وارن بھائی گرداس جی

صفحہ - 38


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ایک اونکر، بنیادی توانائی، الہی پرسیپٹر کے فضل سے محسوس ہوا۔

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

(کمانان=دلائل۔ جوہائی=تکے۔ دوہان=غدار، بدمعاش۔ چوہے=غصہ۔ پوہائی=لپٹنا۔)

ਕਾਮ ਲਖ ਕਰਿ ਕਾਮਨਾ ਬਹੁ ਰੂਪੀ ਸੋਹੈ ।
kaam lakh kar kaamanaa bahu roopee sohai |

لاکھوں خواہشات کی شکل میں پرجوش خواہشات کئی شکلوں میں ظاہر ہو سکتی ہیں۔

ਲਖ ਕਰੋਪ ਕਰੋਧ ਕਰਿ ਦੁਸਮਨ ਹੋਇ ਜੋਹੈ ।
lakh karop karodh kar dusaman hoe johai |

لاکھوں دشمن غصے سے گھور سکتے ہیں۔ لاکھوں اور لاکھوں میمونز کے فتنے چھپا سکتے ہیں اور دھوکہ دے سکتے ہیں۔

ਲਖ ਲੋਭ ਲਖ ਲਖਮੀ ਹੋਇ ਧੋਹਣ ਧੋਹੈ ।
lakh lobh lakh lakhamee hoe dhohan dhohai |

نیکی کا بہانہ کرنے والی مایا اور سحر کروڑوں طریقوں سے (دنیا) کو سجا سکتے ہیں۔

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਕਰੋੜ ਮਿਲਿ ਹੁਇ ਬਹੁ ਗੁਣੁ ਸੋਹੈ ।
maaeaa mohi karorr mil hue bahu gun sohai |

اور انا، جو لاکھوں بدروحوں کو مارنے کے لیے فخر سے بھری ہوئی ہے، کسی گورسکھ کو چھو سکتی ہے۔

ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰਿ ਹੰਕਾਰ ਲਖ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਛੋਹੈ ।
asur sanghaar hankaar lakh haumai kar chhohai |

لیکن گرو کے سکھ کو، جو مقدس جماعت میں گرو کی تعلیمات سنتا ہے،

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਨ ਪੋਹੈ ।੧।
saadhasangat gur sikh sun gur sikh na pohai |1|

وہ سب کم از کم متاثر نہیں کر سکتے۔

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਲਖ ਕਾਮਣਿ ਲਖ ਕਾਵਰੂ ਲਖ ਕਾਮਣਿਆਰੀ ।
lakh kaaman lakh kaavaroo lakh kaamaniaaree |

Lacs of kamaraps کی لاکھوں جادوگر خواتین (مشرقی ہندوستان کی ایک ریاست جہاں خواتین کو بہت خوبصورت سمجھا جاتا تھا)؛

ਸਿੰਗਲ ਦੀਪਹੁਂ ਪਦਮਣੀ ਬਹੁ ਰੂਪਿ ਸੀਗਾਰੀ ।
singal deepahun padamanee bahu roop seegaaree |

شیلیالڈوی: پی (جدید سری لنکا) کی خواتین کی بہترین کیٹیگری (پدرنی) زیبائش میں ماہر؛

ਮੋਹਣੀਆਂ ਇੰਦ੍ਰਾਪੁਰੀ ਅਪਛਰਾਂ ਸੁਚਾਰੀ ।
mohaneean indraapuree apachharaan suchaaree |

اندرلوک کی پاکیزہ اپسرا (اندر کا مسکن، ویدک دیوتا)

ਹੂਰਾਂ ਪਰੀਆਂ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਬਹਿਸਤ ਸਵਾਰੀ ।
hooraan pareean lakh lakh lakh bahisat savaaree |

جنت کی گھڑیاں اور لاکھوں میں پریاں۔

ਲਖ ਕਉਲਾਂ ਨਵ ਜੋਬਨੀ ਲਖ ਕਾਮ ਕਰਾਰੀ ।
lakh kaulaan nav jobanee lakh kaam karaaree |

جنسی فنون میں ماہر لاکھوں نوجوان لڑکیاں بھی چھو نہیں سکتیں۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕਨੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਾਰੀ ।੨।
guramukh pohi na sakanee saadhasangat bhaaree |2|

گرومکھ جو عظیم مقدس اجتماع میں رہتا ہے۔

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਲਖ ਦੁਰਯੋਧਨ ਕੰਸ ਲਖ ਲਖ ਦੈਤ ਲੜੰਦੇ ।
lakh durayodhan kans lakh lakh dait larrande |

لاکھوں دریودھن، کنس اور لاکھوں راکشس ہوں جو لڑتے رہیں۔

ਲਖ ਰਾਵਣ ਕੁੰਭਕਰਣ ਲਖ ਲਖ ਰਾਕਸ ਮੰਦੇ ।
lakh raavan kunbhakaran lakh lakh raakas mande |

