وارن باي گرداس جي

صفحة - 38


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

أوانكار واحد، الطاقة الأولية، التي تم تحقيقها من خلال نعمة المعلم الإلهي

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

(كمانان= جدال. جوهاي= تاكي. دوهان= خائن، مارق. تشوهي= غضب. بوهاي= التشبث.)

ਕਾਮ ਲਖ ਕਰਿ ਕਾਮਨਾ ਬਹੁ ਰੂਪੀ ਸੋਹੈ ।
kaam lakh kar kaamanaa bahu roopee sohai |

يمكن أن تظهر الرغبات العاطفية في شكل كميات هائلة من الرغبات في أشكال عديدة.

ਲਖ ਕਰੋਪ ਕਰੋਧ ਕਰਿ ਦੁਸਮਨ ਹੋਇ ਜੋਹੈ ।
lakh karop karodh kar dusaman hoe johai |

قد تحدق بك أعداد هائلة من الأعداء بغضب؛ وقد تغريك الإغراءات المتمثلة في أعداد هائلة من المال وتخدعك؛

ਲਖ ਲੋਭ ਲਖ ਲਖਮੀ ਹੋਇ ਧੋਹਣ ਧੋਹੈ ।
lakh lobh lakh lakhamee hoe dhohan dhohai |

قد تزين المايا والهوى اللذان يتظاهران بالفضيلة العالم بعدة طرق؛

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਕਰੋੜ ਮਿਲਿ ਹੁਇ ਬਹੁ ਗੁਣੁ ਸੋਹੈ ।
maaeaa mohi karorr mil hue bahu gun sohai |

والأنا، المليئة بالفخر لقتلها ملايين الشياطين، قد تلمس الغورسيخ؛

ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰਿ ਹੰਕਾਰ ਲਖ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਛੋਹੈ ।
asur sanghaar hankaar lakh haumai kar chhohai |

ولكن بالنسبة للسيخ الذي يستمع إلى تعاليم المعلم في الجماعة المقدسة،

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਨ ਪੋਹੈ ।੧।
saadhasangat gur sikh sun gur sikh na pohai |1|

لا يمكن لجميعهم التأثير على الإطلاق.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਲਖ ਕਾਮਣਿ ਲਖ ਕਾਵਰੂ ਲਖ ਕਾਮਣਿਆਰੀ ।
lakh kaaman lakh kaavaroo lakh kaamaniaaree |

بحيرات من النساء الساحرات وبحيرات كاماراب (ولاية في شرق الهند حيث كان من المفترض أن تكون النساء جميلات للغاية)؛

ਸਿੰਗਲ ਦੀਪਹੁਂ ਪਦਮਣੀ ਬਹੁ ਰੂਪਿ ਸੀਗਾਰੀ ।
singal deepahun padamanee bahu roop seegaaree |

أفضل فئة من النساء (بادرنيني) من شيليالدفي: ب (سريلانكا الحديثة) الماهرات في الزخارف؛

ਮੋਹਣੀਆਂ ਇੰਦ੍ਰਾਪੁਰੀ ਅਪਛਰਾਂ ਸੁਚਾਰੀ ।
mohaneean indraapuree apachharaan suchaaree |

الحوريات العفيفات في إندرالوك (موطن إندرالوك، الإله الفيدي)،

ਹੂਰਾਂ ਪਰੀਆਂ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਬਹਿਸਤ ਸਵਾਰੀ ।
hooraan pareean lakh lakh lakh bahisat savaaree |

حوريات الجنة والجنيات في البحيرات؛

ਲਖ ਕਉਲਾਂ ਨਵ ਜੋਬਨੀ ਲਖ ਕਾਮ ਕਰਾਰੀ ।
lakh kaulaan nav jobanee lakh kaam karaaree |

لا تستطيع آلاف الفتيات الصغيرات الماهرات في الفنون الجنسية أيضًا لمس

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕਨੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਾਰੀ ।੨।
guramukh pohi na sakanee saadhasangat bhaaree |2|

الجورموخ الذي يقيم في الجماعة المقدسة الكبرى.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਲਖ ਦੁਰਯੋਧਨ ਕੰਸ ਲਖ ਲਖ ਦੈਤ ਲੜੰਦੇ ।
lakh durayodhan kans lakh lakh dait larrande |

قد تكون هناك بحيرات دوريودهان وكانس وبحيرات الشياطين الذين يواصلون القتال؛

ਲਖ ਰਾਵਣ ਕੁੰਭਕਰਣ ਲਖ ਲਖ ਰਾਕਸ ਮੰਦੇ ।
lakh raavan kunbhakaran lakh lakh raakas mande |

