وارن باي گرداس جي

صفحة - 21


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

أوانكار واحد، الطاقة الأولية، التي تم تحقيقها من خلال نعمة المعلم الإلهي

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਤਿ ਸੁਹਾਣੀਐ ।
paatisaahaa paatisaahu sat suhaaneeai |

الرب هو إمبراطور الأباطرة والحقيقة والجمال

ਵਡਾ ਬੇਪਰਵਾਹ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ।
vaddaa beparavaah ant na jaaneeai |

إنه العظيم غير مبالٍ ولا يمكن فهم سرّه

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ।
laubaalee daragaah aakh vakhaaneeai |

محكمته خالية من القلق أيضًا.

ਕੁਦਰਤ ਅਗਮੁ ਅਥਾਹੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀਐ ।
kudarat agam athaahu choj viddaaneeai |

إن مآثر قدرته لا يمكن إدراكها ولا اختراقها.

ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀਐ ।
sachee sifat salaah akath kahaaneeai |

إن مدحه حق، وقصة مدحه لا توصف.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੇ ਵਾਹੁ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੀਐ ।੧।
satigur sache vaahu sad kurabaaneeai |1|

أقبل المعلم الحقيقي العجيب وأقدم حياتي (من أجل حقيقته).

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਬ੍ਰਹਮੇ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸ ਲਖ ਧਿਆਇਦੇ ।
brahame bisan mahes lakh dhiaaeide |

ملايين من البراهما، والفيسنوس، والماهيجا يعبدون الرب.

ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਸੇਸ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇਦੇ ।
naarad saarad ses keerat gaaeide |

ناراد وساران وسيساناج يمدحونه.

ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਗਣੇਸ ਨਾਦ ਵਜਾਇਦੇ ।
gan gandharab ganes naad vajaaeide |

يلعب الجامس والغاندارفاس وجانا وآخرون الآلات الموسيقية (له).

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਕਰਿ ਵੇਸ ਸਾਂਗ ਬਣਾਇਦੇ ।
chhia darasan kar ves saang banaaeide |

وتطرح الفلسفات الست أيضًا طرقًا مختلفة (للوصول إليه).

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਉਪਦੇਸ ਕਰਮ ਕਮਾਇਦੇ ।
gur chele upades karam kamaaeide |

المعلمون الروحانيون يعظون التلاميذ والتلاميذ يتصرفون وفقًا لذلك.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਦੇ ।੨।
aad purakh aades paar na paaeide |2|

التحية للرب الأزلي الذي لا يمكن فهمه.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਪੀਰ ਪੈਕੰਬਰ ਹੋਇ ਕਰਦੇ ਬੰਦਗੀ ।
peer paikanbar hoe karade bandagee |

إن الرسل والرسل (رسل الرب) يعبدونه.

ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਹੋਇ ਕਰਿ ਮੁਹਛੰਦਗੀ ।
sekh masaaeik hoe kar muhachhandagee |

ويبقى الشيوخ وكثير من المصلين في مأواه.

ਗਉਸ ਕੁਤਬ ਕਈ ਲੋਇ ਦਰ ਬਖਸੰਦਗੀ ।
gaus kutab kee loe dar bakhasandagee |

إن علماء وأقطاب الإسلام في كثير من الأماكن يتوسلون فضله على بابه.

ਦਰ ਦਰਵੇਸ ਖਲੋਇ ਮਸਤ ਮਸੰਦਗੀ ।
dar daraves khaloe masat masandagee |

الدراويش في غيبوبتهم يقفون عند بابه ليتلقوا (الصدقات منه)

ਵਲੀਉਲਹ ਸੁਣਿ ਸੋਇ ਕਰਨਿ ਪਸੰਦਗੀ ।
valeeaulah sun soe karan pasandagee |

عند سماع مديح ذلك الرب، فإن العديد من الجدران أيضًا تحبه.