لاکھوں راون، کمبھاکرن اور دیگر شیطانی راکشس ہو سکتے ہیں۔

ਪਰਸਰਾਮ ਲਖ ਸਹੰਸਬਾਹੁ ਕਰਿ ਖੁਦੀ ਖਹੰਦੇ ।
parasaraam lakh sahansabaahu kar khudee khahande |

لاکھوں پڈو رام اور سہسرباہوس ایک دوسرے کے ساتھ انا میں جھگڑ رہے ہوں گے۔

ਹਰਨਾਕਸ ਬਹੁ ਹਰਣਾਕਸਾ ਨਰਸਿੰਘ ਬੁਕੰਦੇ ।
haranaakas bahu haranaakasaa narasingh bukande |

وہاں بہت سے لوگ ہو سکتے ہیں جیسے ہیرانیاکاسیپو اور گرجتے ہوئے آدمی شیر نرسنگس۔

ਲਖ ਕਰੋਧ ਵਿਰੋਧ ਲਖ ਲਖ ਵੈਰੁ ਕਰੰਦੇ ।
lakh karodh virodh lakh lakh vair karande |

لاکھوں غصے والے لاکھوں دشمنیاں اور لاکھ دشمنیاں ہو سکتی ہیں۔

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲੰਦੇ ।੩।
gur sikh pohi na sakee saadhasang milande |3|

وہ سب گرو کے سکھوں کو کوئی نقصان نہیں پہنچا سکتے جو مقدس اجتماع میں جمع ہوتے ہیں۔

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਸੋਇਨਾ ਰੁਪਾ ਲਖ ਮਣਾ ਲਖ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ।
soeinaa rupaa lakh manaa lakh bhare bhanddaaraa |

لاکھوں سونا اور روپے اور لاکھوں بھرے ہوئے سٹور ہاؤسز۔

ਮੋਤੀ ਮਾਣਿਕ ਹੀਰਿਆਂ ਬਹੁ ਮੋਲ ਅਪਾਰਾ ।
motee maanik heeriaan bahu mol apaaraa |

انمول موتی، یاقوت اور ہیرے؛

ਦੇਸ ਵੇਸ ਲਖ ਰਾਜ ਭਾਗ ਪਰਗਣੇ ਹਜਾਰਾ ।
des ves lakh raaj bhaag paragane hajaaraa |

لاکھوں سلطنتیں، ممالک اور ہزاروں پیراگان (اضلاع)؛

ਰਿਧੀ ਸਿਧੀ ਜੋਗ ਭੋਗ ਅਭਰਣ ਸੀਗਾਰਾ ।
ridhee sidhee jog bhog abharan seegaaraa |

ردھی، سدھی (معجزانہ طاقتیں)، ترک کرنا، لطف اندوز ہونا، زیور۔ زیور

ਕਾਮਧੇਨੁ ਲਖ ਪਾਰਿਜਾਤਿ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਪਾਰਾ ।
kaamadhen lakh paarijaat chintaaman paaraa |

کانتدھینس، خواہش پوری کرنے والی گائے، خواہش پوری کرنے والے لاکھوں درخت (پاریجات) اور شاندار جواہرات؛

ਚਾਰ ਪਦਾਰਥ ਸਗਲ ਫਲ ਲਖ ਲੋਭ ਲੁਭਾਰਾ ।
chaar padaarath sagal fal lakh lobh lubhaaraa |

زندگی کے چاروں نظریات (دھرم، ارتھ، کام اور موکس)؛

ਗੁਰਸਿਖ ਪੋਹ ਨ ਹੰਘਨੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਉਧਾਰਾ ।੪।
gurasikh poh na hanghanee saadhasang udhaaraa |4|

اور لاکھوں دلکش پھل اور دیگر فتنے بھی گرو کے اس سکھ کو چھو نہیں سکتے جو مقدس جماعت میں آزاد ہوا ہے۔

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਪਿਉ ਪੁਤੁ ਮਾਵੜ ਧੀਅੜੀ ਹੋਇ ਭੈਣ ਭਿਰਾਵਾ ।
piau put maavarr dheearree hoe bhain bhiraavaa |

باپ، بیٹا، ماں، بیٹی، بہن، بھائی ہیں۔

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰੁ ਪਿਆਰ ਲਖ ਮਨ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਾ ।
naar bhataar piaar lakh man mel milaavaa |

میاں بیوی ایک دوسرے سے اپنے دل سے بے پناہ محبت کرتے ہیں۔

ਸੁੰਦਰ ਮੰਦਰ ਚਿਤ੍ਰਸਾਲ ਬਾਗ ਫੁਲ ਸੁਹਾਵਾ ।
sundar mandar chitrasaal baag ful suhaavaa |