قد يكون هناك بحيرات رافانز وكومباكاراناس وشياطين شريرة أخرى؛

ਪਰਸਰਾਮ ਲਖ ਸਹੰਸਬਾਹੁ ਕਰਿ ਖੁਦੀ ਖਹੰਦੇ ।
parasaraam lakh sahansabaahu kar khudee khahande |

قد يكون بحيرات بادو رامس و ساهسرباهوس يتصارعون في الأنا مع بعضهم البعض؛

ਹਰਨਾਕਸ ਬਹੁ ਹਰਣਾਕਸਾ ਨਰਸਿੰਘ ਬੁਕੰਦੇ ।
haranaakas bahu haranaakasaa narasingh bukande |

قد يكون هناك العديد من الأشخاص مثل هيرانياكاسيبو والأسد الزائر نارسينغ؛

ਲਖ ਕਰੋਧ ਵਿਰੋਧ ਲਖ ਲਖ ਵੈਰੁ ਕਰੰਦੇ ।
lakh karodh virodh lakh lakh vair karande |

قد يكون هناك الكثير من الناس الغاضبين مع الكثير من العداوات والخصومات.

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲੰਦੇ ।੩।
gur sikh pohi na sakee saadhasang milande |3|

إنهم جميعا لا يستطيعون إحداث أي ضرر للسيخ الذين يتجمعون في الجماعة المقدسة.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਸੋਇਨਾ ਰੁਪਾ ਲਖ ਮਣਾ ਲਖ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ।
soeinaa rupaa lakh manaa lakh bhare bhanddaaraa |

ملايين من أكوام الذهب والروبيات وملايين من المخازن المملوءة؛

ਮੋਤੀ ਮਾਣਿਕ ਹੀਰਿਆਂ ਬਹੁ ਮੋਲ ਅਪਾਰਾ ।
motee maanik heeriaan bahu mol apaaraa |

اللآلئ والياقوت والماس التي لا تقدر بثمن؛

ਦੇਸ ਵੇਸ ਲਖ ਰਾਜ ਭਾਗ ਪਰਗਣੇ ਹਜਾਰਾ ।
des ves lakh raaj bhaag paragane hajaaraa |

بحيرات من الممالك والبلدان وآلاف المقاطعات؛

ਰਿਧੀ ਸਿਧੀ ਜੋਗ ਭੋਗ ਅਭਰਣ ਸੀਗਾਰਾ ।
ridhee sidhee jog bhog abharan seegaaraa |

ريدهيس، سيدهيس (القوى المعجزة)، التخليات، التمتعات، الحلي. الزينة؛

ਕਾਮਧੇਨੁ ਲਖ ਪਾਰਿਜਾਤਿ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਪਾਰਾ ।
kaamadhen lakh paarijaat chintaaman paaraa |

كانتدينوس، والأبقار التي تحقق الأمنيات، وبحيرات الأشجار التي تحقق الأمنيات (باريجاتس) والأحجار الكريمة الرائعة؛

ਚਾਰ ਪਦਾਰਥ ਸਗਲ ਫਲ ਲਖ ਲੋਭ ਲੁਭਾਰਾ ।
chaar padaarath sagal fal lakh lobh lubhaaraa |

كل المثل العليا الأربعة للحياة (دهرما، آرث، كام وموكس)؛

ਗੁਰਸਿਖ ਪੋਹ ਨ ਹੰਘਨੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਉਧਾਰਾ ।੪।
gurasikh poh na hanghanee saadhasang udhaaraa |4|

وإن كميات كبيرة من الفواكه الجذابة والإغراءات الأخرى لا يمكن أن تمس حتى السيخ الذي ينتمي إليه المعلم والذي تحرر في الجماعة المقدسة.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਪਿਉ ਪੁਤੁ ਮਾਵੜ ਧੀਅੜੀ ਹੋਇ ਭੈਣ ਭਿਰਾਵਾ ।
piau put maavarr dheearree hoe bhain bhiraavaa |

الأب، الابن، الأم، الابنة، الأخت، الأخ موجودون.

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰੁ ਪਿਆਰ ਲਖ ਮਨ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਾ ।
naar bhataar piaar lakh man mel milaavaa |

الزوج والزوجة يحبان بعضهما البعض كثيرًا من قلوبهما.

ਸੁੰਦਰ ਮੰਦਰ ਚਿਤ੍ਰਸਾਲ ਬਾਗ ਫੁਲ ਸੁਹਾਵਾ ।
sundar mandar chitrasaal baag ful suhaavaa |

القصور الجميلة والمعارض الفنية والحدائق والزهور كلها ممتعة.

ਰਾਗ ਰੰਗ ਰਸ ਰੂਪ ਲਖ ਬਹੁ ਭੋਗ ਭੁਲਾਵਾ ।
raag rang ras roop lakh bahu bhog bhulaavaa |

إن الكميات الهائلة من الأصوات والألوان والزهور والأشكال تخدع الناس بالمتعة.

