்றும் இன்பம் தரும் பொருள்கள் உள்ளன.

ਦੇਵ ਸਥਲ ਤੀਰਥ ਘਣੇ ਰੰਗ ਰੂਪ ਰਸ ਕਸ ਪਰਗਾਸਾ ।
dev sathal teerath ghane rang roop ras kas paragaasaa |

பல தெய்வீக ஸ்தலங்கள், யாத்திரை மையங்கள், சாயல்கள், வடிவங்கள், உண்ணக்கூடியவை மற்றும் சாப்பிட முடியாதவைகள் அதிலிருந்து வெளிவருகின்றன.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਣਤਾਸਾ ।
gur chele raharaas kar guramukh saadhasangat gunataasaa |

குரு-சிஷ்யர்களின் பாரம்பரியத்தின் காரணமாக, குர்முகர்களின் புனித சபையும் இதேபோன்ற நற்பண்புகளின் கடலாகும்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ।੧੩।
guramukh sukh fal aas niraasaa |13|

நம்பிக்கைகள் மற்றும் ஆசைகளுக்கு மத்தியில் பிரிந்து நிற்பது குர்முகிகளுக்கு இன்பப் பலனாகும்.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜਿ ਸਮਾਈ ।
rom rom vich rakhion kar brahamandd karorr samaaee |

இறைவன் தனது ஒவ்வொரு திரிகோலத்திலும் கோடிக்கணக்கான பிரபஞ்சங்களை அடக்கி வைத்துள்ளார்.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਖਦਾਈ ।
paarabraham pooran braham sat purakh satigur sukhadaaee |

அந்த முதன்மையான பூரண மற்றும் ஆழ்நிலை பிரம்மத்தின் உண்மையான குரு வடிவம் மகிழ்ச்சியை அளிப்பவர்.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰਸਿਖ ਹੋਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ।
chaar varan gurasikh hoe saadhasangat satigur saranaaee |

நான்கு வாமாக்களும் புனித சபையின் வடிவில் உண்மையான குருவின் தங்குமிடத்திற்கு வருகிறார்கள்

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਣਿ ਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
giaan dhiaan simaran sadaa guramukh sabad surat liv laaee |

மேலும் அங்குள்ள குர்முக்குகள் கற்றல், தியானம் மற்றும் பிரார்த்தனை மூலம் தங்கள் உணர்வை வார்த்தையில் இணைக்கின்றனர்.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭਉ ਪਿਰਮ ਰਸ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੂਰਤਿ ਰਿਦੇ ਵਸਾਈ ।
bhaae bhagat bhau piram ras satigur moorat ride vasaaee |

இறைவனின் மீதுள்ள பயமும், அன்பான பக்தியும், அன்பின் பேரின்பமும் அவர்களுக்கு, அவர்கள் இதயத்தில் போற்றுகின்ற உண்மையான குருவின் சிலை.

ਏਵਡੁ ਭਾਰੁ ਉਚਾਇਂਦੇ ਸਾਧ ਚਰਣ ਪੂਜਾ ਗੁਰ ਭਾਈ ।
evadd bhaar uchaaeinde saadh charan poojaa gur bhaaee |

சாது வடிவில் உள்ள உண்மையான குருவின் பாதங்கள் அவர்களின் சீடர்களின் (மன ரீதியாகவும் ஆன்மீக ரீதியாகவும்) மிகுந்த சுமைகளைத் தாங்குகின்றன,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ।੧੪।
guramukh sukh fal keem na paaee |14|

0 என் சகோதரர்களே, நீங்கள் அவர்களை வணங்க வேண்டும். குன்னுக்களின் இன்பப் பலனின் மதிப்பை மதிப்பிட முடியாது.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਵਸੈ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ਕੈ ਪਰਨਾਲੀਂ ਹੁਇ ਵੀਹੀਂ ਆਵੈ ।
vasai chhahabar laae kai paranaaleen hue veeheen aavai |

மழை பெய்தால், தெருக்களில் தண்ணீர் தேங்குகிறது.

ਲਖ ਨਾਲੇ ਉਛਲ ਚਲਨਿ ਲਖ ਪਰਵਾਹੀ ਵਾਹ ਵਹਾਵੈ ।
lakh naale uchhal chalan lakh paravaahee vaah vahaavai |

நிரம்பி வழியும் லட்சக்கணக்கான ஓடைகள் லட்சக்கணக்கான நீரோடைகளாக மாறுகின்றன.

