வாரன் பாய் குர்தாஸ் ஜி

பக்கம் - 21


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு ஓங்கர், முதன்மையான ஆற்றல், தெய்வீக போதகரின் அருளால் உணர்ந்தார்

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਤਿ ਸੁਹਾਣੀਐ ।
paatisaahaa paatisaahu sat suhaaneeai |

இறைவன் பேரரசர்களின் பேரரசர், உண்மை மற்றும் அழகானவர்

ਵਡਾ ਬੇਪਰਵਾਹ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ।
vaddaa beparavaah ant na jaaneeai |

அவர், பெரியவர், அலட்சியமானவர், அவருடைய மர்மத்தை புரிந்து கொள்ள முடியாது

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ।
laubaalee daragaah aakh vakhaaneeai |

அவரது நீதிமன்றமும் கவலையற்றது.

ਕੁਦਰਤ ਅਗਮੁ ਅਥਾਹੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀਐ ।
kudarat agam athaahu choj viddaaneeai |

அவரது சக்திகளின் சாதனைகள் புரிந்துகொள்ள முடியாதவை மற்றும் ஊடுருவ முடியாதவை.

ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀਐ ।
sachee sifat salaah akath kahaaneeai |

அவருடைய புகழ்ச்சி உண்மையானது மற்றும் அவர் புகழ்ந்த கதை விவரிக்க முடியாதது.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੇ ਵਾਹੁ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੀਐ ।੧।
satigur sache vaahu sad kurabaaneeai |1|

நான் உண்மையான குருவை அற்புதமாக ஏற்றுக்கொண்டு என் உயிரை (அவரது உண்மைக்காக) அர்ப்பணிக்கிறேன்.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਬ੍ਰਹਮੇ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸ ਲਖ ਧਿਆਇਦੇ ।
brahame bisan mahes lakh dhiaaeide |

கோடிக்கணக்கான பிரம்மாக்கள், விஷ்ணுக்கள் மற்றும் மகேகர்கள் இறைவனை வணங்குகிறார்கள்.

ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਸੇਸ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇਦੇ ।
naarad saarad ses keerat gaaeide |

நாரதர், சரண் மற்றும் சேசநாக் அவரைப் புகழ்கிறார்கள்.

ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਗਣੇਸ ਨਾਦ ਵਜਾਇਦੇ ।
gan gandharab ganes naad vajaaeide |

கேம்கள், கந்தர்வர்கள் மற்றும் கானா மற்றும் பலர். இசைக்கருவிகளை (அவருக்காக).

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਕਰਿ ਵੇਸ ਸਾਂਗ ਬਣਾਇਦੇ ।
chhia darasan kar ves saang banaaeide |

ஆறு தத்துவங்களும் வெவ்வேறு ஆடைகளை (அவரை அடைவதற்காக) முன்வைக்கின்றன.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਉਪਦੇਸ ਕਰਮ ਕਮਾਇਦੇ ।
gur chele upades karam kamaaeide |

குருக்கள் சீடர்களுக்கு உபதேசம் செய்கிறார்கள், சீடர்கள் அதன்படி செயல்படுகிறார்கள்.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਦੇ ।੨।
aad purakh aades paar na paaeide |2|

அறிய முடியாத ஆதியான இறைவனுக்கு வணக்கம்.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਪੀਰ ਪੈਕੰਬਰ ਹੋਇ ਕਰਦੇ ਬੰਦਗੀ ।
peer paikanbar hoe karade bandagee |

பீர்களும் பைகம்பர்களும் (இறைவனின் தூதர்கள்) அவரை வணங்குகிறார்கள்.

ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਹੋਇ ਕਰਿ ਮੁਹਛੰਦਗੀ ।
sekh masaaeik hoe kar muhachhandagee |

ஷேக்குகள் மற்றும் பல வழிபாட்டாளர்கள் அவருடைய தங்குமிடத்தில் இருக்கிறார்கள்.

ਗਉਸ ਕੁਤਬ ਕਈ ਲੋਇ ਦਰ ਬਖਸੰਦਗੀ ।
gaus kutab kee loe dar bakhasandagee |

பல இடங்களில் உள்ள கோவிகளும் குத்தாபுகளும் (இஸ்லாத்தின் ஆன்மீகவாதிகள்) அவரது வாசலில் அவருடைய அருளை வேண்டி நிற்கின்றனர்.

ਦਰ ਦਰਵੇਸ ਖਲੋਇ ਮਸਤ ਮਸੰਦਗੀ ।
dar daraves khaloe masat masandagee |

மயக்கத்தில் இருக்கும் டெர்விஷ்கள் (அவரிடமிருந்து பிச்சை) பெறுவதற்காக அவரது வாயிலில் நிற்கிறார்கள்

ਵਲੀਉਲਹ ਸੁਣਿ ਸੋਇ ਕਰਨਿ ਪਸੰਦਗੀ ।
valeeaulah sun soe karan pasandagee |

அந்த இறைவனின் புகழைக் கேட்டு பல சுவர்களும் அவரை விரும்புகின்றன.

