Vaaran Bhai Gurdas Ji

Page - 21


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

One Oankar, the primal energy, realized through the grace of divine preceptor

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਤਿ ਸੁਹਾਣੀਐ ।
paatisaahaa paatisaahu sat suhaaneeai |

The Lord is the emperor of the emperors, the truth and the beautiful

ਵਡਾ ਬੇਪਰਵਾਹ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ।
vaddaa beparavaah ant na jaaneeai |

He, the great, is nonchalant and his mystery cannot be understood

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ।
laubaalee daragaah aakh vakhaaneeai |

His court is also anxiety free.

ਕੁਦਰਤ ਅਗਮੁ ਅਥਾਹੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀਐ ।
kudarat agam athaahu choj viddaaneeai |

The feats of His powers are unfathomable and impervious.

ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀਐ ।
sachee sifat salaah akath kahaaneeai |

His praise is true and the story of His eulogisation is undescribable.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੇ ਵਾਹੁ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੀਐ ।੧।
satigur sache vaahu sad kurabaaneeai |1|

I accept the true Guru wondrous and offer my life (for His truth).

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਬ੍ਰਹਮੇ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸ ਲਖ ਧਿਆਇਦੇ ।
brahame bisan mahes lakh dhiaaeide |

Millions of Brahmas, Visnus and Mahegas adore the Lord.

ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਸੇਸ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇਦੇ ।
naarad saarad ses keerat gaaeide |

Narad, Saran and Sesanag eulogise Him.

ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਗਣੇਸ ਨਾਦ ਵਜਾਇਦੇ ।
gan gandharab ganes naad vajaaeide |

The gams, gandharvas and Gana et al. play instruments (for Him).

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਕਰਿ ਵੇਸ ਸਾਂਗ ਬਣਾਇਦੇ ।
chhia darasan kar ves saang banaaeide |

The six philosophies also propound different garbs (for reaching Him).

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਉਪਦੇਸ ਕਰਮ ਕਮਾਇਦੇ ।
gur chele upades karam kamaaeide |

The gurus sermonize the disciples and the disciples act accordingly.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਦੇ ।੨।
aad purakh aades paar na paaeide |2|

Salute to the primeval Lord who is unfathomable.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਪੀਰ ਪੈਕੰਬਰ ਹੋਇ ਕਰਦੇ ਬੰਦਗੀ ।
peer paikanbar hoe karade bandagee |

The pirs and paigambars (messengers of Lord) worship Him.

ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਹੋਇ ਕਰਿ ਮੁਹਛੰਦਗੀ ।
sekh masaaeik hoe kar muhachhandagee |

The shaikhs and many other worshippers remain in His shelter.

ਗਉਸ ਕੁਤਬ ਕਈ ਲੋਇ ਦਰ ਬਖਸੰਦਗੀ ।
gaus kutab kee loe dar bakhasandagee |

The gaues and qutabs (spiritualists of Islam) of many places beg for His grace at His door.

ਦਰ ਦਰਵੇਸ ਖਲੋਇ ਮਸਤ ਮਸੰਦਗੀ ।
dar daraves khaloe masat masandagee |

Dervishs in their trance stand at His gate to receive (alms from Him)

ਵਲੀਉਲਹ ਸੁਣਿ ਸੋਇ ਕਰਨਿ ਪਸੰਦਗੀ ।
valeeaulah sun soe karan pasandagee |

Listening to the praises of that Lord many walls also love Him.

ਦਰਗਹ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ਬਖਤ ਬਲੰਦਗੀ ।੩।
daragah viralaa koe bakhat balandagee |3|

A rare person of high fortune reaches His court.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਸੁਣਿ ਆਖਾਣਿ ਵਖਾਣੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣਿਆ ।
sun aakhaan vakhaan aakh vakhaaniaa |

People go on explaining disconnected rumours

ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਨ ਸਚੁ ਸਿਞਾਣਿਆ ।
hindoo musalamaan na sach siyaaniaa |

But none of the Hindus and Muslims has identified the truth.

ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਿਆ ।
daragah pat paravaan maan nimaaniaa |

Only an humble person is accepted respectfully in the court of the Lord.

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣੁ ਨ ਅਖਰ ਜਾਣਿਆ ।
ved kateb kuraan na akhar jaaniaa |

The Vedas, katebas and the 'Qur'an (i.e. all the scriptures of world) also know not even a single word about Him.

ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਹੈਰਾਣੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਿਆ ।
deen dunee hairaan choj viddaaniaa |

The whole world is wonder-struck to see his wondrous deeds.

ਕਾਦਰ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੁਦਰਤਿ ਮਾਣਿਆ ।੪।
kaadar no kurabaan kudarat maaniaa |4|

I am sacrifice unto that creator who Himself is the basic grandeur of His creation.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਲਖ ਲਖ ਰੂਪ ਸਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਿਧਾਵਹੀ ।
lakh lakh roop saroop anoop sidhaavahee |

Millions of beauteous persons come to and go from this world

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਸੁਰੰਗ ਤਰੰਗ ਬਣਾਵਹੀ ।
rang birang surang tarang banaavahee |

Millions of beauteous persons come to and go from this world and perform variegated activities.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਵਹੀ ।
raag naad visamaad gun nidh gaavahee |

The rags (melodies) and nods (sounds) also being wonder-struck eulogise that ocean of attributes (the Lord).

ਰਸ ਕਸ ਲਖ ਸੁਆਦ ਚਖਿ ਚਖਾਵਹੀ ।
ras kas lakh suaad chakh chakhaavahee |

Millions taste and make others taste the edibles and inedibles.

ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਕਰੋੜਿ ਮਹਿ ਮਹਕਾਵਈ ।
gandh sugandh karorr meh mahakaavee |

Crores of people manage to make others enjoy the fragrance and varied smells.

ਗੈਰ ਮਹਲਿ ਸੁਲਤਾਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਹੀ ।੫।
gair mahal sulataan mahal na paavahee |5|

But those who consider the Lord of this (body) mansion as an alien, they all cannot attain His mansion.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਦਾ ਮੇਲੁ ਦੁਬਿਧਾ ਹੋਵਈ ।
siv sakatee daa mel dubidhaa hovee |

The confluence of Siva and the Sakti is the root cause of this creation full of duality.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਖੇਲੁ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵਈ ।
trai gun maaeaa khel bhar bhar dhovee |

The maya with her three gunas (qualities – rajas, tamas and salty) plays her games and sometimes fills the man (with hopes and desires) and at another time empties him totally frustrating his plans.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਭੇਲੁ ਹਾਰ ਪਰੋਵਈ ।
chaar padaarath bhel haar parovee |

Maya deludes people through the cyclic garlands of dharma, arth, cam and mokc (four supposed ideals of life) offered by her to man.

ਪੰਜਿ ਤਤ ਪਰਵੇਲ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵਈ ।
panj tat paravel ant vigovee |

But man, the sum total of five elements, perishes ultimately.

ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਹਸਿ ਹਸਿ ਰੋਵਈ ।
chhia rut baarah maah has has rovee |

The jiv (creature), laughs, weeps and wails during all the six seasons and twelve months of his life

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵਈ ।੬।
ridh sidh nav nidh need na sovee |6|

And imbued with the pleasures of the miraculous powers (given him by the Lord) never attains peace and equipoise.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਲਖ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹੀ ।
sahas siaanap lakh kam na aavahee |

Millions of skills make no avail.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਉਨਮਾਨੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹੀ ।
giaan dhiaan unamaan ant na paavahee |

Myriads of knowledges, concentrations and inferences are unable to know the mysteries of Lord.