لذت دینے والے خوبصورت محلات، آرٹ گیلریاں، باغات اور پھول سب لذت بخش ہیں۔

ਰਾਗ ਰੰਗ ਰਸ ਰੂਪ ਲਖ ਬਹੁ ਭੋਗ ਭੁਲਾਵਾ ।
raag rang ras roop lakh bahu bhog bhulaavaa |

لاکھوں آوازیں، رنگ، پھول اور شکلیں لوگوں کو لطف اندوزی میں مبتلا کر دیتی ہیں۔

ਲਖ ਮਾਇਆ ਲਖ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿ ਹੋਇ ਮੁਦਈ ਦਾਵਾ ।
lakh maaeaa lakh mohi mil hoe mudee daavaa |

لاکھوں قسم کے سحر میں مگن ہو کر لوگ کئی گنا دعوے کرتے ہیں (ایک دوسرے پر)۔

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਪੋਹਿ ਨ ਹੰਘਨੀ ਸਾਧਸੰਗੁ ਸੁਹਾਵਾ ।੫।
gur sikh pohi na hanghanee saadhasang suhaavaa |5|

گرو کے سکھوں کو، مقدس جماعت کو آراستہ کرنا، یہاں تک کہ یہ سب کچھ کسی طرح بھی اثر انداز نہیں ہو سکتا۔

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਵਰਨਾ ਵਰਨ ਨ ਭਾਵਨੀ ਕਰਿ ਖੁਦੀ ਖਹੰਦੇ ।
varanaa varan na bhaavanee kar khudee khahande |

تمام وما (ذات) ایک دوسرے سے محبت نہیں کرتے اور انا میں آپس میں جھگڑتے ہیں۔

ਜੰਗਲ ਅੰਦਰਿ ਸੀਂਹ ਦੁਇ ਬਲਵੰਤਿ ਬੁਕੰਦੇ ।
jangal andar seenh due balavant bukande |

اگر جنگل میں دو شیر ہوں تو وہ ایک دوسرے پر زور سے گرجتے ہیں۔

ਹਾਥੀ ਹਥਿਆਈ ਕਰਨਿ ਮਤਵਾਲੇ ਹੁਇ ਅੜੀ ਅੜੰਦੇ ।
haathee hathiaaee karan matavaale hue arree arrande |

یہ سب ان نشے میں دھت ہاتھیوں کی طرح ہیں جو ایک دوسرے سے لڑتے ہیں۔

ਰਾਜ ਭੂਪ ਰਾਜੇ ਵਡੇ ਮਲ ਦੇਸ ਲੜੰਦੇ ।
raaj bhoop raaje vadde mal des larrande |

طاقتور بادشاہ بڑے بڑے علاقوں پر قبضہ کرتے ہیں اور ایک دوسرے سے لڑتے ہیں۔

ਮੁਲਕ ਅੰਦਰਿ ਪਾਤਿਸਾਹ ਦੁਇ ਜਾਇ ਜੰਗ ਜੁੜੰਦੇ ।
mulak andar paatisaah due jaae jang jurrande |

ایک ملک میں دو شہنشاہ ایک دوسرے سے جنگ کریں گے۔

ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਹੰਕਾਰ ਲਖ ਮਲ ਮਲ ਘੁਲੰਦੇ ।
haumai kar hankaar lakh mal mal ghulande |

انا سے رہنمائی اور کنٹرول میں لاکھوں پہلوان ایک دوسرے کے ساتھ کشتی لڑتے ہیں۔

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕਨੀ ਸਾਧੁ ਸੰਗਿ ਵਸੰਦੇ ।੬।
gur sikh pohi na sakanee saadh sang vasande |6|

لیکن انا مقدس جماعت میں رہنے والے گرو کے سکھوں کو چھو نہیں سکتی۔

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਗੋਰਖ ਜਤੀ ਸਦਾਇਂਦਾ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਘਰਿਬਾਰੀ ।
gorakh jatee sadaaeindaa tis gur gharibaaree |

گورکھ نے دعویٰ کیا کہ وہ ایک جشن منانے والا ہے لیکن اس کے استاد مچھندر (متسیندر) ایک مجازی گھر والے کی طرح رہتے تھے۔

ਸੁਕਰ ਕਾਣਾ ਹੋਇਆ ਦੁਰਮੰਤ੍ਰ ਵਿਚਾਰੀ ।
sukar kaanaa hoeaa duramantr vichaaree |

سکراچاری کو بھی اپنے شیطانی منتر کے لیے بدنام کیا گیا تھا۔

ਲਖਮਣ ਸਾਧੀ ਭੁਖ ਤੇਹ ਹਉਮੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ।
lakhaman saadhee bhukh teh haumai ahankaaree |

لکسمن نے اپنی بھوک اور پیاس کو ضبط کیا اور اس پر فخر کیا۔

ਹਨੂੰਮਤ ਬਲਵੰਤ ਆਖੀਐ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਖਾਰੀ ।
hanoomat balavant aakheeai chanchal mat khaaree |