ਦਰਗਹ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ਬਖਤ ਬਲੰਦਗੀ ।੩।
daragah viralaa koe bakhat balandagee |3|

يصل شخص نادر ذو ثروة عالية إلى بلاطه.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਸੁਣਿ ਆਖਾਣਿ ਵਖਾਣੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣਿਆ ।
sun aakhaan vakhaan aakh vakhaaniaa |

يستمر الناس في شرح الشائعات المنفصلة

ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਨ ਸਚੁ ਸਿਞਾਣਿਆ ।
hindoo musalamaan na sach siyaaniaa |

ولكن لم يتمكن أحد من الهندوس والمسلمين من تحديد الحقيقة.

ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਿਆ ।
daragah pat paravaan maan nimaaniaa |

لا يُقبل باحترام في محكمة الرب إلا الإنسان المتواضع.

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣੁ ਨ ਅਖਰ ਜਾਣਿਆ ।
ved kateb kuraan na akhar jaaniaa |

كما أن الفيدا والكاتيب والقرآن (أي كل كتب العالم المقدسة) لا تعرف حتى كلمة واحدة عنه.

ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਹੈਰਾਣੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਿਆ ।
deen dunee hairaan choj viddaaniaa |

إن العالم كله منبهر بأفعاله العجيبة.

ਕਾਦਰ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੁਦਰਤਿ ਮਾਣਿਆ ।੪।
kaadar no kurabaan kudarat maaniaa |4|

أنا أضحي لذلك الخالق الذي هو في حد ذاته العظمة الأساسية لخلقه.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਲਖ ਲਖ ਰੂਪ ਸਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਿਧਾਵਹੀ ।
lakh lakh roop saroop anoop sidhaavahee |

ملايين الأشخاص الجميلين يأتون إلى هذا العالم ويذهبون منه

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਸੁਰੰਗ ਤਰੰਗ ਬਣਾਵਹੀ ।
rang birang surang tarang banaavahee |

ملايين الأشخاص الجميلين يأتون إلى هذا العالم ويذهبون منه ويقومون بأنشطة متنوعة.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗਾਵਹੀ ।
raag naad visamaad gun nidh gaavahee |

كما أن الألحان والهزات التي تثير الدهشة تمدح ذلك المحيط من الصفات (الرب).

ਰਸ ਕਸ ਲਖ ਸੁਆਦ ਚਖਿ ਚਖਾਵਹੀ ।
ras kas lakh suaad chakh chakhaavahee |

ملايين الأشخاص يتذوقون ويجعلون الآخرين يتذوقون الأطعمة الصالحة للأكل وغير الصالحة للأكل.

ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਕਰੋੜਿ ਮਹਿ ਮਹਕਾਵਈ ।
gandh sugandh karorr meh mahakaavee |

يتمكن ملايين الأشخاص من جعل الآخرين يستمتعون بالعطر والروائح المتنوعة.

ਗੈਰ ਮਹਲਿ ਸੁਲਤਾਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਹੀ ।੫।
gair mahal sulataan mahal na paavahee |5|

وأما الذين يعتبرون رب هذا البيت (الجسد) أجنبياً، فهم جميعاً لا يستطيعون بلوغ بيته.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਦਾ ਮੇਲੁ ਦੁਬਿਧਾ ਹੋਵਈ ।
siv sakatee daa mel dubidhaa hovee |

إن التقاء شيفا والساكتي هو السبب الجذري لهذا الخلق المليء بالثنائية.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਖੇਲੁ ਭਰਿ ਭਰਿ ਧੋਵਈ ।
trai gun maaeaa khel bhar bhar dhovee |

تلعب المايا بصفاتها الثلاث (الراجاس والتاماس والمالحة) ألعابها فتملأ الرجل أحيانًا (بالآمال والرغبات) وفي أوقات أخرى تفرغه تمامًا وتحبط خططه.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਭੇਲੁ ਹਾਰ ਪਰੋਵਈ ।
chaar padaarath bhel haar parovee |

تخدع مايا الناس من خلال أكاليل دورية من دارما، آرث، كام وموك (أربعة مُثُل مفترضة للحياة) تقدمها للإنسان.