ਲਖ ਮਾਇਆ ਲਖ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿ ਹੋਇ ਮੁਦਈ ਦਾਵਾ ।
lakh maaeaa lakh mohi mil hoe mudee daavaa |

من خلال الانغماس في ملايين أنواع الاهتمامات، يكون لدى الناس ادعاءات متعددة (على بعضهم البعض).

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਪੋਹਿ ਨ ਹੰਘਨੀ ਸਾਧਸੰਗੁ ਸੁਹਾਵਾ ।੫।
gur sikh pohi na hanghanee saadhasang suhaavaa |5|

بالنسبة للسيخ من المعلم، الذي يزين الجماعة المقدسة، حتى كل هذا لا يمكن أن يؤثر بأي شكل من الأشكال.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਵਰਨਾ ਵਰਨ ਨ ਭਾਵਨੀ ਕਰਿ ਖੁਦੀ ਖਹੰਦੇ ।
varanaa varan na bhaavanee kar khudee khahande |

كل الطبقات لا تحب بعضها البعض وتتشاجر فيما بينها بسبب الأنا؛

ਜੰਗਲ ਅੰਦਰਿ ਸੀਂਹ ਦੁਇ ਬਲਵੰਤਿ ਬੁਕੰਦੇ ।
jangal andar seenh due balavant bukande |

إذا كان هناك أسدان في الغابة فإنهما يزأران بقوة على بعضهما البعض.

ਹਾਥੀ ਹਥਿਆਈ ਕਰਨਿ ਮਤਵਾਲੇ ਹੁਇ ਅੜੀ ਅੜੰਦੇ ।
haathee hathiaaee karan matavaale hue arree arrande |

إنهم جميعًا مثل تلك الفيلة المخمورة التي تتقاتل مع بعضها البعض بعناد.

ਰਾਜ ਭੂਪ ਰਾਜੇ ਵਡੇ ਮਲ ਦੇਸ ਲੜੰਦੇ ।
raaj bhoop raaje vadde mal des larrande |

يستولي الملوك الأقوياء على أراضٍ واسعة ويتقاتلون مع بعضهم البعض.

ਮੁਲਕ ਅੰਦਰਿ ਪਾਤਿਸਾਹ ਦੁਇ ਜਾਇ ਜੰਗ ਜੁੜੰਦੇ ।
mulak andar paatisaah due jaae jang jurrande |

سوف يدخل إمبراطوران في بلد واحد في حرب مع بعضهما البعض.

ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਹੰਕਾਰ ਲਖ ਮਲ ਮਲ ਘੁਲੰਦੇ ।
haumai kar hankaar lakh mal mal ghulande |

يتصارع عدد كبير من المصارعين مع بعضهم البعض تحت إشراف وتحكم الأنا.

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕਨੀ ਸਾਧੁ ਸੰਗਿ ਵਸੰਦੇ ।੬।
gur sikh pohi na sakanee saadh sang vasande |6|

لكن الأنا لا تستطيع أن تمس السيخ من قبل المعلم المقيم في الجماعة المقدسة.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਗੋਰਖ ਜਤੀ ਸਦਾਇਂਦਾ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਘਰਿਬਾਰੀ ।
gorakh jatee sadaaeindaa tis gur gharibaaree |

ادعى جوراخ أنه كان من المشاهير لكن معلمه ماشاندار (ماتسيندار) عاش مثل رب الأسرة الافتراضي.

ਸੁਕਰ ਕਾਣਾ ਹੋਇਆ ਦੁਰਮੰਤ੍ਰ ਵਿਚਾਰੀ ।
sukar kaanaa hoeaa duramantr vichaaree |

وقد تعرض سوكراتشاري أيضًا للوصم بسبب شعاره الشرير.

ਲਖਮਣ ਸਾਧੀ ਭੁਖ ਤੇਹ ਹਉਮੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ।
lakhaman saadhee bhukh teh haumai ahankaaree |

لقد كان لاكسامان يضبط جوعه وعطشه وكان فخوراً بهذا الأمر.

ਹਨੂੰਮਤ ਬਲਵੰਤ ਆਖੀਐ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਖਾਰੀ ।
hanoomat balavant aakheeai chanchal mat khaaree |

من المعروف أن هانومان (إله القرد) يتمتع بقوة كبيرة ولكن عقله متقلب للغاية.

ਭੈਰਉ ਭੂਤ ਕੁਸੂਤ ਸੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ।
bhairau bhoot kusoot sang duramat ur dhaaree |

كما أن بهيراف أيضًا بسبب ارتباطه بالأرواح الشريرة حافظ على شره.

ਗੁਰਸਿਖ ਜਤੀ ਸਲਾਹੀਅਨਿ ਜਿਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ।੭।
gurasikh jatee salaaheean jin haumai maaree |7|

إن السيخ الذين تخلصوا من أنانيتهم يتم مدحهم باعتبارهم أشخاصًا فاضلين (حقيقةً).