ਲਖ ਨਾਲੇ ਲਖ ਵਾਹਿ ਵਹਿ ਨਦੀਆ ਅੰਦਰਿ ਰਲੇ ਰਲਾਵੈ ।
lakh naale lakh vaeh veh nadeea andar rale ralaavai |

லட்சக்கணக்கான ஆறுகள் ஆறுகளின் நீரோட்டத்தில் இணைகின்றன.

ਨਉ ਸੈ ਨਦੀ ਨੜਿੰਨਵੈ ਪੂਰਬਿ ਪਛਮਿ ਹੋਇ ਚਲਾਵੈ ।
nau sai nadee narrinavai poorab pachham hoe chalaavai |

தொள்ளாயிரத்து தொண்ணூற்று ஒன்பது ஆறுகள் கிழக்கு மற்றும் மேற்கு திசைகளில் பாய்கின்றன.

ਨਦੀਆ ਜਾਇ ਸਮੁੰਦ ਵਿਚਿ ਸਾਗਰ ਸੰਗਮੁ ਹੋਇ ਮਿਲਾਵੈ ।
nadeea jaae samund vich saagar sangam hoe milaavai |

நதிகள் கடலைச் சந்திக்கச் செல்கின்றன.

ਸਤਿ ਸਮੁੰਦ ਗੜਾੜ ਮਹਿ ਜਾਇ ਸਮਾਹਿ ਨ ਪੇਟੁ ਭਰਾਵੈ ।
sat samund garraarr meh jaae samaeh na pett bharaavai |

அத்தகைய ஏழு கடல்கள் பெருங்கடலில் இணைகின்றன, ஆனால் இன்னும் பெருங்கடல்கள் திருப்தியடையவில்லை.

ਜਾਇ ਗੜਾੜੁ ਪਤਾਲ ਹੇਠਿ ਹੋਇ ਤਵੇ ਦੀ ਬੂੰਦ ਸਮਾਵੈ ।
jaae garraarr pataal hetth hoe tave dee boond samaavai |

நிகர் உலகில், அத்தகைய பெருங்கடல்கள் ஒரு சூடான தட்டில் ஒரு துளி நீர் போலவும் இருக்கும்.

ਸਿਰ ਪਤਿਸਾਹਾਂ ਲਖ ਲਖ ਇੰਨਣੁ ਜਾਲਿ ਤਵੇ ਨੋ ਤਾਵੈ ।
sir patisaahaan lakh lakh inan jaal tave no taavai |

இந்த தட்டு சூடாக்க, பேரரசர்களின் மில்லியன் கணக்கான தலைகள் எரிபொருளாக பயன்படுத்தப்படுகின்றன.

ਮਰਦੇ ਖਹਿ ਖਹਿ ਦੁਨੀਆ ਦਾਵੈ ।੧੫।
marade kheh kheh duneea daavai |15|

மேலும் இந்த பேரரசர்கள் இந்த பூமியில் தங்கள் உரிமைகளை நிலைநிறுத்தி சண்டையிட்டு இறந்து கொண்டிருக்கிறார்கள்.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਇਕਤੁ ਥੇਕੈ ਦੁਇ ਖੜਗੁ ਦੁਇ ਪਤਿਸਾਹ ਨ ਮੁਲਕਿ ਸਮਾਣੈ ।
eikat thekai due kharrag due patisaah na mulak samaanai |

ஒரு உறையில் இரண்டு வாள்கள் மற்றும் ஒரு நாட்டில் இரண்டு பேரரசர்களுக்கு இடமளிக்க முடியாது;

ਵੀਹ ਫਕੀਰ ਮਸੀਤਿ ਵਿਚਿ ਖਿੰਥ ਖਿੰਧੋਲੀ ਹੇਠਿ ਲੁਕਾਣੈ ।
veeh fakeer maseet vich khinth khindholee hetth lukaanai |

ஆனால் ஒரு மசூதியில் இருபது ஃபாக்விகள் ஒரே ஒரு போர்வையின் கீழ் (வசதியாக) இருக்க முடியும்.