ہنومان (بندر کا دیوتا) بہت طاقتور کے طور پر جانا جاتا ہے لیکن اس کا دماغ کافی غیر مستحکم تھا۔

ਭੈਰਉ ਭੂਤ ਕੁਸੂਤ ਸੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ।
bhairau bhoot kusoot sang duramat ur dhaaree |

بھیرو نے بھی بد روحوں کے ساتھ تعلق کی وجہ سے اپنی شیطانی سوچ کو برقرار رکھا۔

ਗੁਰਸਿਖ ਜਤੀ ਸਲਾਹੀਅਨਿ ਜਿਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ।੭।
gurasikh jatee salaaheean jin haumai maaree |7|

گرو کے سکھ جنہوں نے اپنی انا کو ختم کیا ہے ان کی تعریف (واقعی) نیک لوگوں کے طور پر کی جاتی ہے۔

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਹਰੀਚੰਦ ਸਤਿ ਰਖਿਆ ਜਾ ਨਿਖਾਸ ਵਿਕਾਣਾ ।
hareechand sat rakhiaa jaa nikhaas vikaanaa |

ہریش چندر نے سچائی کی پاسداری کی اور خود کو بازار میں بیچ دیا۔

ਬਲ ਛਲਿਆ ਸਤੁ ਪਾਲਦਾ ਪਾਤਾਲਿ ਸਿਧਾਣਾ ।
bal chhaliaa sat paaladaa paataal sidhaanaa |

اگرچہ (وشنو کے ذریعہ) دھوکہ دیا گیا تھا، بادشاہ بالی نے سچائی کا مشاہدہ کیا اور نیدر ورلڈ میں چلا گیا۔

ਕਰਨੁ ਸੁ ਕੰਚਨ ਦਾਨ ਕਰਿ ਅੰਤੁ ਪਛੋਤਾਣਾ ।
karan su kanchan daan kar ant pachhotaanaa |

کرن بھی صدقہ میں سونا دیتا تھا لیکن اسے بالآخر پچھتانا پڑا (کیونکہ دیوتا اندر نے اس سے اپنی زرہ اور بالیاں مانگی تھیں جو اس نے آسانی سے دے دی تھیں اور اپنی طاقت کھو دی تھی)۔

ਸਤਿਵਾਦੀ ਹੁਇ ਧਰਮਪੁਤੁ ਕੂੜ ਜਮਪੁਰਿ ਜਾਣਾ ।
sativaadee hue dharamaput koorr jamapur jaanaa |

یما کے بیٹے یودھیستھر کو اپنے ایک جھوٹ کی وجہ سے جہنم میں جانا پڑا۔

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆ ਹਉਮੈ ਗਰਬਾਣਾ ।
jatee satee santokheea haumai garabaanaa |

بہت سے برگزیدہ، سچے اور قناعت پسند لوگ پیدا ہوئے لیکن ان سب کو اپنے طرز عمل پر فخر تھا۔

ਗੁਰਸਿਖ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਨੀ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਾ ।੮।
gurasikh rom na pujanee bahu maan nimaanaa |8|

ایسا عاجز گرو کا سکھ ہے کہ یہ سب اس کے ایک ترائیکوم کے برابر نہیں ہیں۔

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਮੁਸਲਮਾਣਾ ਹਿੰਦੂਆਂ ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ।
musalamaanaa hindooaan due raah chalaae |

ہندوؤں اور مسلمانوں نے (زندگی کے) دو الگ الگ طریقے شروع کیے ہیں۔

ਮਜਹਬ ਵਰਣ ਗਣਾਇਂਦੇ ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ਸਦਾਏ ।
majahab varan ganaaeinde gur peer sadaae |

مسلمان اپنے مذاہب (فرقوں) کو شمار کرتے ہیں اور ہندو اپنے ورنوں (ذات) کو شمار کرتے ہیں اور اپنے آپ کو بالترتیب پیر اور گرو کہتے ہیں۔

ਸਿਖ ਮੁਰੀਦ ਪਖੰਡ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ।
sikh mureed pakhandd kar upades drirraae |

دکھاوے اور منافقت کے ذریعے وہ لوگوں کو اپنا پیروکار (سکھ اور مرٹل) بنا لیتے ہیں جنہیں وہ ہدایت دیتے ہیں۔

ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਧਿਆਇਂਦੇ ਹਉਮੈ ਗਰਬਾਏ ।
raam raheem dhiaaeinde haumai garabaae |

رام اور رہتم کی پرستش کرتے ہوئے وہ اپنی انا کے احساس میں مغرور رہتے ہیں۔

ਮਕਾ ਗੰਗ ਬਨਾਰਸੀ ਪੂਜ ਜਾਰਤ ਆਏ ।
makaa gang banaarasee pooj jaarat aae |

الگ سے، وہ مکہ، گنگا اور بنارس کی زیارت اور عبادت کے لیے جاتے ہیں۔

ਰੋਜੇ ਵਰਤ ਨਮਾਜ ਕਰਿ ਡੰਡਉਤਿ ਕਰਾਏ ।
roje varat namaaj kar ddanddaut karaae |

وہ روزے، ورات (روزے)، نماز اور سجدہ (مسلم اور ہندو عبادت کا طریقہ) کا مشاہدہ کرتے ہیں۔