ਦਰਗਹ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ਬਖਤ ਬਲੰਦਗੀ ।੩।
daragah viralaa koe bakhat balandagee |3|

உயர் அதிர்ஷ்டம் கொண்ட ஒரு அரிய நபர் அவரது நீதிமன்றத்தை அடைகிறார்.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਸੁਣਿ ਆਖਾਣਿ ਵਖਾਣੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣਿਆ ।
sun aakhaan vakhaan aakh vakhaaniaa |

துண்டிக்கப்பட்ட வதந்திகளுக்கு மக்கள் தொடர்ந்து விளக்கமளிக்கின்றனர்

ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਨ ਸਚੁ ਸਿਞਾਣਿਆ ।
hindoo musalamaan na sach siyaaniaa |

ஆனால் இந்துக்கள் மற்றும் முஸ்லிம்கள் யாரும் உண்மையை அடையாளம் காணவில்லை.

ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਿਆ ।
daragah pat paravaan maan nimaaniaa |

ஒரு தாழ்மையான நபர் மட்டுமே இறைவனின் நீதிமன்றத்தில் மரியாதையுடன் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறார்.

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣੁ ਨ ਅਖਰ ਜਾਣਿਆ ।
ved kateb kuraan na akhar jaaniaa |

வேதங்கள், கேட்பாக்கள் மற்றும் 'குர்ஆன் (அதாவது உலகின் அனைத்து வேதங்களும்) கூட அவரைப் பற்றி ஒரு வார்த்தை கூட தெரியாது.

ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਹੈਰਾਣੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਿਆ ।
deen dunee hairaan choj viddaaniaa |

அவருடைய அற்புதச் செயல்களைக் கண்டு உலகமே வியந்து நிற்கிறது.

ਕਾਦਰ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੁਦਰਤਿ ਮਾਣਿਆ ।੪।
kaadar no kurabaan kudarat maaniaa |4|

அவனது படைப்பின் அடிப்படை மகத்துவம் தானே அந்த படைப்பாளிக்கு நான் தியாகம்.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਲਖ ਲਖ ਰੂਪ ਸਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਿਧਾਵਹੀ ।
lakh lakh roop saroop anoop sidhaavahee |

கோடிக்கணக்கான அழகான மனிதர்கள் இவ்வுலகிற்கு வந்து செல்கின்றனர்

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਸੁਰੰਗ ਤਰੰਗ ਬਣਾਵਹੀ ।
rang birang surang tarang banaavahee |

கோடிக்கணக்கான அழகான மனிதர்கள் இவ்வுலகிற்கு வந்து சென்று பலவிதமான செயல்களைச் செய்கிறார்கள்.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਵਹੀ ।
raag naad visamaad gun nidh gaavahee |

கந்தல் (மெல்லிசைகள்) மற்றும் தலையசைப்புகள் (ஒலிகள்) ஆகியவையும் வியக்கத்தக்கவையாக இருப்பது, பண்புகளின் பெருங்கடலை (இறைவனை) போற்றுகின்றன.

ਰਸ ਕਸ ਲਖ ਸੁਆਦ ਚਖਿ ਚਖਾਵਹੀ ।
ras kas lakh suaad chakh chakhaavahee |

மில்லியன் கணக்கானவர்கள் உண்ணக்கூடிய மற்றும் உண்ண முடியாதவற்றைச் சுவைத்து மற்றவர்களை ருசிக்கச் செய்கிறார்கள்.

ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਕਰੋੜਿ ਮਹਿ ਮਹਕਾਵਈ ।
gandh sugandh karorr meh mahakaavee |

கோடிக்கணக்கான மக்கள் மற்றவர்களை நறுமணம் மற்றும் பல்வேறு வாசனைகளை அனுபவிக்கச் செய்கிறார்கள்.

ਗੈਰ ਮਹਲਿ ਸੁਲਤਾਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਹੀ ।੫।
gair mahal sulataan mahal na paavahee |5|

ஆனால் இந்த (உடல்) மாளிகையின் இறைவனை அன்னியராகக் கருதுபவர்கள், அவர்கள் அனைவரும் அவருடைய மாளிகையை அடைய முடியாது.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਦਾ ਮੇਲੁ ਦੁਬਿਧਾ ਹੋਵਈ ।
siv sakatee daa mel dubidhaa hovee |

இருமை நிரம்பிய இந்த சிருஷ்டிக்கு சிவமும் சக்தியும் சங்கமிக்கும் மூலகாரணம்.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਖੇਲੁ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵਈ ।
trai gun maaeaa khel bhar bhar dhovee |

மாயா தனது மூன்று குணங்களுடன் (குணங்கள் - ரஜஸ், தமஸ் மற்றும் உப்பு) தனது விளையாட்டுகளை விளையாடுகிறது மற்றும் சில சமயங்களில் மனிதனை (நம்பிக்கைகள் மற்றும் ஆசைகளால்) நிரப்புகிறது, மற்றொரு நேரத்தில் அவனது திட்டங்களை முழுவதுமாக விரக்தியடையச் செய்கிறது.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਭੇਲੁ ਹਾਰ ਪਰੋਵਈ ।
chaar padaarath bhel haar parovee |

மாயா மனிதனுக்கு வழங்கிய தர்மம், அர்த், கேம் மற்றும் மோக் (வாழ்க்கையின் நான்கு இலட்சியங்கள்) என்ற சுழற்சி மாலைகள் மூலம் மக்களை ஏமாற்றுகிறாள்.

ਪੰਜਿ ਤਤ ਪਰਵੇਲ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵਈ ।
panj tat paravel ant vigovee |

ஆனால் மனிதன், ஐந்து தனிமங்களின் கூட்டுத்தொகை, இறுதியில் அழிகிறது.

ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਹਸਿ ਹਸਿ ਰੋਵਈ ।
chhia rut baarah maah has has rovee |

ஜீவ் (உயிரினம்), தனது வாழ்நாளின் ஆறு பருவங்கள் மற்றும் பன்னிரெண்டு மாதங்களிலும் சிரிக்கிறது, அழுகிறது மற்றும் புலம்புகிறது

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵਈ ।੬।
ridh sidh nav nidh need na sovee |6|

மேலும் (இறைவனால் அவருக்குக் கொடுக்கப்பட்ட) அற்புத சக்திகளின் இன்பங்களால் நிரம்பியவர் ஒருபோதும் அமைதியையும் சமநிலையையும் அடைவதில்லை.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਲਖ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹੀ ।
sahas siaanap lakh kam na aavahee |

மில்லியன் கணக்கான திறன்கள் பயனளிக்காது.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਉਨਮਾਨੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹੀ ।
giaan dhiaan unamaan ant na paavahee |

எண்ணற்ற அறிவுகள், செறிவுகள் மற்றும் அனுமானங்கள் இறைவனின் இரகசியங்களை அறிய முடியாது.

ਲਖ ਸਸੀਅਰ ਲਖ ਭਾਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਧ੍ਯਾਵਹੀ ।
lakh saseear lakh bhaan ahinis dhayaavahee |

கோடிக்கணக்கான சந்திரன்களும் சூரியன்களும் இரவும் பகலும் அவரை வணங்குகிறார்கள்.

ਲਖ ਪਰਕਿਰਤਿ ਪਰਾਣ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹੀ ।
lakh parakirat paraan karam kamaavahee |

மேலும் மில்லியன் கணக்கான மக்கள் மனத்தாழ்மையால் நிறைந்துள்ளனர்.

ਲਖ ਲਖ ਗਰਬ ਗੁਮਾਨ ਲੱਜ ਲਜਾਵਹੀ ।
lakh lakh garab gumaan laj lajaavahee |

லட்சக்கணக்கானோர் தங்கள் சொந்த மத மரபுகளின்படி இறைவனை வழிபடுகின்றனர்.

ਲਖ ਲਖ ਦੀਨ ਈਮਾਨ ਤਾੜੀ ਲਾਵਹੀ ।
lakh lakh deen eemaan taarree laavahee |

லட்சக்கணக்கானோர் தங்கள் சொந்த மத மரபுகளின்படி இறைவனை வழிபடுகின்றனர்.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੀ ।੭।
bhaau bhagat bhagavaan sach samaavahee |7|

அன்பான பக்தியின் மூலம் மட்டுமே முழுமையான சத்தியமான இறைவனில் லயிக்க முடியும்.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਲਖ ਪੀਰ ਪਤਿਸਾਹ ਪਰਚੇ ਲਾਵਹੀ ।
lakh peer patisaah parache laavahee |

லட்சக்கணக்கான ஆன்மீகவாதிகளும் பேரரசர்களும் பொதுமக்களை குழப்புகிறார்கள்.

ਜੋਗ ਭੋਗ ਲਖ ਰਾਹ ਸੰਗਿ ਚਲਾਵਹੀ ।
jog bhog lakh raah sang chalaavahee |

மில்லியன் கணக்கானவர்கள் யோகா மற்றும் போக் (மகிழ்ச்சி) ஆகியவற்றை ஒரே நேரத்தில் ஏற்றுக்கொள்கிறார்கள்

ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਅਸਗਾਹ ਹਾਥਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ।
deen dunee asagaah haath na paavahee |

ஆனால் எல்லா மதங்களுக்கும் உலகத்திற்கும் அப்பாற்பட்ட தெய்வீகத்தை அவர்களால் புரிந்து கொள்ள முடியாது.

ਕਟਕ ਮੁਰੀਦ ਪਨਾਹ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹੀ ।
kattak mureed panaah sev kamaavahee |

எண்ணற்ற ஊழியர்கள் அவருக்கு சேவை செய்கிறார்கள்

ਅੰਤੁ ਨ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਹੀ ।
ant na sifat salaah aakh sunaavahee |

ஆனால் அவர்களின் புகழும் புகழும் அவருடைய அளவை அறிய முடியாது.

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਖੜੇ ਧਿਆਵਹੀ ।੮।
laubaalee daragaah kharre dhiaavahee |8|

அவரது அவையில் நிற்கும் அனைவரும் கவலையற்ற இறைவனை வணங்குகிறார்கள்.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਲਖ ਸਾਹਿਬਿ ਸਿਰਦਾਰ ਆਵਣ ਜਾਵਣੇ ।
lakh saahib siradaar aavan jaavane |

பல எஜமானர்களும் தலைவர்களும் வந்து செல்கின்றனர்.

ਲਖ ਵਡੇ ਦਰਬਾਰ ਬਣਤ ਬਣਾਵਣੇ ।
lakh vadde darabaar banat banaavane |

பல கம்பீரமான நீதிமன்றங்கள் உள்ளன மற்றும் அவற்றின் கடைகள் செல்வம் நிறைந்தவை

ਦਰਬ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਗਣਤ ਗਣਾਵਣੇ ।
darab bhare bhanddaar ganat ganaavane |

அந்த தொடர்ச்சியான எண்ணும் அங்கு செல்கிறது (எந்த குறைபாட்டையும் தவிர்க்க).

ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰ ਬਿਰਦ ਸਦਾਵਣੇ ।
paravaarai saadhaar birad sadaavane |

பல குடும்பங்களுக்கு உதவி செய்யும் பலர் தங்கள் வார்த்தைகளில் ஒட்டிக்கொண்டு தங்கள் நற்பெயரைப் பாதுகாக்கிறார்கள்.

ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਹੰਕਾਰ ਧੋਹ ਕਮਾਵਣੇ ।
lobh moh ahankaar dhoh kamaavane |

பலர், பேராசை, மோகம் மற்றும் ஈகோ ஆகியவற்றால் கட்டுப்படுத்தப்பட்டு, மோசடி மற்றும் ஏமாற்றுதல்களை தொடர்கின்றனர்.

ਕਰਦੇ ਚਾਰੁ ਵੀਚਾਰਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਣੇ ।
karade chaar veechaar dah dis dhaavane |

இனிமையாகப் பேசி, சொற்பொழிவு செய்து பத்துத் திசைகளிலும் அலைந்து திரிபவர்கள் பலர்.

ਲਖ ਲਖ ਬੁਜਰਕਵਾਰ ਮਨ ਪਰਚਾਵਣੇ ।੯।
lakh lakh bujarakavaar man parachaavane |9|

லட்சக்கணக்கான மக்கள் இன்னும் நம்பிக்கையிலும் ஆசைகளிலும் தங்கள் மனதை அலைக்கழித்துக் கொண்டிருக்கும் முதியவர்கள்.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

(ஔதாரி=அவதாரமான கருத்தாக்கம். கெவட்=மாலுமி. கெவ்ஹி=உடைகளை அணிந்துகொள்கிறார். ஜெய்வான்வார்=சமையல்காரர். ஜெவான்=சமையலறை. தர்கா தர்பார்= முன்னிலை நீதிமன்றம் அல்லது கூட்டம்.)

ਲਖ ਦਾਤੇ ਦਾਤਾਰ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਦੇਵਹੀ ।
lakh daate daataar mang mang devahee |

கோடிக்கணக்கானவர்கள் பிறரிடம் பிச்சை எடுத்து அருளும் தாராள மனப்பான்மை கொண்டவர்கள்.

ਅਉਤਰਿ ਲਖ ਅਵਤਾਰ ਕਾਰ ਕਰੇਵਹੀ ।
aautar lakh avataar kaar karevahee |

மில்லியன் கணக்கானவர்கள் (கடவுளின்) அவதாரங்கள், அவர்கள் பிறந்து பல செயல்களைச் செய்துள்ளனர்

ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਖੇਵਟ ਖੇਵਹੀ ।
ant na paaraavaar khevatt khevahee |

பல படகோட்டிகள் படகோட்டினர், ஆனால் உலகப் பெருங்கடலின் எல்லை மற்றும் முடிவை யாராலும் அறிய முடியவில்லை.

ਵੀਚਾਰੀ ਵੀਚਾਰਿ ਭੇਤੁ ਨ ਦੇਵਹੀ ।
veechaaree veechaar bhet na devahee |

சிந்தனையாளர்களும் அவருடைய மர்மத்தைப் பற்றி எதுவும் அறிய முடியாது.

ਕਰਤੂਤੀ ਆਚਾਰਿ ਕਰਿ ਜਸੁ ਲੇਵਹੀ ।
karatootee aachaar kar jas levahee |

சிந்தனையாளர்களும் அவருடைய மர்மத்தைப் பற்றி எதுவும் அறிய முடியாது.

ਲਖ ਲਖ ਜੇਵਣਹਾਰ ਜੇਵਣ ਜੇਵਹੀ ।
lakh lakh jevanahaar jevan jevahee |

மில்லியன் கணக்கானவர்கள் சாப்பிடுகிறார்கள், மற்றவர்களுக்கு உணவளிக்கிறார்கள்

ਲਖ ਦਰਗਹ ਦਰਬਾਰ ਸੇਵਕ ਸੇਵਹੀ ।੧੦।
lakh daragah darabaar sevak sevahee |10|

இலட்சக்கணக்கானோர் உலக அரசர்களின் அரசவைகளிலும் ஆழ்நிலை இறைவனுக்கு சேவை செய்கின்றனர்.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਸੂਰ ਵੀਰ ਵਰੀਆਮ ਜੋਰੁ ਜਣਾਵਹੀ ।
soor veer vareeaam jor janaavahee |

வீரம் மிக்க வீரர்கள் தங்கள் பலத்தை காட்டுகிறார்கள்

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸੁਰਤੇ ਲਖ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਹੀ ।
sun sun surate lakh aakh sunaavahee |

கோடிக்கணக்கான கேட்போர் அவருடைய புகழைப் பற்றி விளக்குகிறார்கள்.

ਖੋਜੀ ਖੋਜਨਿ ਖੋਜਿ ਦਹਿ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹੀ ।
khojee khojan khoj deh dis dhaavahee |

பத்து திசைகளிலும் ஆராய்ச்சியாளர்கள் ஓடுகிறார்கள்.