ਪੰਜਿ ਤਤ ਪਰਵੇਲ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵਈ ।
panj tat paravel ant vigovee |

لكن الإنسان، وهو مجموع العناصر الخمسة، يفنى في النهاية.

ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਹਸਿ ਹਸਿ ਰੋਵਈ ।
chhia rut baarah maah has has rovee |

الجيف (المخلوق) يضحك ويبكي وينوح طوال الفصول الستة والأشهر الاثني عشر من حياته

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵਈ ।੬।
ridh sidh nav nidh need na sovee |6|

ومن كان مشبعاً بملذات القوى المعجزة (الممنوحة له من الرب) فلا يصل أبداً إلى السلام والتوازن.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਲਖ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹੀ ।
sahas siaanap lakh kam na aavahee |

ملايين المهارات لا فائدة منها.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਉਨਮਾਨੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹੀ ।
giaan dhiaan unamaan ant na paavahee |

إن آلاف المعارف والتركيزات والاستدلالات غير قادرة على معرفة أسرار الرب.

ਲਖ ਸਸੀਅਰ ਲਖ ਭਾਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਧ੍ਯਾਵਹੀ ।
lakh saseear lakh bhaan ahinis dhayaavahee |

ملايين الأقمار والشمس تعبده ليلًا ونهارًا.

ਲਖ ਪਰਕਿਰਤਿ ਪਰਾਣ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹੀ ।
lakh parakirat paraan karam kamaavahee |

ويظل الملايين من الناس مشبعين بالتواضع.

ਲਖ ਲਖ ਗਰਬ ਗੁਮਾਨ ਲੱਜ ਲਜਾਵਹੀ ।
lakh lakh garab gumaan laj lajaavahee |

الملايين من الناس يعبدون الرب حسب تقاليدهم الدينية الخاصة.

ਲਖ ਲਖ ਦੀਨ ਈਮਾਨ ਤਾੜੀ ਲਾਵਹੀ ।
lakh lakh deen eemaan taarree laavahee |

الملايين من الناس يعبدون الرب حسب تقاليدهم الدينية الخاصة.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੀ ।੭।
bhaau bhagat bhagavaan sach samaavahee |7|

لا يمكن للإنسان أن يندمج في الرب، الحقيقة المطلقة، إلا من خلال التفاني المحب.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਲਖ ਪੀਰ ਪਤਿਸਾਹ ਪਰਚੇ ਲਾਵਹੀ ।
lakh peer patisaah parache laavahee |

ملايين الروحانيين والأباطرة يربكون الجمهور.

ਜੋਗ ਭੋਗ ਲਖ ਰਾਹ ਸੰਗਿ ਚਲਾਵਹੀ ।
jog bhog lakh raah sang chalaavahee |

الملايين يتبنون اليوجا والبهجة (المتعة) في نفس الوقت

ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਅਸਗਾਹ ਹਾਥਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ।
deen dunee asagaah haath na paavahee |

ولكنهم لا يستطيعون إدراك الإله الذي هو فوق كل الأديان والعالم.

ਕਟਕ ਮੁਰੀਦ ਪਨਾਹ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹੀ ।
kattak mureed panaah sev kamaavahee |

يخدمه آلاف الخدم

ਅੰਤੁ ਨ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਹੀ ।
ant na sifat salaah aakh sunaavahee |

ولكن مدحهم وثناءهم لا يمكن أن يعرف مدى عظمته.

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਖੜੇ ਧਿਆਵਹੀ ।੮।
laubaalee daragaah kharre dhiaavahee |8|

كل الواقفين في بلاطه يعبدون هذا الرب الخالي من القلق.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਲਖ ਸਾਹਿਬਿ ਸਿਰਦਾਰ ਆਵਣ ਜਾਵਣੇ ।
lakh saahib siradaar aavan jaavane |

يأتي ويذهب العديد من الأساتذة والقادة.