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਨੀ ਜੋ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ।੯।
gur sikh rom na pujanee jo aap gavaae |9|

وہ سب گم کے سکھ کے ایک ترائیکوم کے برابر نہیں ہیں جس نے اپنی انا کے احساس کو ختم کر دیا ہے۔

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਵਰਤਾਇਆ ਚਉਦਹ ਖਨਵਾਦੇ ।
chhia darasan varataaeaa chaudah khanavaade |

فلسفے کے چھ مکاتب اور چودہ نسب (صوفیاء کے) ہیں۔

ਘਰੈ ਘੂੰਮਿ ਘਰਬਾਰੀਆ ਅਸਵਾਰ ਪਿਆਦੇ ।
gharai ghoonm gharabaareea asavaar piaade |

گھر والے، سوار اور پیدل سپاہی دنیا میں دائروں میں گھومتے ہیں۔

ਸੰਨਿਆਸੀ ਦਸ ਨਾਮ ਧਰਿ ਕਰਿ ਵਾਦ ਕਵਾਦੇ ।
saniaasee das naam dhar kar vaad kavaade |

دس ناموں کو برقرار رکھتے ہوئے سنیاسی فرقے آپس میں بحث کرتے ہیں۔

ਰਾਵਲ ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਕਰਿ ਫਿਰਦੇ ਉਦਮਾਦੇ ।
raaval baarah panth kar firade udamaade |

راول، یوگی، بھی بارہ فرقوں میں بٹ گئے اور فخر کے ساتھ دیوانہ وار گھومتے رہے۔

ਜੈਨੀ ਜੂਠ ਨ ਉਤਰੈ ਜੂਠੇ ਪਰਸਾਦੇ ।
jainee jootth na utarai jootthe parasaade |

بچا ہوا حصہ جینوں کے لیے رحمت ہے اور ان کی آلودگی کبھی دور نہیں ہوتی۔

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਨੀ ਧੁਰਿ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੇ ।੧੦।
gur sikh rom na pujanee dhur aad jugaade |10|

وہ سب اُس گورسِکھ کے ایک ترائیکوم کے برابر نہیں ہیں جس نے اپنے آپ کو اُس عظیم ربّ کے ساتھ جوڑ لیا ہے۔

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਬਹੁ ਸੁੰਨੀ ਸੀਅ ਰਾਫਜੀ ਮਜਹਬ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ।
bahu sunee seea raafajee majahab man bhaane |

سنیوں، سیاسوں اور رافضیوں کے پرکشش فرقوں کے بہت سے لوگ ہیں۔

ਮੁਲਹਿਦ ਹੋਇ ਮੁਨਾਫਕਾ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੇ ।
mulahid hoe munaafakaa sabh bharam bhulaane |

بہت سے منافق ملحد بن کر وہم میں مبتلا ہو کر ادھر ادھر بھٹکتے رہتے ہیں۔

ਈਸਾਈ ਮੂਸਾਈਆਂ ਹਉਮੈ ਹੈਰਾਣੇ ।
eesaaee moosaaeean haumai hairaane |

یسوع اور موسیٰ کے پیروکار بھی بہت ہیں جو اپنے ہی غرور میں شرمندہ ہیں۔

ਹੋਇ ਫਿਰੰਗੀ ਅਰਮਨੀ ਰੂਮੀ ਗਰਬਾਣੇ ।
hoe firangee aramanee roomee garabaane |

کچھ سیاہ پوش بیابان اور درویش ہیں جو کاؤریوں کے گچھے پہنے ہوئے ہیں۔

ਕਾਲੀ ਪੋਸ ਕਲੰਦਰਾਂ ਦਰਵੇਸ ਦੁਗਾਣੇ ।
kaalee pos kalandaraan daraves dugaane |

ان کے بازوؤں کے گرد جو ادھر ادھر پھرتے ہیں۔

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਨੀ ਗੁਰ ਹਟਿ ਵਿਕਾਣੇ ।੧੧।
gur sikh rom na pujanee gur hatt vikaane |11|

وہ سب ان گورسکھوں کے ایک تین حصے کے برابر بھی نہیں ہیں جنہوں نے اپنے آپ کو گرو کے ہاتھوں بیچ دیا ہے۔

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਸਾਧਨਾ ਹਠ ਨਿਗ੍ਰਹ ਕਰਣੇ ।
jap tap sanjam saadhanaa hatth nigrah karane |

تلاوت، کفایت شعاری، تسلسل، لگن، استقامت، حواس پر قابو وغیرہ جیسے اعمال انجام دیئے جاتے ہیں۔