ਚਿਰ ਜੀਵੈ ਲਖ ਹੋਇ ਨ ਓੜਕੁ ਪਾਵਹੀ ।
chir jeevai lakh hoe na orrak paavahee |

லட்சக்கணக்கான நீண்ட ஆயுசுகள் நடந்தாலும் அந்த இறைவனின் மர்மத்தை யாராலும் அறிய முடியவில்லை

ਖਰੇ ਸਿਆਣੇ ਹੋਇ ਨ ਮਨੁ ਸਮਝਾਵਹੀ ।
khare siaane hoe na man samajhaavahee |

புத்திசாலியாக இருந்தாலும், மக்கள் தங்கள் மனதை புரிந்து கொள்ள மாட்டார்கள் (சடங்குகளின் பயனற்ற தன்மை மற்றும் பிற பாசாங்குத்தனங்கள்)

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਚੋਟਾਂ ਖਾਵਹੀ ।੧੧।
laubaalee daragaah chottaan khaavahee |11|

இறுதியில் இறைவனின் நீதிமன்றத்தில் தண்டனை கிடைக்கும்.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਹਿਕਮਤਿ ਲਖ ਹਕੀਮ ਚਲਤ ਬਣਾਵਹੀ ।
hikamat lakh hakeem chalat banaavahee |

மருத்துவர்கள் எண்ணற்ற மருந்துகளை தயார் செய்கிறார்கள்.

ਆਕਲ ਹੋਇ ਫਹੀਮ ਮਤੇ ਮਤਾਵਹੀ ।
aakal hoe faheem mate mataavahee |

ஞானம் நிறைந்த கோடிக்கணக்கான மக்கள் பல தீர்மானங்களை ஏற்றுக்கொள்கிறார்கள்.

ਗਾਫਲ ਹੋਇ ਗਨੀਮ ਵਾਦ ਵਧਾਵਹੀ ।
gaafal hoe ganeem vaad vadhaavahee |

பல எதிரிகள் அறியாமலேயே தங்கள் பகையை அதிகரித்துக் கொள்கிறார்கள்.

ਲੜਿ ਲੜਿ ਕਰਨਿ ਮੁਹੀਮ ਆਪੁ ਗਣਾਵਹੀ ।
larr larr karan muheem aap ganaavahee |

அவர்கள் சண்டைக்காக அணிவகுத்து, தங்கள் ஈகோவைக் காட்டுகிறார்கள்

ਹੋਇ ਜਦੀਦ ਕਦੀਮ ਨ ਖੁਦੀ ਮਿਟਾਵਹੀ ।
hoe jadeed kadeem na khudee mittaavahee |

இளமையில் இருந்து, அவர்கள் முதுமையில் அடியெடுத்து வைத்தாலும் அவர்களின் அகங்காரம் நீங்கவில்லை.

ਸਾਬਰੁ ਹੋਇ ਹਲੀਮ ਆਪੁ ਗਵਾਵਹੀ ।੧੨।
saabar hoe haleem aap gavaavahee |12|

மனநிறைவு உள்ளவர்களும் அடக்கமுள்ளவர்களும் மட்டுமே தங்கள் சுயநல உணர்வை இழக்கிறார்கள்.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਲਖ ਲਖ ਪੀਰ ਮੁਰੀਦ ਮੇਲ ਮਿਲਾਵਹੀ ।
lakh lakh peer mureed mel milaavahee |

லட்சக்கணக்கான ஆன்மீகவாதிகளும் அவர்களது சீடர்களும் கூடுகிறார்கள்.

ਸੁਹਦੇ ਲਖ ਸਹੀਦ ਜਾਰਤ ਲਾਵਹੀ ।
suhade lakh saheed jaarat laavahee |

எண்ணற்ற பிச்சைக்காரர்கள் தியாகிகளுக்கு புனித யாத்திரை செய்கிறார்கள்.

ਲਖ ਰੋਜੇ ਲਖ ਈਦ ਨਿਵਾਜ ਕਰਾਵਹੀ ।
lakh roje lakh eed nivaaj karaavahee |

மில்லியன் கணக்கான மக்கள் நோன்புகளை (ரோஜா) கடைபிடிக்கின்றனர் மற்றும் ஐடியின் நமாஸ் (பிரார்த்தனை) வழங்குகிறார்கள்.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਗੁਫਤ ਸੁਨੀਦ ਮਨ ਪਰਚਾਵਹੀ ।
kar kar gufat suneed man parachaavahee |

கேள்வி கேட்பதிலும் பதிலளிப்பதிலும் மும்முரமாக இருப்பதால் பலர் மனதைக் கவருகிறார்கள்.

ਹੁਜਰੇ ਕੁਲਫ ਕਲੀਦ ਜੁਹਦ ਕਮਾਵਹੀ ।
hujare kulaf kaleed juhad kamaavahee |

மனதின் கோவிலின் பூட்டைத் திறப்பதற்கு ஈவோஷன் சாவியைத் தயாரிப்பதில் பலர் ஈடுபட்டுள்ளனர்.

ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਰਸੀਦ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਵਹੀ ।੧੩।
dar daraves raseed na aap janaavahee |13|

ஆனால், இறைவனின் வாசலில் துவேஷமாகி, ஏற்றுக் கொள்ளப்படுபவர்கள், தங்கள் தனித்துவத்தைக் காட்ட மாட்டார்கள்.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਉਚੇ ਮਹਲ ਉਸਾਰਿ ਵਿਛਾਇ ਵਿਛਾਵਣੇ ।
auche mahal usaar vichhaae vichhaavane |

உயரமான அரண்மனைகள் அமைக்கப்பட்டு அதில் தரை விரிப்புகள் விரிக்கப்பட்டுள்ளன.