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਹਰੀਚੰਦ ਸਤਿ ਰਖਿਆ ਜਾ ਨਿਖਾਸ ਵਿਕਾਣਾ ।
hareechand sat rakhiaa jaa nikhaas vikaanaa |

التزم هاريسشاندر بالحقيقة وعرض نفسه للبيع في السوق.

ਬਲ ਛਲਿਆ ਸਤੁ ਪਾਲਦਾ ਪਾਤਾਲਿ ਸਿਧਾਣਾ ।
bal chhaliaa sat paaladaa paataal sidhaanaa |

رغم خداعه (من قبل فيشنو)، لاحظ الملك بالي الحقيقة وذهب إلى العالم السفلي.

ਕਰਨੁ ਸੁ ਕੰਚਨ ਦਾਨ ਕਰਿ ਅੰਤੁ ਪਛੋਤਾਣਾ ।
karan su kanchan daan kar ant pachhotaanaa |

كان كارن أيضًا سيعطي الذهب كصدقة ولكن كان عليه أن يتوب في النهاية (لأن الإله إندر طالبه بدرعه وأقراطه، فمنحه إياها على الفور وفقد قواه).

ਸਤਿਵਾਦੀ ਹੁਇ ਧਰਮਪੁਤੁ ਕੂੜ ਜਮਪੁਰਿ ਜਾਣਾ ।
sativaadee hue dharamaput koorr jamapur jaanaa |

كان على يوديشتار الصادق، ابن ياما، أن يذهب إلى الجحيم بسبب كذبته الوحيدة.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆ ਹਉਮੈ ਗਰਬਾਣਾ ।
jatee satee santokheea haumai garabaanaa |

لقد ازدهر العديد من المشاهير والأشخاص الصادقين والراضين، لكنهم جميعًا كانوا فخورين بسلوكهم.

ਗੁਰਸਿਖ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਨੀ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਾ ।੮।
gurasikh rom na pujanee bahu maan nimaanaa |8|

إن السيخ بالنسبة إلى المعلم متواضع للغاية لدرجة أن كل هؤلاء لا يعادلون شعرة واحدة.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਮੁਸਲਮਾਣਾ ਹਿੰਦੂਆਂ ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ।
musalamaanaa hindooaan due raah chalaae |

لقد بدأ الهندوس والمسلمون طريقتين منفصلتين (للحياة).

ਮਜਹਬ ਵਰਣ ਗਣਾਇਂਦੇ ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ਸਦਾਏ ।
majahab varan ganaaeinde gur peer sadaae |

المسلمون يحسبون مذاهبهم (طوائفهم) والهندوس يحسبون طبقاتهم (طبقاتهم) ويطلقون على أنفسهم بيرس ومعلمين على التوالي.

ਸਿਖ ਮੁਰੀਦ ਪਖੰਡ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ।
sikh mureed pakhandd kar upades drirraae |

ومن خلال التظاهر والنفاق فإنهم يجعلون الناس من أتباعهم (السيخ والمرتيل) الذين يقدمون لهم التعليم.

ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਧਿਆਇਂਦੇ ਹਉਮੈ ਗਰਬਾਏ ।
raam raheem dhiaaeinde haumai garabaae |

إنهم يعبدون راما ورحمة، لكنهم يظلون مغرورين في شعورهم بالأنا.

ਮਕਾ ਗੰਗ ਬਨਾਰਸੀ ਪੂਜ ਜਾਰਤ ਆਏ ।
makaa gang banaarasee pooj jaarat aae |

ويذهبون بشكل منفصل للحج والعبادة إلى مكة المكرمة، ونهر الجانج، وبناراس.

ਰੋਜੇ ਵਰਤ ਨਮਾਜ ਕਰਿ ਡੰਡਉਤਿ ਕਰਾਏ ।
roje varat namaaj kar ddanddaut karaae |

إنهم يمارسون الصيام والصلاة والسجود (طريقة العبادة الإسلامية والهندوسية).

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਨੀ ਜੋ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ।੯।
gur sikh rom na pujanee jo aap gavaae |9|

إنهم جميعًا لا يساوون حتى جزءًا واحدًا من شعر السيخ الذي محا إحساسه بالأنا.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਵਰਤਾਇਆ ਚਉਦਹ ਖਨਵਾਦੇ ।
chhia darasan varataaeaa chaudah khanavaade |

هناك ست مدارس فلسفية وأربعة عشر سلالة.