ਜੰਗਲ ਅੰਦਰਿ ਸੀਹ ਦੁਇ ਪੋਸਤ ਡੋਡੇ ਖਸਖਸ ਦਾਣੈ ।
jangal andar seeh due posat ddodde khasakhas daanai |

பேரரசர்கள் ஒரு காட்டில் இரண்டு சிங்கங்களைப் போன்றவர்கள், அதே சமயம் ஃபாக்விர்கள் ஒரு காய்க்குள் இருக்கும் அபின் விதைகளைப் போன்றவர்கள்.

ਸੂਲੀ ਉਪਰਿ ਖੇਲਣਾ ਸਿਰਿ ਧਰਿ ਛਤ੍ਰ ਬਜਾਰ ਵਿਕਾਣੈ ।
soolee upar khelanaa sir dhar chhatr bajaar vikaanai |

இந்த விதைகள் சந்தையில் விற்கும் மரியாதையைப் பெறுவதற்கு முன்பு முட்கள் படுக்கையில் விளையாடுகின்றன.

ਕੋਲੂ ਅੰਦਰਿ ਪੀੜੀਅਨਿ ਪੋਸਤਿ ਪੀਹਿ ਪਿਆਲੇ ਛਾਣੈ ।
koloo andar peerreean posat peehi piaale chhaanai |

அவை கோப்பையில் வடிகட்டப்படுவதற்கு முன்பு தண்ணீருடன் அச்சகத்தில் விரைகின்றன.

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚਿ ਗਰਬੁ ਗੁਨਾਹੀ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ।
laubaalee daragaah vich garab gunaahee maan nimaanai |

அஞ்சாத இறைவனின் அரசவையில் பெருமையடித்தவர்கள் பாவி என்றும், பணிவானவர்கள் மரியாதையும் மரியாதையும் பெறுவார்கள்.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਂਦੇ ਤਾਣਿ ਨਿਤਾਣੈ ।੧੬।
guramukh honde taan nitaanai |16|

அதனால்தான் குருமுகர்கள் சக்தி வாய்ந்தவர்களாக இருந்தாலும் சாந்தகுணமுள்ளவர்களாகவே நடந்து கொள்கிறார்கள்.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਸੀਹ ਪਜੂਤੀ ਬਕਰੀ ਮਰਦੀ ਹੋਈ ਹੜ ਹੜ ਹਸੀ ।
seeh pajootee bakaree maradee hoee harr harr hasee |

ஒரு ஆடு சிங்கத்தால் பிடிபட்டது, இறக்கும் தருவாயில், அது குதிரைச் சிரிப்பை உண்டாக்கியது.

ਸੀਹੁ ਪੁਛੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਹੋਇ ਇਤੁ ਅਉਸਰਿ ਕਿਤੁ ਰਹਸਿ ਰਹਸੀ ।
seehu puchhai visamaad hoe it aausar kit rahas rahasee |

ஆச்சரியமடைந்த சிங்கம், இப்படிப்பட்ட தருணத்தில் (அதன் மரணத்தில்) ஏன் இவ்வளவு மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறது என்று கேட்டது.

ਬਿਨਉ ਕਰੇਂਦੀ ਬਕਰੀ ਪੁਤ੍ਰ ਅਸਾਡੇ ਕੀਚਨਿ ਖਸੀ ।
binau karendee bakaree putr asaadde keechan khasee |

ஆடு அடக்கமாக பதிலளித்தது, எங்கள் ஆண் சந்ததியினரின் விந்தணுக்கள் அவற்றை சிதைப்பதற்காக நசுக்கப்படுகின்றன.

ਅਕ ਧਤੂਰਾ ਖਾਧਿਆਂ ਕੁਹਿ ਕੁਹਿ ਖਲ ਉਖਲਿ ਵਿਣਸੀ ।
ak dhatooraa khaadhiaan kuhi kuhi khal ukhal vinasee |

நாம் வறண்ட பகுதிகளில் உள்ள காட்டு தாவரங்களை மட்டுமே சாப்பிடுகிறோம், ஆனால் நமது தோல் உரிக்கப்பட்டு உரிக்கப்படுகிறது.