ਵਡੇ ਦੁਨੀਆਦਾਰ ਨਾਉ ਗਣਾਵਣੇ ।
vadde duneeaadaar naau ganaavane |

உயர்நிலைகள் மத்தியில் கணக்கிடப்பட வேண்டும்.

ਕਰਿ ਗੜ ਕੋਟ ਹਜਾਰ ਰਾਜ ਕਮਾਵਣੇ ।
kar garr kott hajaar raaj kamaavane |

ஆயிரக்கணக்கான கோட்டைகளை கட்டி மக்கள் ஆட்சி செய்கிறார்கள்

ਲਖ ਲਖ ਮਨਸਬਦਾਰ ਵਜਹ ਵਧਾਵਣੇ ।
lakh lakh manasabadaar vajah vadhaavane |

மேலும் மில்லியன் கணக்கான அதிகாரிகள் தங்கள் ஆட்சியாளர்களின் மரியாதைக்காக பானெஜிரிக்ஸ் பாடுகிறார்கள்.

ਪੂਰ ਭਰੇ ਅਹੰਕਾਰ ਆਵਨ ਜਾਵਣੇ ।
poor bhare ahankaar aavan jaavane |

அத்தகையவர்கள் தங்கள் சுயமரியாதையால் நிரம்பியவர்களாக இருந்து மாறுகிறார்கள்

ਤਿਤੁ ਸਚੇ ਦਰਬਾਰ ਖਰੇ ਡਰਾਵਣੇ ।੧੪।
tit sache darabaar khare ddaraavane |14|

மேலும் இந்த உலகத்திற்கு இறைவனின் உண்மையான நீதிமன்றத்தில் அசிங்கமாகத் தெரிகிறது.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਤੀਰਥ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ਪੁਰਬੀ ਨਾਵਣਾ ।
teerath lakh karorr purabee naavanaa |

புனிதமான சந்தர்ப்பங்களில் புனித யாத்திரை மையங்களில் மில்லியன் கணக்கான நீராடல்கள்;

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਥਾਨ ਸੇਵ ਕਰਾਵਣਾ ।
devee dev sathaan sev karaavanaa |

தெய்வங்கள் மற்றும் தெய்வங்களின் ஸ்தலங்களில் சேவை செய்தல்;

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਲਖ ਸਾਧਿ ਸਧਾਵਣਾ ।
jap tap sanjam lakh saadh sadhaavanaa |

துறவறம் மற்றும் மில்லியன் கணக்கான நடைமுறைகளை கடைபிடிப்பது தியானம் மற்றும் முழுக்க முழுக்க

ਹੋਮ ਜਗ ਨਈਵੇਦ ਭੋਗ ਲਗਾਵਣਾ ।
hom jag neeved bhog lagaavanaa |

யாகம் மற்றும் கொம்புகள் போன்றவற்றின் மூலம் வழங்குதல்;

ਵਰਤ ਨੇਮ ਲਖ ਦਾਨ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣਾ ।
varat nem lakh daan karam kamaavanaa |

விரதங்கள், செய்ய வேண்டியவை மற்றும் நன்கொடைகள் மற்றும் மில்லியன் கணக்கான தொண்டு நிறுவனங்கள் (நிகழ்ச்சி வணிகத்திற்காக)

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਪਖੰਡ ਨ ਜਾਵਣਾ ।੧੫।
laubaalee daragaah pakhandd na jaavanaa |15|

இறைவனின் அந்த உண்மையான நீதிமன்றத்தில் எந்த அர்த்தமும் இல்லை.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਪੋਪਲੀਆਂ ਭਰਨਾਲਿ ਲਖ ਤਰੰਦੀਆਂ ।
popaleean bharanaal lakh tarandeean |

மில்லியன் கணக்கான தோல் பைகள் (படகுகள்) தண்ணீரில் மிதந்து செல்கின்றன

ਓੜਕ ਓੜਕ ਭਾਲਿ ਸੁਧਿ ਨ ਲਹੰਦੀਆਂ ।
orrak orrak bhaal sudh na lahandeean |

ஆனால் பரந்த கடலில் தேடினாலும் கடலின் முனைகளை அறிய முடியவில்லை.

ਅਨਲ ਮਨਲ ਕਰਿ ਖਿਆਲ ਉਮਗਿ ਉਡੰਦੀਆਂ ।
anal manal kar khiaal umag uddandeean |

அனில் பறவைகளின் கோடுகள் வானத்தைப் பற்றி அறிய உயரமாக பறக்கின்றன ஆனால் அவற்றின் தாவல்கள் மற்றும்

ਉਛਲਿ ਕਰਨਿ ਉਛਾਲ ਨ ਉਭਿ ਚੜ੍ਹੰਦੀਆਂ ।
auchhal karan uchhaal na ubh charrhandeean |

மேல்நோக்கி செல்லும் விமானங்கள் வானத்தின் மிக உயர்ந்த எல்லைகளுக்கு அவர்களை அழைத்துச் செல்வதில்லை.