ਵਰਤ ਨੇਮ ਤੀਰਥ ਘਣੇ ਅਧਿਆਤਮ ਧਰਣੇ ।
varat nem teerath ghane adhiaatam dharane |

روحانیت کے لیے روزے، عبادتیں، زیارتیں کی جاتی ہیں۔

ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਦੇਹੁਰੇ ਪੂਜਾ ਪਰਵਰਣੇ ।
devee devaa dehure poojaa paravarane |

دیوی دیوتاؤں کی عبادت کے لیے مندروں کی طرف مائل ہو جاتا ہے۔

ਹੋਮ ਜਗ ਬਹੁ ਦਾਨ ਕਰਿ ਮੁਖ ਵੇਦ ਉਚਰਣੇ ।
hom jag bahu daan kar mukh ved ucharane |

بھسم ہونے والی قربانیوں اور کئی قسم کے خیرات کے علاوہ، ویدک بھجن گائے جاتے ہیں۔

ਕਰਮ ਧਰਮ ਭੈ ਭਰਮ ਵਿਚਿ ਬਹੁ ਜੰਮਣ ਮਰਣੇ ।
karam dharam bhai bharam vich bahu jaman marane |

اس طرح کے مذہبی، رسمی وہموں، خوف اور شک میں پھنس جانا ہی ہجرت کا باعث بنتا ہے۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰਣੇ ।੧੨।
guramukh sukh fal saadhasang mil dutar tarane |12|

گرومکھوں کی خوشی کا ثمر مقدس اجتماعی ملاقات ہے جس سے دنیا کے مشکل سمندر کو عبور کیا جاتا ہے۔

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਉਦੇ ਅਸਤਿ ਵਿਚਿ ਰਾਜ ਕਰਿ ਚਕ੍ਰਵਰਤਿ ਘਨੇਰੇ ।
aude asat vich raaj kar chakravarat ghanere |

ایسے بہت سے بادشاہ ایسے ہیں جن کی سلطنت طلوع آفتاب سے غروب آفتاب تک پھیلی ہوئی ہے۔

ਅਰਬ ਖਰਬ ਲੈ ਦਰਬ ਨਿਧਿ ਰਸ ਭੋਗਿ ਚੰਗੇਰੇ ।
arab kharab lai darab nidh ras bhog changere |

ان کے پاس اربوں کی دولت ہے اور لطف اندوز ہونے کے لیے انتخابی آسائشیں ہیں۔

ਨਰਪਤਿ ਸੁਰਪਤਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਘੇਰੇ ।
narapat surapat chhatrapat haumai vich ghere |

یہ تمام انسانوں اور دیوتاؤں کے بادشاہ اپنی انا میں مگن ہیں۔

ਸਿਵ ਲੋਕਹੁਂ ਚੜ੍ਹਿ ਬ੍ਰਹਮ ਲੋਕ ਬੈਕੁੰਠ ਵਸੇਰੇ ।
siv lokahun charrh braham lok baikuntth vasere |

شیو کے ٹھکانے سے اٹھ کر وہ برہما اور ویکنتھ، آسمانوں کے ٹھکانے کو حاصل کرتے ہیں۔

ਚਿਰਜੀਵਣੁ ਬਹੁ ਹੰਢਣਾ ਹੋਹਿ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ।
chirajeevan bahu handtanaa hohi vadde vaddere |

بہت سی دوسری لمبی عمریں بھی پھلی پھولی ہیں،

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਹੋਇ ਭਲੇ ਭਲੇਰੇ ।੧੩।
guramukh sukh fal agam hai hoe bhale bhalere |13|

لیکن گرومکھوں کا لذت پھل ناقابل رسائی اور بہترین سے بہتر ہے۔

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਰੂਪੁ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਲਖ ਹੋਇ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ।
roop anoop saroop lakh hoe rang birangee |

اس دنیا میں بے مثال خوبصورتی کی لاکھوں رنگ برنگی مخلوقات موجود ہیں۔

ਰਾਗ ਨਾਦ ਸੰਬਾਦ ਲਖ ਸੰਗੀਤ ਅਭੰਗੀ ।
raag naad sanbaad lakh sangeet abhangee |

اسی طرح لاکھوں وائبریشنز، مکالمے اور ان کی مسلسل موسیقی موجود ہے۔

ਗੰਧ ਸੁਗੰਧਿ ਮਿਲਾਪ ਲਖ ਅਰਗਜੇ ਅਦੰਗੀ ।
gandh sugandh milaap lakh aragaje adangee |

کئی خوشبوؤں کو ملا کر لاکھوں خالص جوہر تیار کیے جاتے ہیں۔

ਛਤੀਹ ਭੋਜਨ ਪਾਕਸਾਲ ਰਸ ਭੋਗ ਸੁਢੰਗੀ ।
chhateeh bhojan paakasaal ras bhog sudtangee |

اسی طرح باورچی خانوں میں چھتیس قسم کے لذیذ پکوان موجود ہیں۔

ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਗਹਣਿਆਂ ਸੋਹਹਿਂ ਸਰਬੰਗੀ ।
paatt pattanbar gahaniaan sohahin sarabangee |