ਲਖ ਵਡੇ ਦਰਬਾਰ ਬਣਤ ਬਣਾਵਣੇ ।
lakh vadde darabaar banat banaavane |

توجد العديد من المحاكم المهيبة ومخازنها مليئة بالثروات

ਦਰਬ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਗਣਤ ਗਣਾਵਣੇ ।
darab bhare bhanddaar ganat ganaavane |

ويستمر هذا العد المستمر هناك (لتجنب أي نقص).

ਪਰਵਾਰੈ ਸਾਧਾਰ ਬਿਰਦ ਸਦਾਵਣੇ ।
paravaarai saadhaar birad sadaavane |

كثير من الناس يصبحون يد العون للعديد من العائلات ويلتزمون بكلامهم ويحمون سمعتهم.

ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਹੰਕਾਰ ਧੋਹ ਕਮਾਵਣੇ ।
lobh moh ahankaar dhoh kamaavane |

كثير من الناس، الذين تسيطر عليهم الجشع والهوى والأنا، يذهبون إلى الاحتيال والغش.

ਕਰਦੇ ਚਾਰੁ ਵੀਚਾਰਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਣੇ ।
karade chaar veechaar dah dis dhaavane |

هناك الكثير ممن يتحدثون ويتحدثون بلطف ويتجولون في جميع الاتجاهات العشرة.

ਲਖ ਲਖ ਬੁਜਰਕਵਾਰ ਮਨ ਪਰਚਾਵਣੇ ।੯।
lakh lakh bujarakavaar man parachaavane |9|

هناك الملايين من كبار السن الذين لا زالوا يتأرجحون في آمالهم ورغباتهم.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

(أوتاري = الحمل المتجسد. خيوات = بحار. خيوهي = يرتدي الملابس. جايوانوار = طباخ. جيووان = مطبخ. دارجاه داربار = حضور المحكمة أو التجمع.)

ਲਖ ਦਾਤੇ ਦਾਤਾਰ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਦੇਵਹੀ ।
lakh daate daataar mang mang devahee |

الملايين هم الأشخاص الكرماء الذين يتوسلون ويمنحون للآخرين.

ਅਉਤਰਿ ਲਖ ਅਵਤਾਰ ਕਾਰ ਕਰੇਵਹੀ ।
aautar lakh avataar kaar karevahee |

الملايين هم تجسيدات (للآلهة) الذين ولدوا وقاموا بالعديد من الأعمال

ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਖੇਵਟ ਖੇਵਹੀ ।
ant na paaraavaar khevatt khevahee |

لقد قام العديد من أصحاب القوارب بالتجديف ولكن لم يتمكن أحد منهم من معرفة مدى امتداد محيط العالم ونهايته.

ਵੀਚਾਰੀ ਵੀਚਾਰਿ ਭੇਤੁ ਨ ਦੇਵਹੀ ।
veechaaree veechaar bhet na devahee |

ولم يستطع المفكرون أيضًا أن يعرفوا شيئًا عن سرّه.

ਕਰਤੂਤੀ ਆਚਾਰਿ ਕਰਿ ਜਸੁ ਲੇਵਹੀ ।
karatootee aachaar kar jas levahee |

ولم يستطع المفكرون أيضًا أن يعرفوا شيئًا عن سرّه.

ਲਖ ਲਖ ਜੇਵਣਹਾਰ ਜੇਵਣ ਜੇਵਹੀ ।
lakh lakh jevanahaar jevan jevahee |

الملايين يأكلون ويطعمون الآخرين

ਲਖ ਦਰਗਹ ਦਰਬਾਰ ਸੇਵਕ ਸੇਵਹੀ ।੧੦।
lakh daragah darabaar sevak sevahee |10|

هناك الملايين من الناس الذين يخدمون الرب المتعالي وأيضًا في بلاط الملوك الدنيويين.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਸੂਰ ਵੀਰ ਵਰੀਆਮ ਜੋਰੁ ਜਣਾਵਹੀ ।
soor veer vareeaam jor janaavahee |

الجنود الشجعان يظهرون قوتهم

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸੁਰਤੇ ਲਖ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਹੀ ।
sun sun surate lakh aakh sunaavahee |

ملايين المستمعين يفسرون تسبيحاته.