ਲਖ ਅਗਾਸ ਪਤਾਲ ਕਰਿ ਮੁਹਛੰਦੀਆਂ ।
lakh agaas pataal kar muhachhandeean |

மில்லியன் கணக்கான வானங்கள் மற்றும் நிகர் உலகங்கள் (மற்றும் அவற்றில் வசிப்பவர்கள்) அவருக்கு முன்பாக பிச்சைக்காரர்கள் மற்றும்

ਦਰਗਹ ਇਕ ਰਵਾਲ ਬੰਦੇ ਬੰਦੀਆਂ ।੧੬।
daragah ik ravaal bande bandeean |16|

தேவனுடைய நீதிமன்றத்தின் ஊழியர்களுக்கு முன்பாக ஒரு தூசித் துகள்களேயன்றி வேறில்லை.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਖੇਲੁ ਕਰਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ।
trai gun maaeaa khel kar dekhaaliaa |

முப்பரிமாண மாயாவின் நாடகமாக இந்த உலகத்தை இறைவன் படைத்துள்ளான்.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਾਰਿ ਚਲਤੁ ਉਠਾਲਿਆ ।
khaanee baanee chaar chalat utthaaliaa |

அவர் நான்கு உயிர்ச் சுரங்கங்கள் (முட்டை, கரு, வியர்வை, தாவரங்கள்) மற்றும் நான்கு உரைகள் (பார்ஸ், பச்யந்தி, மத்யமா மற்றும் வைகர்) ஆகியவற்றின் சாதனையைச் செய்துள்ளார்.

ਪੰਜਿ ਤਤ ਉਤਪਤਿ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲਿਆ ।
panj tat utapat bandh bahaaliaa |

ஐந்து கூறுகளிலிருந்து உருவாக்கி அவை அனைத்தையும் ஒரு தெய்வீக சட்டத்தில் பிணைத்தார்.

ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਸਿਰਜਿ ਸਮ੍ਹਾਲਿਆ ।
chhia rut baarah maah siraj samhaaliaa |

ஆறு பருவங்களையும் பன்னிரெண்டு மாதங்களையும் உருவாக்கித் தாங்கினார்.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਸੂਰਜ ਚੰਦੁ ਦੀਵੇ ਬਾਲਿਆ ।
ahinis sooraj chand deeve baaliaa |

இரவும் பகலும் அவர் சூரியனையும் சந்திரனையும் விளக்குகளாக ஏற்றினார்.

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ।੧੭।
eik kavaau pasaau nadar nihaaliaa |17|

ஒரு அதிர்வுத் துடிப்புடன் அவர் முழு படைப்பையும் விரிவுபடுத்தினார் மற்றும் அவரது அழகான பார்வையால் அதை மகிழ்வித்தார்.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਕੁਦਰਤਿ ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਥਾਪ ਉਥਾਪਦਾ ।
kudarat ik kavaau thaap uthaapadaa |

ஒரே சொல்லால் (ஒலி) இறைவன் பிரபஞ்சத்தைப் படைத்து அழிக்கிறான்.

ਤਿਦੂ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਨ ਓੜਕੁ ਜਾਪਦਾ ।
tidoo lakh dareeaau na orrak jaapadaa |

அந்த இறைவனிடமிருந்தே எண்ணற்ற உயிர் நீரோடைகள் தோன்றியுள்ளன, அவற்றுக்கு முடிவே இல்லை.

ਲਖ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਸਮਾਉ ਨ ਲਹਰਿ ਵਿਆਪਦਾ ।
lakh brahamandd samaau na lahar viaapadaa |

கோடிக்கணக்கான பிரபஞ்சங்கள் அவனில் அடங்கி உள்ளன ஆனால் அவற்றில் எதனாலும் அவன் செல்வாக்கு பெறாதவன்.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਚਾਉ ਲਖ ਪਰਤਾਪਦਾ ।
kar kar vekhai chaau lakh parataapadaa |

அவர் தனது சொந்த செயல்பாடுகளை மிகுந்த ஆர்வத்துடன் பார்க்கிறார், மேலும் பலரை மகிமைப்படுத்துகிறார்

ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਅਰਥਾਉ ਵਰ ਨ ਸਰਾਪ ਦਾ ।
kaun karai arathaau var na saraap daa |

அவருடைய வரங்கள் மற்றும் சாபங்களின் கொள்கையின் மர்மம் மற்றும் அர்த்தத்தை யாரால் டிகோட் செய்ய முடியும்?

ਲਹੈ ਨ ਪਛੋਤਾਉ ਪੁੰਨੁ ਨ ਪਾਪ ਦਾ ।੧੮।
lahai na pachhotaau pun na paap daa |18|

அவர் பாவங்கள் மற்றும் புண்ணியங்களின் (மன) வருந்துதலை மட்டும் ஏற்கவில்லை (மற்றும் நற்செயல்களை ஏற்றுக்கொள்கிறார்).

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਕੁਦਰਤਿ ਅਗਮੁ ਅਥਾਹੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ।
kudarat agam athaahu ant na paaeeai |

படைப்பு, இறைவனின் சக்தி அணுக முடியாதது மற்றும் புரிந்துகொள்ள முடியாதது.

ਕਾਦਰੁ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਕਿਨ ਪਰਚਾਈਐ ।
kaadar beparavaahu kin parachaaeeai |

அதன் அளவை யாராலும் அறிய முடியாது. அந்த படைப்பாளி எந்த பதட்டமும் இல்லாமல் இருக்கிறார்;அவரை எப்படி வற்புறுத்தி மகிழ்விக்க முடியும்.

ਕੇਵਡੁ ਹੈ ਦਰਗਾਹ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ।
kevadd hai daragaah aakh sunaaeeai |

அவருடைய அரசவையின் மகத்துவத்தை எப்படி விவரிக்க முடியும்.