ਮਾਸੁ ਖਾਨਿ ਗਲ ਵਢਿ ਕੈ ਹਾਲੁ ਤਿਨਾੜਾ ਕਉਣੁ ਹੋਵਸੀ ।
maas khaan gal vadt kai haal tinaarraa kaun hovasee |

மற்றவர்களின் கழுத்தை அறுத்து அவர்களின் சதையை உண்பவர்களின் (உங்களைப் போன்ற) அவலநிலையை நான் நினைத்துப் பார்க்கிறேன்.

ਗਰਬੁ ਗਰੀਬੀ ਦੇਹ ਖੇਹ ਖਾਜੁ ਅਖਾਜੁ ਅਕਾਜੁ ਕਰਸੀ ।
garab gareebee deh kheh khaaj akhaaj akaaj karasee |

பெருமை மற்றும் அடக்கமான இருவரின் உடலும் இறுதியில் மண்ணாகிவிடும், ஆனால், ஆணவத்தின் (சிங்கம்) உடல் சாப்பிட முடியாதது மற்றும் தாழ்மையான (ஆடு) உண்ணக்கூடிய நிலையை அடைகிறது.

ਜਗਿ ਆਇਆ ਸਭ ਕੋਇ ਮਰਸੀ ।੧੭।
jag aaeaa sabh koe marasee |17|

இவ்வுலகிற்கு வந்த அனைவரும் இறுதியில் இறக்க வேண்டும்.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਗਾਸੀ ।
charan kaval raharaas kar guramukh saadhasangat paragaasee |

தாமரை பாதங்களுக்குள்ளும் அதைச் சுற்றியும் இருப்பதன் மூலம், குர்முக் புனித சபையின் ஒளியைப் பெறுகிறார்.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਅਮਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ।
pairee pai paa khaak hoe lekh alekh amar abinaasee |

பாதங்களை வணங்கி பாதத்தின் தூசி ஆவதால் பற்றற்றவனாகவும் , அழியாதவனாகவும் , அழியாதவனாகவும் மாறுகிறான் .

ਕਰਿ ਚਰਣੋਦਕੁ ਆਚਮਾਨ ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਖਲਾਸੀ ।
kar charanodak aachamaan aadh biaadh upaadh khalaasee |

குர்முகிகளின் பாத சாம்பலைக் குடிப்பதால், அனைத்து உடல் மன மற்றும் ஆன்மீக நோய்களிலிருந்தும் விடுதலை அடையப்படுகிறது.

ਗੁਰਮਤਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਮਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਕਰਨਿ ਉਦਾਸੀ ।
guramat aap gavaaeaa maaeaa andar karan udaasee |

குருவின் ஞானத்தால் அவர்கள் தங்கள் அகங்காரத்தை இழக்கிறார்கள், மாயாவில் மூழ்க மாட்டார்கள்.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਨਿਰੰਕਾਰ ਸਚ ਖੰਡਿ ਨਿਵਾਸੀ ।
sabad surat liv leen hoe nirankaar sach khandd nivaasee |

வார்த்தையில் தங்கள் உணர்வை உறிஞ்சி, அவர்கள் உருவமற்ற ஒன்றின் உண்மையான வசிப்பிடத்தில் (புனித சபை) வசிக்கிறார்கள்.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਅਕਥ ਕਥਾ ਅਚਰਜ ਗੁਰਦਾਸੀ ।
abigat gat agaadh bodh akath kathaa acharaj guradaasee |

இறைவனின் அடியார்களின் கதை விவரிக்க முடியாதது மற்றும் வெளிப்படையானது.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ।੧੮।
guramukh sukh fal aas niraasee |18|

நம்பிக்கையில் அலட்சியமாக இருப்பது குர்முகிகளின் இன்பப் பலன்.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਸਣ ਵਣ ਵਾੜੀ ਖੇਤੁ ਇਕੁ ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਵਿਕਾਰੁ ਜਣਾਵੈ ।
san van vaarree khet ik praupakaar vikaar janaavai |

சணலும் பருத்தியும் ஒரே வயலில் விளைகின்றன, ஆனால் ஒன்றைப் பயன்படுத்துவது நன்மை பயக்கும், மற்றொன்று தீய பயன்பாட்டில் வைக்கப்படுகிறது.