ਘਰੈ ਘੂੰਮਿ ਘਰਬਾਰੀਆ ਅਸਵਾਰ ਪਿਆਦੇ ।
gharai ghoonm gharabaareea asavaar piaade |

يتحرك أصحاب المنازل والفرسان والجنود المشاة في دوائر حول العالم.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਦਸ ਨਾਮ ਧਰਿ ਕਰਿ ਵਾਦ ਕਵਾਦੇ ।
saniaasee das naam dhar kar vaad kavaade |

مع الحفاظ على عشرة أسماء، تستمر الطوائف السانياسية في النقاش فيما بينها.

ਰਾਵਲ ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਕਰਿ ਫਿਰਦੇ ਉਦਮਾਦੇ ।
raaval baarah panth kar firade udamaade |

وانقسم الرافاليون، اليوغيون، أيضًا إلى اثنتي عشرة طائفة، وكانوا يتجولون بجنون وكبرياء.

ਜੈਨੀ ਜੂਠ ਨ ਉਤਰੈ ਜੂਠੇ ਪਰਸਾਦੇ ।
jainee jootth na utarai jootthe parasaade |

البقايا هي نعمة للجاينيين ولا يتم إزالة تلوثها أبدًا.

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਨੀ ਧੁਰਿ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੇ ।੧੦।
gur sikh rom na pujanee dhur aad jugaade |10|

إنهم ليسوا جميعًا متساوين في شعر واحد من ذلك الغورسيخ الذي انسجم مع ذلك الرب البدائي العظيم.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਬਹੁ ਸੁੰਨੀ ਸੀਅ ਰਾਫਜੀ ਮਜਹਬ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ।
bahu sunee seea raafajee majahab man bhaane |

ويوجد هناك كثير من الناس من طوائف جذابة من أهل السنة والسياسيين والروافض.

ਮੁਲਹਿਦ ਹੋਇ ਮੁਨਾਫਕਾ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੇ ।
mulahid hoe munaafakaa sabh bharam bhulaane |

كثير من المنافقين أصبحوا ملحدين ومضللين بالأوهام، ويستمرون في التجول هنا وهناك.

ਈਸਾਈ ਮੂਸਾਈਆਂ ਹਉਮੈ ਹੈਰਾਣੇ ।
eesaaee moosaaeean haumai hairaane |

وأتباع يسوع وموسى كثيرون أيضًا يرتبكون في كبريائهم.

ਹੋਇ ਫਿਰੰਗੀ ਅਰਮਨੀ ਰੂਮੀ ਗਰਬਾਣੇ ।
hoe firangee aramanee roomee garabaane |

بعضهم منعزلون يرتدون ملابس سوداء ودراويش يرتدون حزمًا من الدروع

ਕਾਲੀ ਪੋਸ ਕਲੰਦਰਾਂ ਦਰਵੇਸ ਦੁਗਾਣੇ ।
kaalee pos kalandaraan daraves dugaane |

حول أذرعهم التي تتحرك هنا وهناك.

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਨੀ ਗੁਰ ਹਟਿ ਵਿਕਾਣੇ ।੧੧।
gur sikh rom na pujanee gur hatt vikaane |11|

إنهم ليسوا جميعًا مساوين حتى لجزء بسيط من أولئك الجورسيخ الذين باعوا أنفسهم على يد المعلم.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਸਾਧਨਾ ਹਠ ਨਿਗ੍ਰਹ ਕਰਣੇ ।
jap tap sanjam saadhanaa hatth nigrah karane |

يتم القيام بأفعال مثل التلاوات، والتقشف، والعفة، والتقوى، والمثابرة، والتحكم في الحواس، وما إلى ذلك.

ਵਰਤ ਨੇਮ ਤੀਰਥ ਘਣੇ ਅਧਿਆਤਮ ਧਰਣੇ ।
varat nem teerath ghane adhiaatam dharane |

من أجل الروحانية، يتم القيام بالصيام والطقوس والحج.

ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਦੇਹੁਰੇ ਪੂਜਾ ਪਰਵਰਣੇ ।
devee devaa dehure poojaa paravarane |

يميل الإنسان إلى الذهاب إلى المعابد لعبادة الآلهة والإلهات.

ਹੋਮ ਜਗ ਬਹੁ ਦਾਨ ਕਰਿ ਮੁਖ ਵੇਦ ਉਚਰਣੇ ।
hom jag bahu daan kar mukh ved ucharane |

بالإضافة إلى المحرقات والصدقات من أنواع عديدة، يتم ترنيم الترانيم الفيدية.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਭੈ ਭਰਮ ਵਿਚਿ ਬਹੁ ਜੰਮਣ ਮਰਣੇ ।
karam dharam bhai bharam vich bahu jaman marane |

إن الوقوع في مثل هذه الأوهام الدينية والطقوسية والخوف والشك لا يؤدي إلا إلى التناسخ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰਣੇ ।੧੨।
guramukh sukh fal saadhasang mil dutar tarane |12|

ثمرة متعة الغورموخ هي اجتماع الجماعة المقدسة الذي يعبر فيه المحيط العالمي الشاق.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਉਦੇ ਅਸਤਿ ਵਿਚਿ ਰਾਜ ਕਰਿ ਚਕ੍ਰਵਰਤਿ ਘਨੇਰੇ ।
aude asat vich raaj kar chakravarat ghanere |

وهناك الكثير من هؤلاء الملوك الذين تمتد مملكتهم من شروق الشمس إلى غروبها.