ਖੋਜੀ ਖੋਜਨਿ ਖੋਜਿ ਦਹਿ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹੀ ।
khojee khojan khoj deh dis dhaavahee |

ويقوم الباحثون أيضًا بالركض في جميع الاتجاهات العشرة.

ਚਿਰ ਜੀਵੈ ਲਖ ਹੋਇ ਨ ਓੜਕੁ ਪਾਵਹੀ ।
chir jeevai lakh hoe na orrak paavahee |

لقد حدثت ملايين من الأحداث الطويلة الأمد ولكن لم يتمكن أحد من معرفة سر ذلك الرب

ਖਰੇ ਸਿਆਣੇ ਹੋਇ ਨ ਮਨੁ ਸਮਝਾਵਹੀ ।
khare siaane hoe na man samajhaavahee |

حتى مع كونهم أذكياء، فإن الناس لا يجعلون عقولهم تفهم (عبثية الطقوس والنفاق المتحالف الآخر)

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਚੋਟਾਂ ਖਾਵਹੀ ।੧੧।
laubaalee daragaah chottaan khaavahee |11|

وفي نهاية المطاف يحصلون على العقاب في محكمة الرب.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਹਿਕਮਤਿ ਲਖ ਹਕੀਮ ਚਲਤ ਬਣਾਵਹੀ ।
hikamat lakh hakeem chalat banaavahee |

يقوم الأطباء بإعداد عدد لا يحصى من الوصفات الطبية.

ਆਕਲ ਹੋਇ ਫਹੀਮ ਮਤੇ ਮਤਾਵਹੀ ।
aakal hoe faheem mate mataavahee |

يتخذ ملايين الأشخاص ذوي الحكمة العديد من القرارات.

ਗਾਫਲ ਹੋਇ ਗਨੀਮ ਵਾਦ ਵਧਾਵਹੀ ।
gaafal hoe ganeem vaad vadhaavahee |

إن العديد من الأعداء يستمرون في زيادة عداوتهم دون قصد.

ਲੜਿ ਲੜਿ ਕਰਨਿ ਮੁਹੀਮ ਆਪੁ ਗਣਾਵਹੀ ।
larr larr karan muheem aap ganaavahee |

إنهم يسيرون للقتال وبالتالي يظهرون غرورهم

ਹੋਇ ਜਦੀਦ ਕਦੀਮ ਨ ਖੁਦੀ ਮਿਟਾਵਹੀ ।
hoe jadeed kadeem na khudee mittaavahee |

ورغم أنهم في مرحلة الشباب، يدخلون في مرحلة الشيخوخة، إلا أن أنانيتهم لا تمحى.

ਸਾਬਰੁ ਹੋਇ ਹਲੀਮ ਆਪੁ ਗਵਾਵਹੀ ।੧੨।
saabar hoe haleem aap gavaavahee |12|

لا يفقد الشعور بالأنانية إلا الراضون والمتواضعون.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਲਖ ਲਖ ਪੀਰ ਮੁਰੀਦ ਮੇਲ ਮਿਲਾਵਹੀ ।
lakh lakh peer mureed mel milaavahee |

تتجمع أعداد كبيرة من الروحانيين وأتباعهم.

ਸੁਹਦੇ ਲਖ ਸਹੀਦ ਜਾਰਤ ਲਾਵਹੀ ।
suhade lakh saheed jaarat laavahee |

آلاف من المتسولين يذهبون للحج إلى أماكن الاستشهاد.

ਲਖ ਰੋਜੇ ਲਖ ਈਦ ਨਿਵਾਜ ਕਰਾਵਹੀ ।
lakh roje lakh eed nivaaj karaavahee |

يصوم ملايين الأشخاص ويؤدون صلاة العيد.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਗੁਫਤ ਸੁਨੀਦ ਮਨ ਪਰਚਾਵਹੀ ।
kar kar gufat suneed man parachaavahee |

كثير من الناس يغريون عقولهم بالانشغال بالسؤال والإجابة.