وہاں مکمل طور پر بالغ خواتین ریشمی لباس اور زیورات سے آراستہ ہیں۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸਹਲੰਗੀ ।੧੪।
guramukh sukh fal agam hai gur sikh sahalangee |14|

لیکن گرومکھوں کے ساتھ صحبت ایک لذت کا پھل ہے جو ناقابل رسائی ہے۔

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਲਖ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਸੁਧਿ ਉਕਤਿ ਲਖ ਲਖ ਚਤੁਰਾਈ ।
lakh mat budh sudh ukat lakh lakh chaturaaee |

بہت سارے عملی فنون، روحانی حکمت، حکیمانہ اقوال اور ہنر کی حد (آج تک) ہے۔

ਲਖ ਬਲ ਬਚਨ ਬਿਬੇਕ ਲਖ ਪਰਕਿਰਤਿ ਕਮਾਈ ।
lakh bal bachan bibek lakh parakirat kamaaee |

لاکھوں اختیارات، صوابدید، گفتگو اور جسمانی خدمات معلوم ہیں۔

ਲਖ ਸਿਆਣਪ ਸੁਰਤਿ ਲਖ ਲਖ ਸੁਰਤਿ ਸੁਘੜਾਈ ।
lakh siaanap surat lakh lakh surat sugharraaee |

ہوشیاری، شعور اور ہنر کا علم وافر مقدار میں دستیاب ہے۔

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਣਿ ਸਹੰਸ ਲਖ ਪਤਿ ਵਡਿਆਈ ।
giaan dhiaan simaran sahans lakh pat vaddiaaee |

اسی طرح علم، مراقبہ، ذکر اور تسبیحات ہزاروں میں ہیں۔

ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤਣਾ ਦਰਿ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ।
haumai andar varatanaa dar thaae na paaee |

یہ سب کچھ ہونے اور تکبر سے پیش آنے سے رب کے دروازے پر جگہ نہیں ملتی۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਅਗਮ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ।੧੫।
guramukh sukh fal agam hai satigur saranaaee |15|

گرومکھ کے گرو کی پناہ میں آنے کا خوشی کا پھل ناقابل رسائی ہے۔

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਸਤਿ ਸੰਤੋਖ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਲਖ ਅਰਥ ਮਿਲਾਹੀ ।
sat santokh deaa dharam lakh arath milaahee |

اگر سچائی، قناعت، ہمدردی، دھرم اور لاکھوں مالیت کی دولت کو ملایا جائے۔

ਧਰਤਿ ਅਗਾਸ ਪਾਣੀ ਪਵਣ ਲਖ ਤੇਜ ਤਪਾਹੀ ।
dharat agaas paanee pavan lakh tej tapaahee |

اگر زمین، آسمان، پانی، ہوا اور بے پناہ چمکیلی حرارت موجود ہے۔

ਖਿਮਾਂ ਧੀਰਜ ਲਖ ਲਖ ਮਿਲਿ ਸੋਭਾ ਸਰਮਾਹੀ ।
khimaan dheeraj lakh lakh mil sobhaa saramaahee |

اگر عفو و درگزر، صبر اور بے شمار شائستگی کا امتزاج شان و شوکت کو شرمندہ کر دیتا ہے۔

ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਸੁਕ੍ਰਿਤਾ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਾਹੀ ।
saant sahaj sukh sukritaa bhaau bhagat karaahee |

اگر امن، یکسوئی، اچھے اعمال محبت بھری عقیدت کے لیے تحریک دیتے ہیں۔

ਸਗਲ ਪਦਾਰਥ ਸਗਲ ਫਲ ਆਨੰਦ ਵਧਾਹੀ ।
sagal padaarath sagal fal aanand vadhaahee |

اور اگر وہ سب مل کر لذت کو مزید بڑھا دیں تو بھی وہ قریب نہیں آ سکتے

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਿਰਮਿ ਰਸੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨ ਪੁਜਾਹੀ ।੧੬।
guramukh sukh fal piram ras ik til na pujaahee |16|

گرومکھوں کے پیار بھرے عقیدت کے جذبات کی شکل میں خوشی کے پھل کا ایک حصہ۔

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਲਖ ਲਖ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਮਿਲਿ ਧਰਿ ਧਿਆਨੁ ਬਹੰਦੇ ।
lakh lakh jog dhiaan mil dhar dhiaan bahande |

اگر لاکھوں یوگی مشترکہ طور پر مراقبہ میں بیٹھیں۔

ਲਖ ਲਖ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਾਧਿ ਨਿਜ ਆਸਣ ਸੰਦੇ ।
lakh lakh sun samaadh saadh nij aasan sande |