ਖਲ ਕਢਾਹਿ ਵਟਾਇ ਸਣ ਰਸਾ ਬੰਧਨੁ ਹੋਇ ਬਨ੍ਹਾਵੈ ।
khal kadtaeh vattaae san rasaa bandhan hoe banhaavai |

சணல் செடியின் கயிறு உரிக்கப்பட்ட பிறகு, அதன் கயிறுகள் மக்களைக் கொத்தடிமைகளாகக் கட்டுவதற்குப் பயன்படுத்தப்படுகின்றன.

ਖਾਸਾ ਮਲਮਲ ਸਿਰੀਸਾਫੁ ਸੂਤੁ ਕਤਾਇ ਕਪਾਹ ਵੁਣਾਵੈ ।
khaasaa malamal sireesaaf soot kataae kapaah vunaavai |

மறுபுறம், பருத்தியில் இருந்து கரடுமுரடான மஸ்லின் மற்றும் சிரிசாஃப் ஆகியவை தயாரிக்கப்படுகின்றன.

ਲਜਣੁ ਕਜਣੁ ਹੋਇ ਕੈ ਸਾਧੁ ਅਸਾਧੁ ਬਿਰਦੁ ਬਿਰਦਾਵੈ ।
lajan kajan hoe kai saadh asaadh birad biradaavai |

துணி வடிவில் உள்ள பருத்தி மற்றவர்களின் அடக்கத்தை மறைக்கிறது மற்றும் சாதுக்கள் மற்றும் தீய நபர்களின் தர்மத்தை பாதுகாக்கிறது.

ਸੰਗ ਦੋਖ ਨਿਰਦੋਖ ਮੋਖ ਸੰਗ ਸੁਭਾਉ ਨ ਸਾਧੁ ਮਿਟਾਵੈ ।
sang dokh niradokh mokh sang subhaau na saadh mittaavai |

சாதுக்கள் தீயவர்களுடன் பழகும்போதும் அவர்களின் புனிதத் தன்மையை மறுப்பதில்லை.

ਤ੍ਰਪੜੁ ਹੋਵੈ ਧਰਮਸਾਲ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਗ ਧੂੜਿ ਧੁਮਾਵੈ ।
traparr hovai dharamasaal saadhasangat pag dhoorr dhumaavai |

கரடுமுரடான துணியாக மாற்றப்பட்ட சணல் புனிதமான சபையில் பரவுவதற்காக புனித ஸ்தலங்களுக்கு கொண்டு வரப்படும் போது, அது சாதுக்களின் பாத தூசியால் தொட்ட பிறகு புண்ணியமாகிறது.

ਕਟਿ ਕੁਟਿ ਸਣ ਕਿਰਤਾਸੁ ਕਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਿ ਪੁਰਾਣ ਸੁਣਾਵੈ ।
katt kutt san kirataas kar har jas likh puraan sunaavai |

மேலும், ஒரு முழுமையான பீடிங் பேப்பரைப் பெற்ற பிறகு, புனித மனிதர்கள் அதில் இறைவனின் துதிகளை எழுதி, மற்றவர்களுக்கு அதையே ஓதுவார்கள்.

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰੈ ਜਨ ਭਾਵੈ ।੧੯।
patit puneet karai jan bhaavai |19|

பரிசுத்த சபை விழுந்தவர்களையும் பரிசுத்தமாக்குகிறது.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਪਥਰ ਚਿਤੁ ਕਠੋਰੁ ਹੈ ਚੂਨਾ ਹੋਵੈ ਅਗੀਂ ਦਧਾ ।
pathar chit katthor hai choonaa hovai ageen dadhaa |

கடின உள்ளம் கொண்ட கல்லை எரித்தால் அது சுண்ணாம்புக் கல்லாக மாறும். தண்ணீர் தெளிப்பது நெருப்பை அணைக்கும்

ਅਗ ਬੁਝੈ ਜਲੁ ਛਿੜਕਿਐ ਚੂਨਾ ਅਗਿ ਉਠੇ ਅਤਿ ਵਧਾ ।
ag bujhai jal chhirrakiaai choonaa ag utthe at vadhaa |

ஆனால் சுண்ணாம்பு நீர் விஷயத்தில் அதிக வெப்பத்தை உருவாக்குகிறது.