ਅਰਬ ਖਰਬ ਲੈ ਦਰਬ ਨਿਧਿ ਰਸ ਭੋਗਿ ਚੰਗੇਰੇ ।
arab kharab lai darab nidh ras bhog changere |

إنهم يملكون ثروة تقدر بالمليارات ومجموعة من الكماليات المختارة للاستمتاع بها.

ਨਰਪਤਿ ਸੁਰਪਤਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਘੇਰੇ ।
narapat surapat chhatrapat haumai vich ghere |

كل هؤلاء الملوك البشر والآلهة منغمسون في أنانيتهم.

ਸਿਵ ਲੋਕਹੁਂ ਚੜ੍ਹਿ ਬ੍ਰਹਮ ਲੋਕ ਬੈਕੁੰਠ ਵਸੇਰੇ ।
siv lokahun charrh braham lok baikuntth vasere |

وبعد أن ارتفعوا من مسكن شيفا، وصلوا إلى مسكن براهما وفايكونث، السماوات؛

ਚਿਰਜੀਵਣੁ ਬਹੁ ਹੰਢਣਾ ਹੋਹਿ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ।
chirajeevan bahu handtanaa hohi vadde vaddere |

لقد ازدهرت أيضًا العديد من الحيوانات الأخرى طويلة العمر،

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਹੋਇ ਭਲੇ ਭਲੇਰੇ ।੧੩।
guramukh sukh fal agam hai hoe bhale bhalere |13|

لكن ثمرة المتعة لدى الغورموخ لا يمكن الوصول إليها وهي أفضل من الأفضل.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਰੂਪੁ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਲਖ ਹੋਇ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ।
roop anoop saroop lakh hoe rang birangee |

هناك الملايين من المخلوقات المتنوعة ذات الجمال الذي لا مثيل له في هذا العالم.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਸੰਬਾਦ ਲਖ ਸੰਗੀਤ ਅਭੰਗੀ ।
raag naad sanbaad lakh sangeet abhangee |

كما أن هناك ملايين الاهتزازات والحوارات وموسيقاها المستمرة.

ਗੰਧ ਸੁਗੰਧਿ ਮਿਲਾਪ ਲਖ ਅਰਗਜੇ ਅਦੰਗੀ ।
gandh sugandh milaap lakh aragaje adangee |

من خلال خلط العديد من الروائح، يتم إعداد ملايين من الجواهر النقية.

ਛਤੀਹ ਭੋਜਨ ਪਾਕਸਾਲ ਰਸ ਭੋਗ ਸੁਢੰਗੀ ।
chhateeh bhojan paakasaal ras bhog sudtangee |

وبالمثل يوجد في بيوت الطبخ ستة وثلاثون نوعًا من الأطباق اللذيذة.

ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਗਹਣਿਆਂ ਸੋਹਹਿਂ ਸਰਬੰਗੀ ।
paatt pattanbar gahaniaan sohahin sarabangee |

وتظهر النساء البالغات هناك مزينات بأردية حريرية وحلي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸਹਲੰਗੀ ।੧੪।
guramukh sukh fal agam hai gur sikh sahalangee |14|

لكن الارتباط بالجورموخ هو ثمرة متعة لا يمكن الوصول إليها.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਲਖ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਸੁਧਿ ਉਕਤਿ ਲਖ ਲਖ ਚਤੁਰਾਈ ।
lakh mat budh sudh ukat lakh lakh chaturaaee |

هناك الكثير من الفنون العملية والحكمة الروحية والأقوال والمهارات الحكيمة التي تمتد إلى يومنا هذا.

ਲਖ ਬਲ ਬਚਨ ਬਿਬੇਕ ਲਖ ਪਰਕਿਰਤਿ ਕਮਾਈ ।
lakh bal bachan bibek lakh parakirat kamaaee |

ومن المعروف أن هناك نقصًا في السلطات والتقديرات والخطابات والخدمات المادية.

ਲਖ ਸਿਆਣਪ ਸੁਰਤਿ ਲਖ ਲਖ ਸੁਰਤਿ ਸੁਘੜਾਈ ।
lakh siaanap surat lakh lakh surat sugharraaee |

هناك الكثير من الذكاء والوعي والمعرفة بالمهارات المتاحة.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਣਿ ਸਹੰਸ ਲਖ ਪਤਿ ਵਡਿਆਈ ।
giaan dhiaan simaran sahans lakh pat vaddiaaee |

وكذلك المعارف والتأملات والذكريات والمديح، فهي موجودة بالآلاف.

ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤਣਾ ਦਰਿ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ।
haumai andar varatanaa dar thaae na paaee |

مع كل هذا والتصرف بغطرسة، لا نحصل على مكان على باب الرب.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਅਗਮ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ।੧੫।
guramukh sukh fal agam hai satigur saranaaee |15|

إن ثمرة المتعة التي تأتي من مجيء الجورموخ إلى ملجأ المعلم لا يمكن الوصول إليها.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਸਤਿ ਸੰਤੋਖ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਲਖ ਅਰਥ ਮਿਲਾਹੀ ।
sat santokh deaa dharam lakh arath milaahee |

إذا اجتمعت الحقيقة والرضا والرحمة والدارما والثروة التي تساوي الملايين؛

ਧਰਤਿ ਅਗਾਸ ਪਾਣੀ ਪਵਣ ਲਖ ਤੇਜ ਤਪਾਹੀ ।
dharat agaas paanee pavan lakh tej tapaahee |

إذا كانت الأرض والسماء والماء والهواء والحرارة الساطعة للغاية موجودة؛

ਖਿਮਾਂ ਧੀਰਜ ਲਖ ਲਖ ਮਿਲਿ ਸੋਭਾ ਸਰਮਾਹੀ ।
khimaan dheeraj lakh lakh mil sobhaa saramaahee |

إذا كان الجمع بين التسامح والصبر والتواضع الكثير يخجل العظمة؛

ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਸੁਕ੍ਰਿਤਾ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਾਹੀ ।
saant sahaj sukh sukritaa bhaau bhagat karaahee |

إذا كان السلام والتوازن والأعمال الصالحة تحفز على التفاني المحب؛

ਸਗਲ ਪਦਾਰਥ ਸਗਲ ਫਲ ਆਨੰਦ ਵਧਾਹੀ ।
sagal padaarath sagal fal aanand vadhaahee |

وإذا اجتمعوا جميعًا لزيادة المتعة أكثر، فحتى في هذه الحالة لن يتمكنوا من الاقتراب

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਿਰਮਿ ਰਸੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨ ਪੁਜਾਹੀ ।੧੬।
guramukh sukh fal piram ras ik til na pujaahee |16|

ذرة من ثمرة المتعة في شكل مشاعر الحب التعبدية لدى الغورموخ.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਲਖ ਲਖ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਮਿਲਿ ਧਰਿ ਧਿਆਨੁ ਬਹੰਦੇ ।
lakh lakh jog dhiaan mil dhar dhiaan bahande |

إذا جلس ملايين اليوغيين في تأمل مشترك؛

ਲਖ ਲਖ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਾਧਿ ਨਿਜ ਆਸਣ ਸੰਦੇ ।
lakh lakh sun samaadh saadh nij aasan sande |

إذا دخل عدد كبير من السادوس في تأملات في المواقف إلى غيبوبة هادئة؛

ਲਖ ਸੇਖ ਸਿਮਰਣਿ ਕਰਹਿਂ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਗਣੰਦੇ ।
lakh sekh simaran karahin gun giaan ganande |

إذا ظلت بحيرات سيساناج تتذكر الرب وتمجده؛

ਮਹਿਮਾਂ ਲਖ ਮਹਾਤਮਾਂ ਜੈਕਾਰ ਕਰੰਦੇ ।
mahimaan lakh mahaatamaan jaikaar karande |

إذا صفق له الملايين من النفوس العظيمة بفرح؛

ਉਸਤਤਿ ਉਪਮਾ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਭਗਤਿ ਜਪੰਦੇ ।
ausatat upamaa lakh lakh lakh bhagat japande |

إذا كان هناك عدد لا يحصى من المريدين يشيدون بمجده ويقومون بتلاوة اسمه،

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਇਕ ਪਲੁ ਨ ਲਹੰਦੇ ।੧੭।
guramukh sukh fal piram ras ik pal na lahande |17|

حتى في هذه الحالة، لا يستطيعون جميعًا الصمود في وجه لحظة واحدة من متعة الحب التي يشعر بها الجورموخ.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਅਚਰਜ ਨੋ ਆਚਰਜੁ ਹੈ ਅਚਰਜੁ ਹੋਵੰਦਾ ।
acharaj no aacharaj hai acharaj hovandaa |

حتى العجائب الأكثر روعة تصبح مليئة بالعجائب في حضور فرحة المحبة.

ਵਿਸਮਾਦੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਹੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰਹੰਦਾ ।
visamaadai visamaad hai visamaad rahandaa |

قبل الحب، يشعر المرء بالرهبة أيضًا.