ਹੁਜਰੇ ਕੁਲਫ ਕਲੀਦ ਜੁਹਦ ਕਮਾਵਹੀ ।
hujare kulaf kaleed juhad kamaavahee |

ينشغل كثيرون بإعداد مفتاح العاطفة لفتح قفل معبد العقل.

ਦਰਿ ਦਰਵੇਸ ਰਸੀਦ ਨ ਆਪੁ ਜਣਾਵਹੀ ।੧੩।
dar daraves raseed na aap janaavahee |13|

لكن أولئك الذين أصبحوا مقبولين من خلال تحولهم إلى دراويش على باب الرب، لا يظهرون فرديتهم أبدًا.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਉਚੇ ਮਹਲ ਉਸਾਰਿ ਵਿਛਾਇ ਵਿਛਾਵਣੇ ।
auche mahal usaar vichhaae vichhaavane |

وتقام القصور الشامخة وتفرش فيها السجاد،

ਵਡੇ ਦੁਨੀਆਦਾਰ ਨਾਉ ਗਣਾਵਣੇ ।
vadde duneeaadaar naau ganaavane |

لكي يتم احتسابك بين كبار المسؤولين.

ਕਰਿ ਗੜ ਕੋਟ ਹਜਾਰ ਰਾਜ ਕਮਾਵਣੇ ।
kar garr kott hajaar raaj kamaavane |

بناء آلاف الحصون التي يحكمها الناس

ਲਖ ਲਖ ਮਨਸਬਦਾਰ ਵਜਹ ਵਧਾਵਣੇ ।
lakh lakh manasabadaar vajah vadhaavane |

وملايين الضباط يغنون الأغاني المديحية لحكامهم.

ਪੂਰ ਭਰੇ ਅਹੰਕਾਰ ਆਵਨ ਜਾਵਣੇ ।
poor bhare ahankaar aavan jaavane |

هؤلاء الأشخاص الممتلئون بتقديرهم لذاتهم يستمرون في الانتقال من

ਤਿਤੁ ਸਚੇ ਦਰਬਾਰ ਖਰੇ ਡਰਾਵਣੇ ।੧੪।
tit sache darabaar khare ddaraavane |14|

وإلى هذا العالم تبدو أكثر قبحًا في محكمة الرب الحقيقية.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਤੀਰਥ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ਪੁਰਬੀ ਨਾਵਣਾ ।
teerath lakh karorr purabee naavanaa |

ملايين الاغتسالات في مراكز الحج في المناسبات السعيدة؛

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਥਾਨ ਸੇਵ ਕਰਾਵਣਾ ।
devee dev sathaan sev karaavanaa |

الخدمة في أماكن الآلهة والإلهات؛

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਲਖ ਸਾਧਿ ਸਧਾਵਣਾ ।
jap tap sanjam lakh saadh sadhaavanaa |

الالتزام بالتقشف وملايين الممارسات من خلال التأمل والتأمل الكامل

ਹੋਮ ਜਗ ਨਈਵੇਦ ਭੋਗ ਲਗਾਵਣਾ ।
hom jag neeved bhog lagaavanaa |

العروض من خلال الياجن والقرون وما إلى ذلك؛

ਵਰਤ ਨੇਮ ਲਖ ਦਾਨ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣਾ ।
varat nem lakh daan karam kamaavanaa |

الصيام، والممنوعات، والملايين من الأعمال الخيرية (من أجل صناعة الاستعراض)

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਪਖੰਡ ਨ ਜਾਵਣਾ ।੧੫।
laubaalee daragaah pakhandd na jaavanaa |15|

ليس لها أي معنى على الإطلاق في تلك المحكمة الحقيقية للرب.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਪੋਪਲੀਆਂ ਭਰਨਾਲਿ ਲਖ ਤਰੰਦੀਆਂ ।
popaleean bharanaal lakh tarandeean |

ملايين الحقائب الجلدية (القوارب) تظل عائمة على الماء

ਓੜਕ ਓੜਕ ਭਾਲਿ ਸੁਧਿ ਨ ਲਹੰਦੀਆਂ ।
orrak orrak bhaal sudh na lahandeean |

ولكن حتى عندما يبحثون في المحيط الواسع فإنهم لا يجدون إمكانية معرفة أطراف المحيط.