ਲਖ ਸਸੀਅਰ ਲਖ ਭਾਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਧ੍ਯਾਵਹੀ ।
lakh saseear lakh bhaan ahinis dhayaavahee |

Millions of moons and suns adore Him day and night.

ਲਖ ਪਰਕਿਰਤਿ ਪਰਾਣ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹੀ ।
lakh parakirat paraan karam kamaavahee |

And millions of people remain imbued with humility.

ਲਖ ਲਖ ਗਰਬ ਗੁਮਾਨ ਲੱਜ ਲਜਾਵਹੀ ।
lakh lakh garab gumaan laj lajaavahee |

Millions are worshipping the Lord according to their own religious traditions.

ਲਖ ਲਖ ਦੀਨ ਈਮਾਨ ਤਾੜੀ ਲਾਵਹੀ ।
lakh lakh deen eemaan taarree laavahee |

Millions are worshipping the Lord according to their own religious traditions.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੀ ।੭।
bhaau bhagat bhagavaan sach samaavahee |7|

Only through loving devotion one can merge in the Lord, the absolute truth.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਲਖ ਪੀਰ ਪਤਿਸਾਹ ਪਰਚੇ ਲਾਵਹੀ ।
lakh peer patisaah parache laavahee |

Millions of spiritualists and emperors confuse the public.

ਜੋਗ ਭੋਗ ਲਖ ਰਾਹ ਸੰਗਿ ਚਲਾਵਹੀ ।
jog bhog lakh raah sang chalaavahee |

Millions adopt yoga and bhog (enjoyment) simultaneously

ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਅਸਗਾਹ ਹਾਥਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ।
deen dunee asagaah haath na paavahee |

But they cannot fathom the divine who is beyond all the religions and the world.

ਕਟਕ ਮੁਰੀਦ ਪਨਾਹ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹੀ ।
kattak mureed panaah sev kamaavahee |

Myriads of servants serve him

ਅੰਤੁ ਨ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਹੀ ।
ant na sifat salaah aakh sunaavahee |

But their praises and eulogies cannot know his extent.

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਖੜੇ ਧਿਆਵਹੀ ।੮।
laubaalee daragaah kharre dhiaavahee |8|

All standing at His court adore that anxiety-free Lord.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਲਖ ਸਾਹਿਬਿ ਸਿਰਦਾਰ ਆਵਣ ਜਾਵਣੇ ।
lakh saahib siradaar aavan jaavane |

Many masters and leaders come and go.

ਲਖ ਵਡੇ ਦਰਬਾਰ ਬਣਤ ਬਣਾਵਣੇ ।
lakh vadde darabaar banat banaavane |

Many majestic courts exist and their stores are so full of wealth

ਦਰਬ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਗਣਤ ਗਣਾਵਣੇ ।
darab bhare bhanddaar ganat ganaavane |

That continuous counting goes on there (to avoid any deficiency).

ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰ ਬਿਰਦ ਸਦਾਵਣੇ ।
paravaarai saadhaar birad sadaavane |

Many becoming helping hand to many families are sticking to their words and protect their reputation.

ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਹੰਕਾਰ ਧੋਹ ਕਮਾਵਣੇ ।
lobh moh ahankaar dhoh kamaavane |

Many, controlled by greed, infatuation and ego, go on swindling and cheating.

ਕਰਦੇ ਚਾਰੁ ਵੀਚਾਰਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਣੇ ।
karade chaar veechaar dah dis dhaavane |

Many are there who talking and discoursing sweetly wander in all the ten directions.

ਲਖ ਲਖ ਬੁਜਰਕਵਾਰ ਮਨ ਪਰਚਾਵਣੇ ।੯।
lakh lakh bujarakavaar man parachaavane |9|

Millions are old people who are still swinging their mind in the hopes and desires.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

(Autari=incarnate conception. Khewat=sailor. Khewhi=puts clothes on. Jaiwanwar=cook. Jewan=kitchen. Dargah Darbar= presence court or assembly.)