ਹੈਰਾਣੈ ਹੈਰਾਣੁ ਹੈ ਹੈਰਾਣੁ ਕਰੰਦਾ ।
hairaanai hairaan hai hairaan karandaa |

الحب يجعل حتى المفاجأة مليئة بالمفاجأة.

ਅਬਿਗਤਹੁਂ ਅਬਿਗਤੁ ਹੈ ਨਹਿਂ ਅਲਖੁ ਲਖੰਦਾ ।
abigatahun abigat hai nahin alakh lakhandaa |

من غير المظهر إلى غير المظهر، لا يمكن إدراك ذلك الرب غير المحسوس.

ਅਕਥਹੁਂ ਅਕਥ ਅਲੇਖੁ ਹੈ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਸੁਣੰਦਾ ।
akathahun akath alekh hai net net sunandaa |

إنه يتجاوز كل الأوصاف ويُعرف باسم نيتي نيتي، هذا ليس كذلك، هذا ليس كذلك.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਚਵੰਦਾ ।੧੮।
guramukh sukh fal piram ras vaahu vaahu chavandaa |18|

ثمرة متعة الغورموخ هي متعة الحب التي تجعله يقول عجيبًا، رائعًا!

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਸਾਰੇ ।
eik kavaau pasaau kar brahamandd pasaare |

لقد نشر الرب اهتزازه الواحد، وخلق كل الأكوان.

ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜ ਲਖ ਰੋਮ ਰੋਮ ਸੰਜਾਰੇ ।
kar brahamandd karorr lakh rom rom sanjaare |

بعد أن خلق الملايين والمليارات من الأكوان، فإنه يضمها إلى كل شعرة من شعره.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਣ ਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰੁ ਰੂਪੁ ਮੁਰਾਰੇ ।
paarabraham pooran braham gur roop muraare |

إن هذا المودري؛ قاتل شيطان المورى، براهم المتسامي هو المعلم الكامل براهم.

ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ।
gur chelaa chelaa guroo gur sabad veechaare |

تحت تأثيره يصبح المعلم تلميذًا ويصبح التلميذ معلمًا، ويتأملان في كلمة المعلم، أي أن المعلم والتلميذ قد اندمجا في بعضهما البعض.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡ ਹੈ ਵਾਸਾ ਨਿਰੰਕਾਰੇ ।
saadhasangat sach khandd hai vaasaa nirankaare |

الجماعة المقدسة هي مسكن الحقيقة حيث يقيم كلمة الواحد الذي لا شكل له.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ।੧੯।
guramukh sukh fal piram ras de haumai maare |19|

من خلال منح البهجة المحبة للغورموخ، تعمل هذه الجماعة المقدسة على القضاء على غرورهم.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਹੈ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੋਈ ।
satigur naanak deo hai paramesar soee |

جورو ناناك هو المعلم الحقيقي وهو الله نفسه.

ਗੁਰੁ ਅੰਗਦੁ ਗੁਰੁ ਅੰਗ ਤੇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮੋਈ ।
gur angad gur ang te jotee jot samoee |

من طرف هذا المعلم تم خلق المعلم أنجاد واندمجت شعلته في شعلة المعلم أنجاد.

ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਗੁਰੁ ਅੰਗਦਹੁਂ ਹੁਇ ਜਾਣੁ ਜਣੋਈ ।
amaraa pad gur angadahun hue jaan janoee |

من جورو أنجاد ظهر المعلم العليم أمار داس الذي أعطي مكانة المعلم.

ਗੁਰੁ ਅਮਰਹੁਂ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਭੋਈ ।
gur amarahun gur raamadaas amrit ras bhoee |

من أمار داس جاء جورو رام داس الذي كان يشرب الرحيق.

ਰਾਮਦਾਸਹੁਂ ਅਰਜਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਬਦ ਸਥੋਈ ।
raamadaasahun arajan guroo gur sabad sathoee |

من رام داس جاء جورو أرجون ديف، رفيق كلمة الجورو.

ਹਰਿਗੋਵਿੰਦ ਗੁਰੁ ਅਰਜਨਹੁਂ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹੋਈ ।
harigovind gur arajanahun gur govind hoee |

من جورو أرجون ظهر جورو هارجوبيند، المعلم والإله في واحد.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਸਤਿਸੰਗ ਅਲੋਈ ।
guramukh sukh fal piram ras satisang aloee |

التقى الجورموخ في الجماعة المقدسة وجهاً لوجه مع ثمرة متعة المحبة.

ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦਹੁਂ ਬਾਹਿਰਾ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ।੨੦।੩੮। ਅਠੱਤੀਹ ।
gur govindahun baahiraa doojaa nahee koee |20|38| atthateeh |

لا يوجد شيء في هذا العالم خارج نطاق المعلم والله.