ਕੋਇ ਨ ਦਸੈ ਰਾਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਾਈਐ ।
koe na dasai raahu kit bidh jaaeeai |

அவனை நோக்கி செல்லும் வழியையும் வழியையும் சொல்ல யாரும் இல்லை.

ਕੇਵਡੁ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਕਿਉ ਕਰਿ ਧਿਆਈਐ ।
kevadd sifat salaah kiau kar dhiaaeeai |

அவரது புகழ்ச்சிகள் எவ்வளவு எல்லையற்றவை மற்றும் அவர் எவ்வாறு கவனம் செலுத்த வேண்டும் என்பதும் இது புரிந்துகொள்ள முடியாதது.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਸਗਾਹੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈਐ ।੧੯।
abigat gat asagaahu na alakh lakhaaeeai |19|

இறைவனின் இயக்கவியல் வெளிப்படுத்த முடியாதது, ஆழமானது மற்றும் புரிந்துகொள்ள முடியாதது; அதை அறிய முடியாது.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਪਰਮਾਦਿ ਅਚਰਜੁ ਆਖੀਐ ।
aad purakh paramaad acharaj aakheeai |

ஆதிகால இறைவன் மிக உயர்ந்த அதிசயம் என்று கூறப்படுகிறது.

ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਸਬਦੁ ਨ ਸਾਖੀਐ ।
aad aneel anaad sabad na saakheeai |

அந்த தொடக்கமற்ற ஆரம்பத்தைப் பற்றி வார்த்தைகளும் சொல்லத் தவறுகின்றன.

ਵਰਤੈ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਨ ਗਲੀ ਗਾਖੀਐ ।
varatai aad jugaad na galee gaakheeai |

அவர் அந்த நேரத்தில் செயல்படுகிறார், மேலும் காலத்திற்கு முன்பே ஆதி மற்றும் வெறும் விவாதங்களால் அவரை விளக்க முடியாது.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਅਛਲਾਦਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਖੀਐ ।
bhagat vachhal achhalaad sahaj subhaakheeai |

அவர், பக்தர்களின் பாதுகாவலர் மற்றும் அன்பானவர், சமநிலையின் பெயரால் அறியப்பட முடியாதவர்.

ਉਨਮਨਿ ਅਨਹਦਿ ਨਾਦਿ ਲਿਵ ਅਭਿਲਾਖੀਐ ।
aunaman anahad naad liv abhilaakheeai |

மயக்கத்தில் கேட்கும் அவனது அசைக்கப்படாத மெல்லிசையில் ஒன்றாக இருக்க வேண்டும் என்பதே நனவின் விருப்பம்.

ਵਿਸਮਾਦੈ ਵਿਸਮਾਦ ਪੂਰਨ ਪਾਖੀਐ ।
visamaadai visamaad pooran paakheeai |

அவர், அனைத்து பரிமாணங்களும் நிறைந்தவர், அதிசயங்களின் அதிசயம்.

ਪੂਰੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕੇਵਲ ਕਾਖੀਐ ।੨੦।੨੧। ਇਕੀਹ ।
poorai gur parasaad keval kaakheeai |20|21| ikeeh |

பரிபூரண குருவின் அருள் என்னுடன் இருக்க வேண்டும் (நான் இறைவனை உணர வேண்டும்) என்பதே இப்போது ஒரே ஆசை.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 41)
வார் 1 பக்கம்: 1 - 1
வார் 2 பக்கம்: 2 - 2
வார் 3 பக்கம்: 3 - 3
வார் 4 பக்கம்: 4 - 4
வார் 5 பக்கம்: 5 - 5
வார் 6 பக்கம்: 6 - 6
வார் 7 பக்கம்: 7 - 7
வார் 8 பக்கம்: 8 - 8
வார் 9 பக்கம்: 9 - 9
வார் 10 பக்கம்: 10 - 10
வார் 11 பக்கம்: 11 - 11
வார் 12 பக்கம்: 12 - 12
வார் 13 பக்கம்: 13 - 13
வார் 14 பக்கம்: 14 - 14
வார் 15 பக்கம்: 15 - 15
வார் 16 பக்கம்: 16 - 16
வார் 17 பக்கம்: 17 - 17
வார் 18 பக்கம்: 18 - 18
வார் 19 பக்கம்: 19 - 19
வார் 20 பக்கம்: 20 - 20
வார் 21 பக்கம்: 21 - 21
வார் 22 பக்கம்: 22 - 22
வார் 23 பக்கம்: 23 - 23
வார் 24 பக்கம்: 24 - 24
வார் 25 பக்கம்: 25 - 25
வார் 26 பக்கம்: 26 - 26
வார் 27 பக்கம்: 27 - 27
வார் 28 பக்கம்: 28 - 28
வார் 29 பக்கம்: 29 - 29
வார் 30 பக்கம்: 30 - 30
வார் 31 பக்கம்: 31 - 31
வார் 32 பக்கம்: 32 - 32
வார் 33 பக்கம்: 33 - 33
வார் 34 பக்கம்: 34 - 34
வார் 35 பக்கம்: 35 - 35
வார் 36 பக்கம்: 36 - 36
வார் 37 பக்கம்: 37 - 37
வார் 38 பக்கம்: 38 - 38
வார் 39 பக்கம்: 39 - 39
வார் 40 பக்கம்: 40 - 40
வார் 41 பக்கம்: 41 - 41