ਅਨਲ ਮਨਲ ਕਰਿ ਖਿਆਲ ਉਮਗਿ ਉਡੰਦੀਆਂ ।
anal manal kar khiaal umag uddandeean |

تطير خطوط طيور الأنيل عالياً لتعرف عن السماء ولكن قفزاتها و

ਉਛਲਿ ਕਰਨਿ ਉਛਾਲ ਨ ਉਭਿ ਚੜ੍ਹੰਦੀਆਂ ।
auchhal karan uchhaal na ubh charrhandeean |

الرحلات الصاعدة لا تأخذهم إلى أعلى حدود السماء.

ਲਖ ਅਗਾਸ ਪਤਾਲ ਕਰਿ ਮੁਹਛੰਦੀਆਂ ।
lakh agaas pataal kar muhachhandeean |

إن ملايين السماوات والعوالم السفلى (وسكانها) متسولون أمامه

ਦਰਗਹ ਇਕ ਰਵਾਲ ਬੰਦੇ ਬੰਦੀਆਂ ।੧੬।
daragah ik ravaal bande bandeean |16|

إن خدام محكمة الله ليسوا في نظرهم إلا ذرة من غبار.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਖੇਲੁ ਕਰਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ।
trai gun maaeaa khel kar dekhaaliaa |

لقد خلق الرب هذا العالم على هيئة لعبة المايا ثلاثية الأبعاد.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਾਰਿ ਚਲਤੁ ਉਠਾਲਿਆ ।
khaanee baanee chaar chalat utthaaliaa |

لقد حقق إنجاز (خلق) أربعة مناجم للحياة (البيضة، الجنين، العرق، النباتات) وأربعة خطابات (بارس، باسياني، مادياما، فايخار).

ਪੰਜਿ ਤਤ ਉਤਪਤਿ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲਿਆ ।
panj tat utapat bandh bahaaliaa |

فخلق من العناصر الخمسة وربطها جميعا بقانون إلهي.

ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਸਿਰਜਿ ਸਮ੍ਹਾਲਿਆ ।
chhia rut baarah maah siraj samhaaliaa |

وهو الذي خلق وأدام الفصول الستة والأشهر الإثني عشر.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਸੂਰਜ ਚੰਦੁ ਦੀਵੇ ਬਾਲਿਆ ।
ahinis sooraj chand deeve baaliaa |

فأضاء الشمس والقمر نهاراً وليلاً كمصابيح.

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ।੧੭।
eik kavaau pasaau nadar nihaaliaa |17|

مع نبضة اهتزازية واحدة، قام بتوسيع الخلق بأكمله وأسعده من خلال نظرته الرشيقة.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਕੁਦਰਤਿ ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਥਾਪ ਉਥਾਪਦਾ ।
kudarat ik kavaau thaap uthaapadaa |

بكلمة واحدة (صوت) يخلق الرب الكون ويدمره.

ਤਿਦੂ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਨ ਓੜਕੁ ਜਾਪਦਾ ।
tidoo lakh dareeaau na orrak jaapadaa |

ومن ذلك الرب نفسه نشأت أعداد لا حصر لها من تيارات الحياة، وليس لها نهاية.

ਲਖ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਸਮਾਉ ਨ ਲਹਰਿ ਵਿਆਪਦਾ ।
lakh brahamandd samaau na lahar viaapadaa |

إن ملايين الأكوان خاضعة له، لكنه لا يتأثر بأي منها.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਚਾਉ ਲਖ ਪਰਤਾਪਦਾ ।
kar kar vekhai chaau lakh parataapadaa |

إنه يرى أنشطته بحماس كبير ويجعل العديد من الرجال مجيدون

ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਅਰਥਾਉ ਵਰ ਨ ਸਰਾਪ ਦਾ ।
kaun karai arathaau var na saraap daa |

من يستطيع أن يفك لغز ومعنى مبدأ نعمه ولعناته؟

ਲਹੈ ਨ ਪਛੋਤਾਉ ਪੁੰਨੁ ਨ ਪਾਪ ਦਾ ।੧੮।
lahai na pachhotaau pun na paap daa |18|

فهو لا يقبل التوبة (العقلية) من الذنوب والفضائل فقط (ويقبل الأعمال الصالحة).