ਲਖ ਦਾਤੇ ਦਾਤਾਰ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਦੇਵਹੀ ।
lakh daate daataar mang mang devahee |

Millions are the generous persons who beg and bestow upon others.

ਅਉਤਰਿ ਲਖ ਅਵਤਾਰ ਕਾਰ ਕਰੇਵਹੀ ।
aautar lakh avataar kaar karevahee |

Millions are incarnations (of gods) who having born have performed many acts

ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਖੇਵਟ ਖੇਵਹੀ ।
ant na paaraavaar khevatt khevahee |

Many boatmen have rowed but none could know the extent and end of the world ocean.

ਵੀਚਾਰੀ ਵੀਚਾਰਿ ਭੇਤੁ ਨ ਦੇਵਹੀ ।
veechaaree veechaar bhet na devahee |

The thinkers also could know nothing about His mystery.

ਕਰਤੂਤੀ ਆਚਾਰਿ ਕਰਿ ਜਸੁ ਲੇਵਹੀ ।
karatootee aachaar kar jas levahee |

The thinkers also could know nothing about His mystery.

ਲਖ ਲਖ ਜੇਵਣਹਾਰ ਜੇਵਣ ਜੇਵਹੀ ।
lakh lakh jevanahaar jevan jevahee |

Millions are eating and feeding others and

ਲਖ ਦਰਗਹ ਦਰਬਾਰ ਸੇਵਕ ਸੇਵਹੀ ।੧੦।
lakh daragah darabaar sevak sevahee |10|

Millions are there who are serving the transcendental Lord and also in the courts of worldly kings.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਸੂਰ ਵੀਰ ਵਰੀਆਮ ਜੋਰੁ ਜਣਾਵਹੀ ।
soor veer vareeaam jor janaavahee |

The valiant soldiers show their powers

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸੁਰਤੇ ਲਖ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਹੀ ।
sun sun surate lakh aakh sunaavahee |

Millions of the listeners explain His praises.

ਖੋਜੀ ਖੋਜਨਿ ਖੋਜਿ ਦਹਿ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹੀ ।
khojee khojan khoj deh dis dhaavahee |

Researchers also run in all the ten directions.

ਚਿਰ ਜੀਵੈ ਲਖ ਹੋਇ ਨ ਓੜਕੁ ਪਾਵਹੀ ।
chir jeevai lakh hoe na orrak paavahee |

Millions of long-lived ones have happened but none could know the mystery of that Lord

ਖਰੇ ਸਿਆਣੇ ਹੋਇ ਨ ਮਨੁ ਸਮਝਾਵਹੀ ।
khare siaane hoe na man samajhaavahee |

Even being clever, people do not make their minds understand (the futility of rituals and other allied hypocrisies)

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਚੋਟਾਂ ਖਾਵਹੀ ।੧੧।
laubaalee daragaah chottaan khaavahee |11|

And ultimately get punished at the court of the Lord.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਹਿਕਮਤਿ ਲਖ ਹਕੀਮ ਚਲਤ ਬਣਾਵਹੀ ।
hikamat lakh hakeem chalat banaavahee |

Physicians prepare myriads of prescriptions.

ਆਕਲ ਹੋਇ ਫਹੀਮ ਮਤੇ ਮਤਾਵਹੀ ।
aakal hoe faheem mate mataavahee |

Millions of people full of wisdom adopt many a resolution.

ਗਾਫਲ ਹੋਇ ਗਨੀਮ ਵਾਦ ਵਧਾਵਹੀ ।
gaafal hoe ganeem vaad vadhaavahee |

Many enemies unwittingly go on increasing their enmity.

ਲੜਿ ਲੜਿ ਕਰਨਿ ਮੁਹੀਮ ਆਪੁ ਗਣਾਵਹੀ ।
larr larr karan muheem aap ganaavahee |

They march for fightings and thus show their ego

ਹੋਇ ਜਦੀਦ ਕਦੀਮ ਨ ਖੁਦੀ ਮਿਟਾਵਹੀ ।
hoe jadeed kadeem na khudee mittaavahee |

From youth, though, they step in old age yet their egotism is not effaced.