ਪਾਣੀ ਪਾਏ ਵਿਹੁ ਨ ਜਾਇ ਅਗਨਿ ਨ ਛੁਟੈ ਅਵਗੁਣ ਬਧਾ ।
paanee paae vihu na jaae agan na chhuttai avagun badhaa |

அதன் மீது தண்ணீர் வீசினாலும் அதன் விஷம் போகாது , அதன் கெட்ட நெருப்பு அதில் தங்கியிருக்கிறது .

ਜੀਭੈ ਉਤੈ ਰਖਿਆ ਛਾਲੇ ਪਵਨਿ ਸੰਗਿ ਦੁਖ ਲਧਾ ।
jeebhai utai rakhiaa chhaale pavan sang dukh ladhaa |

நாக்கில் வைத்தால், அது வலிமிகுந்த கொப்புளங்களை உருவாக்குகிறது.

ਪਾਨ ਸੁਪਾਰੀ ਕਥੁ ਮਿਲਿ ਰੰਗੁ ਸੁਰੰਗੁ ਸੰਪੂਰਣੁ ਸਧਾ ।
paan supaaree kath mil rang surang sanpooran sadhaa |

ஆனால் வெற்றிலை, வெண்டைக்காய் மற்றும் கேட்சு ஆகியவற்றைப் பெறுவதால் அதன் நிறம் பிரகாசமாகவும் அழகாகவும் முற்றிலும் செம்மையாகவும் மாறும்.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੁ ਹੋਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਾ ਅਸਾਧ ਸਮਧਾ ।
saadhasangat mil saadh hoe guramukh mahaa asaadh samadhaa |

இதேபோல் புனித சபையில் சேர்ந்து புனித மனிதர்களாக மாறுவதால், குர்முகிகள் நாள்பட்ட நோய்களிலிருந்தும் விடுபடுகிறார்கள்.

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲੈ ਪਲੁ ਅਧਾ ।੨੦।੨੫। ਪੰਝੀਹ ।
aap gavaae milai pal adhaa |20|25| panjheeh |

அகங்காரம் தொலைந்தால், பாதி நொடியில் கடவுள் காட்சியளிக்கிறார்.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 41)
வார் 1 பக்கம்: 1 - 1
வார் 2 பக்கம்: 2 - 2
வார் 3 பக்கம்: 3 - 3
வார் 4 பக்கம்: 4 - 4
வார் 5 பக்கம்: 5 - 5
வார் 6 பக்கம்: 6 - 6
வார் 7 பக்கம்: 7 - 7
வார் 8 பக்கம்: 8 - 8
வார் 9 பக்கம்: 9 - 9
வார் 10 பக்கம்: 10 - 10
வார் 11 பக்கம்: 11 - 11
வார் 12 பக்கம்: 12 - 12
வார் 13 பக்கம்: 13 - 13
வார் 14 பக்கம்: 14 - 14
வார் 15 பக்கம்: 15 - 15
வார் 16 பக்கம்: 16 - 16
வார் 17 பக்கம்: 17 - 17
வார் 18 பக்கம்: 18 - 18
வார் 19 பக்கம்: 19 - 19
வார் 20 பக்கம்: 20 - 20
வார் 21 பக்கம்: 21 - 21
வார் 22 பக்கம்: 22 - 22
வார் 23 பக்கம்: 23 - 23
வார் 24 பக்கம்: 24 - 24
வார் 25 பக்கம்: 25 - 25
வார் 26 பக்கம்: 26 - 26
வார் 27 பக்கம்: 27 - 27
வார் 28 பக்கம்: 28 - 28
வார் 29 பக்கம்: 29 - 29
வார் 30 பக்கம்: 30 - 30
வார் 31 பக்கம்: 31 - 31
வார் 32 பக்கம்: 32 - 32
வார் 33 பக்கம்: 33 - 33
வார் 34 பக்கம்: 34 - 34
வார் 35 பக்கம்: 35 - 35
வார் 36 பக்கம்: 36 - 36
வார் 37 பக்கம்: 37 - 37
வார் 38 பக்கம்: 38 - 38
வார் 39 பக்கம்: 39 - 39
வார் 40 பக்கம்: 40 - 40
வார் 41 பக்கம்: 41 - 41