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਕੁਦਰਤਿ ਅਗਮੁ ਅਥਾਹੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ।
kudarat agam athaahu ant na paaeeai |

الخليقة، قوة الرب، لا يمكن التهاون معها ولا سبر غورها.

ਕਾਦਰੁ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਕਿਨ ਪਰਚਾਈਐ ।
kaadar beparavaahu kin parachaaeeai |

لا أحد يستطيع أن يعرف مدى هذا الخالق الذي لا يشعر بالقلق، فكيف يمكن إقناعه وإمتاعه؟

ਕੇਵਡੁ ਹੈ ਦਰਗਾਹ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ।
kevadd hai daragaah aakh sunaaeeai |

كيف يمكن وصف جلال بلاطه؟

ਕੋਇ ਨ ਦਸੈ ਰਾਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਾਈਐ ।
koe na dasai raahu kit bidh jaaeeai |

لا يوجد أحد ليخبرنا بالطريق والوسائل المؤدية إليه.

ਕੇਵਡੁ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਕਿਉ ਕਰਿ ਧਿਆਈਐ ।
kevadd sifat salaah kiau kar dhiaaeeai |

وهذا أيضًا غير مفهوم إلى أي مدى تكون مدائحه لا نهائية وكيف ينبغي التركيز عليه.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਸਗਾਹੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈਐ ।੧੯।
abigat gat asagaahu na alakh lakhaaeeai |19|

إن ديناميكية الرب غير ظاهرة، وعميقة، وغير قابلة للقياس؛ ولا يمكن معرفتها.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਪਰਮਾਦਿ ਅਚਰਜੁ ਆਖੀਐ ।
aad purakh paramaad acharaj aakheeai |

ويقال أن الرب البدائي هو العجائب العليا.

ਆਦਿ ਅਨੀਲੁ ਅਨਾਦਿ ਸਬਦੁ ਨ ਸਾਖੀਐ ।
aad aneel anaad sabad na saakheeai |

وتفشل الكلمات أيضًا في إخبارنا عن بداية تلك البداية التي لا بداية لها.

ਵਰਤੈ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਨ ਗਲੀ ਗਾਖੀਐ ।
varatai aad jugaad na galee gaakheeai |

فهو يعمل في الزمن وحتى قبل الزمن البدائي، ولا يمكن للمناقشات المجردة أن تفسره.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਅਛਲਾਦਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਖੀਐ ।
bhagat vachhal achhalaad sahaj subhaakheeai |

وهو الحامي والمحب للمريدين، المعروف بلا منازع باسم "المتوازن".

ਉਨਮਨਿ ਅਨਹਦਿ ਨਾਦਿ ਲਿਵ ਅਭਿਲਾਖੀਐ ।
aunaman anahad naad liv abhilaakheeai |

إن رغبة الوعي هي أن يظل مندمجًا في لحنه غير المسموع في الغيبوبة.

ਵਿਸਮਾਦੈ ਵਿਸਮਾਦ ਪੂਰਨ ਪਾਖੀਐ ।
visamaadai visamaad pooran paakheeai |

فهو الممتلئ بكل الأبعاد، وهو عجيب العجائب.

ਪੂਰੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕੇਵਲ ਕਾਖੀਐ ।੨੦।੨੧। ਇਕੀਹ ।
poorai gur parasaad keval kaakheeai |20|21| ikeeh |

الآن تبقى الرغبة الوحيدة هي أن تكون نعمة المعلم الكامل معي (حتى أتمكن من إدراك الرب).