ਸਾਬਰੁ ਹੋਇ ਹਲੀਮ ਆਪੁ ਗਵਾਵਹੀ ।੧੨।
saabar hoe haleem aap gavaavahee |12|

Only the contented and the humble lose their sense of egocentricity.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਲਖ ਲਖ ਪੀਰ ਮੁਰੀਦ ਮੇਲ ਮਿਲਾਵਹੀ ।
lakh lakh peer mureed mel milaavahee |

Lacs of spiritualists and their disciples assemble.

ਸੁਹਦੇ ਲਖ ਸਹੀਦ ਜਾਰਤ ਲਾਵਹੀ ।
suhade lakh saheed jaarat laavahee |

Myriads of beggers ave pilgrimages at the martyries.

ਲਖ ਰੋਜੇ ਲਖ ਈਦ ਨਿਵਾਜ ਕਰਾਵਹੀ ।
lakh roje lakh eed nivaaj karaavahee |

Millions of people observe fasts (roza) and offer namaz (prayer) of id.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਗੁਫਤ ਸੁਨੀਦ ਮਨ ਪਰਚਾਵਹੀ ।
kar kar gufat suneed man parachaavahee |

Many entice their minds by being busy in questioning and answering.

ਹੁਜਰੇ ਕੁਲਫ ਕਲੀਦ ਜੁਹਦ ਕਮਾਵਹੀ ।
hujare kulaf kaleed juhad kamaavahee |

Many are engaged in preparing the key of evotion for opening the lock of mind's temple.

ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਰਸੀਦ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਵਹੀ ।੧੩।
dar daraves raseed na aap janaavahee |13|

But those Who by becoming dervish at the door of Lord have become acceptable, never show their individuality.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਉਚੇ ਮਹਲ ਉਸਾਰਿ ਵਿਛਾਇ ਵਿਛਾਵਣੇ ।
auche mahal usaar vichhaae vichhaavane |

Tall palaces are erected and carpets are spread therein,

ਵਡੇ ਦੁਨੀਆਦਾਰ ਨਾਉ ਗਣਾਵਣੇ ।
vadde duneeaadaar naau ganaavane |

To get counted amongst, the high-ups.

ਕਰਿ ਗੜ ਕੋਟ ਹਜਾਰ ਰਾਜ ਕਮਾਵਣੇ ।
kar garr kott hajaar raaj kamaavane |

Constructing thousands of forts people rule over them

ਲਖ ਲਖ ਮਨਸਬਦਾਰ ਵਜਹ ਵਧਾਵਣੇ ।
lakh lakh manasabadaar vajah vadhaavane |

And millions of officers sing panegyrics in the honour of their rulers.

ਪੂਰ ਭਰੇ ਅਹੰਕਾਰ ਆਵਨ ਜਾਵਣੇ ।
poor bhare ahankaar aavan jaavane |

Such people full of their self-esteems go on transmigrating from

ਤਿਤੁ ਸਚੇ ਦਰਬਾਰ ਖਰੇ ਡਰਾਵਣੇ ।੧੪।
tit sache darabaar khare ddaraavane |14|

And to this world and look uglier in the true court of the Lord.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਤੀਰਥ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ਪੁਰਬੀ ਨਾਵਣਾ ।
teerath lakh karorr purabee naavanaa |

Millions of bathings at pilgrimage centres on auspicious occasions;

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਥਾਨ ਸੇਵ ਕਰਾਵਣਾ ।
devee dev sathaan sev karaavanaa |

Serving at the places of gods and goddesses;

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਲਖ ਸਾਧਿ ਸਧਾਵਣਾ ।
jap tap sanjam lakh saadh sadhaavanaa |

Observance of austerities and millions of praxis by being meditative and full of continence

ਹੋਮ ਜਗ ਨਈਵੇਦ ਭੋਗ ਲਗਾਵਣਾ ।
hom jag neeved bhog lagaavanaa |

Offerings through yajn and horns etc;

ਵਰਤ ਨੇਮ ਲਖ ਦਾਨ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣਾ ।
varat nem lakh daan karam kamaavanaa |

Fasts, dos and donots and millions of charities (for the sake of show business)

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਪਖੰਡ ਨ ਜਾਵਣਾ ।੧੫।
laubaalee daragaah pakhandd na jaavanaa |15|

Have absolutely no meaning in that true court of the Lord.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਪੋਪਲੀਆਂ ਭਰਨਾਲਿ ਲਖ ਤਰੰਦੀਆਂ ।
popaleean bharanaal lakh tarandeean |

Millions of leather bags (boats) go on floating on water

ਓੜਕ ਓੜਕ ਭਾਲਿ ਸੁਧਿ ਨ ਲਹੰਦੀਆਂ ।
orrak orrak bhaal sudh na lahandeean |

But even searching the vast ocean they do not find possible to know the ends of the ocean.

ਅਨਲ ਮਨਲ ਕਰਿ ਖਿਆਲ ਉਮਗਿ ਉਡੰਦੀਆਂ ।
anal manal kar khiaal umag uddandeean |

The lines of anil birds fly high to know about the sky but their jumps and

ਉਛਲਿ ਕਰਨਿ ਉਛਾਲ ਨ ਉਭਿ ਚੜ੍ਹੰਦੀਆਂ ।
auchhal karan uchhaal na ubh charrhandeean |

Upward flights do not take them to the highest borders of sky.

ਲਖ ਅਗਾਸ ਪਤਾਲ ਕਰਿ ਮੁਹਛੰਦੀਆਂ ।
lakh agaas pataal kar muhachhandeean |

Millions of skies and nether worlds (and their inhabitants) are beggars before Him and

ਦਰਗਹ ਇਕ ਰਵਾਲ ਬੰਦੇ ਬੰਦੀਆਂ ।੧੬।
daragah ik ravaal bande bandeean |16|

Before the servants of God's court are nothing more than a particle of dust.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਖੇਲੁ ਕਰਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ।
trai gun maaeaa khel kar dekhaaliaa |

The Lord has produced this world as the play of the three dimensional maya.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਾਰਿ ਚਲਤੁ ਉਠਾਲਿਆ ।
khaanee baanee chaar chalat utthaaliaa |

He has accomplished the feat of (the creation of) four life mines (egg, foetus, sweat, vegetation) and four speeches (pars, pasyanti, madhyama and vaikhar).

ਪੰਜਿ ਤਤ ਉਤਪਤਿ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲਿਆ ।
panj tat utapat bandh bahaaliaa |

Creating from the five elements he bound them all in a divine law.

ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਸਿਰਜਿ ਸਮ੍ਹਾਲਿਆ ।
chhia rut baarah maah siraj samhaaliaa |

He created and sustained the six seasons and the twelve months.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਸੂਰਜ ਚੰਦੁ ਦੀਵੇ ਬਾਲਿਆ ।
ahinis sooraj chand deeve baaliaa |

For day and night He lit the sun and the moon as lamps.

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ।੧੭।
eik kavaau pasaau nadar nihaaliaa |17|

With one vibrational throb he expanded the whole creation and delighted it through his graceful glance.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਕੁਦਰਤਿ ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਥਾਪ ਉਥਾਪਦਾ ।
kudarat ik kavaau thaap uthaapadaa |

With one word (sound) the Lord creates the universe and destroyes it.

ਤਿਦੂ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਨ ਓੜਕੁ ਜਾਪਦਾ ।
tidoo lakh dareeaau na orrak jaapadaa |

From that very Lord myriads of life streams have emerged and there is no end to them.

ਲਖ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਸਮਾਉ ਨ ਲਹਰਿ ਵਿਆਪਦਾ ।
lakh brahamandd samaau na lahar viaapadaa |

Millions of universes subsume in Him but He is uninfluenced by any of them.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਚਾਉ ਲਖ ਪਰਤਾਪਦਾ ।
kar kar vekhai chaau lakh parataapadaa |

He sees His own activities with great enthusiasm and makes many a man glorious

ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਅਰਥਾਉ ਵਰ ਨ ਸਰਾਪ ਦਾ ।
kaun karai arathaau var na saraap daa |

Who can decode the mystery and meaning of the principle of His boons and curses?

ਲਹੈ ਨ ਪਛੋਤਾਉ ਪੁੰਨੁ ਨ ਪਾਪ ਦਾ ।੧੮।
lahai na pachhotaau pun na paap daa |18|

He accepts not only the (mental) repentance of sins and virtues (and accepts the good deeds).

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਕੁਦਰਤਿ ਅਗਮੁ ਅਥਾਹੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ।
kudarat agam athaahu ant na paaeeai |

Creation, the power of the Lord is unrpproachable and unfathomable.

ਕਾਦਰੁ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਕਿਨ ਪਰਚਾਈਐ ।
kaadar beparavaahu kin parachaaeeai |

Nobody can know its extent. That creator is without any anxiety;how could He be persuaded and amused.

ਕੇਵਡੁ ਹੈ ਦਰਗਾਹ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ।
kevadd hai daragaah aakh sunaaeeai |

How the majesty of His court could be described.

ਕੋਇ ਨ ਦਸੈ ਰਾਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਾਈਐ ।
koe na dasai raahu kit bidh jaaeeai |

None is there to tell the way and means leading to Him.

ਕੇਵਡੁ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਕਿਉ ਕਰਿ ਧਿਆਈਐ ।
kevadd sifat salaah kiau kar dhiaaeeai |

This is also incomprehensible that how infinite are his eulogies and how should He be concentrated upon.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਸਗਾਹੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈਐ ।੧੯।
abigat gat asagaahu na alakh lakhaaeeai |19|

The dynamics of the Lord is unmanifest, deep and unfathomable; it cannot be known.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਪਰਮਾਦਿ ਅਚਰਜੁ ਆਖੀਐ ।
aad purakh paramaad acharaj aakheeai |

The primeval Lord is said to be the supreme wonder.

ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਸਬਦੁ ਨ ਸਾਖੀਐ ।
aad aneel anaad sabad na saakheeai |

The words also fail to tell about the beginning of that beginningless.

ਵਰਤੈ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਨ ਗਲੀ ਗਾਖੀਐ ।
varatai aad jugaad na galee gaakheeai |

He operates in the time and even before the time primordial and mere discussions cannot explain Him.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਅਛਲਾਦਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਖੀਐ ।
bhagat vachhal achhalaad sahaj subhaakheeai |

He, the protector and lover of the devotees is undeceivable known by the name of the equipoise.

ਉਨਮਨਿ ਅਨਹਦਿ ਨਾਦਿ ਲਿਵ ਅਭਿਲਾਖੀਐ ।
aunaman anahad naad liv abhilaakheeai |

The desire of the consciousness is to remain merged in His unstruck melody heard in the trance.

ਵਿਸਮਾਦੈ ਵਿਸਮਾਦ ਪੂਰਨ ਪਾਖੀਐ ।
visamaadai visamaad pooran paakheeai |

He, being full of all dimensions, is the wonder of the wonders.

ਪੂਰੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕੇਵਲ ਕਾਖੀਐ ।੨੦।੨੧। ਇਕੀਹ ।
poorai gur parasaad keval kaakheeai |20|21| ikeeh |

Now the only desire remains that the grace of the perfect Guru be with me (so that I may realise the Lord).