اگر لاکھوں سادھو آسن کے مراقبہ میں سکون کی حالت میں چلے جاتے ہیں؛

ਲਖ ਸੇਖ ਸਿਮਰਣਿ ਕਰਹਿਂ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਗਣੰਦੇ ।
lakh sekh simaran karahin gun giaan ganande |

اگر لاکھوں سیشناگ رب کو یاد کرتے اور اس کی تعریف کرتے رہتے ہیں۔

ਮਹਿਮਾਂ ਲਖ ਮਹਾਤਮਾਂ ਜੈਕਾਰ ਕਰੰਦੇ ।
mahimaan lakh mahaatamaan jaikaar karande |

اگر لاکھوں عظیم جانیں خوشی سے اس کی تعریف کریں؛

ਉਸਤਤਿ ਉਪਮਾ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਭਗਤਿ ਜਪੰਦੇ ।
ausatat upamaa lakh lakh lakh bhagat japande |

اگر لاکھوں عقیدت مند اس کی تسبیح کریں اور اس کے نام کا لاکھوں ورد کریں۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਇਕ ਪਲੁ ਨ ਲਹੰਦੇ ।੧੭।
guramukh sukh fal piram ras ik pal na lahande |17|

تب بھی وہ سب ایک گرومکھ کی محبت بھری خوشی کا ایک لمحہ برداشت نہیں کر سکتے۔

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਅਚਰਜ ਨੋ ਆਚਰਜੁ ਹੈ ਅਚਰਜੁ ਹੋਵੰਦਾ ।
acharaj no aacharaj hai acharaj hovandaa |

انتہائی حیرت انگیز عجوبہ بھی محبت بھری لذت کی موجودگی میں حیرت سے بھر جاتا ہے۔

ਵਿਸਮਾਦੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਹੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰਹੰਦਾ ।
visamaadai visamaad hai visamaad rahandaa |

محبت سے پہلے خوف بھی اپنے آپ کو بھرا ہوا محسوس کرتا ہے۔

ਹੈਰਾਣੈ ਹੈਰਾਣੁ ਹੈ ਹੈਰਾਣੁ ਕਰੰਦਾ ।
hairaanai hairaan hai hairaan karandaa |

محبت حیرت کو بھی حیرت سے بھر دیتی ہے۔

ਅਬਿਗਤਹੁਂ ਅਬਿਗਤੁ ਹੈ ਨਹਿਂ ਅਲਖੁ ਲਖੰਦਾ ।
abigatahun abigat hai nahin alakh lakhandaa |

غیر ظاہر سے غیر ظاہر، اس ناقابلِ ادراک رب کا ادراک نہیں کیا جا سکتا۔

ਅਕਥਹੁਂ ਅਕਥ ਅਲੇਖੁ ਹੈ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਸੁਣੰਦਾ ।
akathahun akath alekh hai net net sunandaa |

وہ تمام وضاحتوں سے ماورا ہے اور نیتی نیتی کے نام سے جانا جاتا ہے، یہ نہیں ہے، یہ نہیں ہے۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਚਵੰਦਾ ।੧੮।
guramukh sukh fal piram ras vaahu vaahu chavandaa |18|

گرومکھوں کا لذت پھل محبت کی لذت ہے جس کی وجہ سے وہ حیرت انگیز، حیرت انگیز کہتا ہے!

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਸਾਰੇ ।
eik kavaau pasaau kar brahamandd pasaare |

رب نے اپنی ایک کمپن پھیلاتے ہوئے تمام کائناتوں کو تخلیق کیا۔

ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜ ਲਖ ਰੋਮ ਰੋਮ ਸੰਜਾਰੇ ।
kar brahamandd karorr lakh rom rom sanjaare |

لاکھوں اور کروڑوں کائناتوں کو تخلیق کرنے کے بعد وہ ان کو اپنے ہر ٹرائیکوم میں سمو لیتا ہے۔

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਣ ਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰੁ ਰੂਪੁ ਮੁਰਾਰੇ ।
paarabraham pooran braham gur roop muraare |

وہ مردری; مر راکشس کا قاتل، ماورائی برہم کامل گرو برہم ہے۔

ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ।
gur chelaa chelaa guroo gur sabad veechaare |

اس کے زیر اثر گرو شاگرد بنتا ہے اور شاگرد گرو بن جاتا ہے، وہ گرو کے لفظ پر غور کرتے ہیں، یعنی گرو اور شاگرد ایک دوسرے میں سما گئے ہیں۔

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡ ਹੈ ਵਾਸਾ ਨਿਰੰਕਾਰੇ ।
saadhasangat sach khandd hai vaasaa nirankaare |

مقدس جماعت سچائی کا ٹھکانہ ہے جس میں بے شکل کا کلام رہتا ہے۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ।੧੯।
guramukh sukh fal piram ras de haumai maare |19|

گرومکھوں کو محبت بھری خوشی عطا کرتے ہوئے، یہ مقدس جماعت ان کی انا کو مٹا دیتی ہے۔

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਹੈ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੋਈ ।
satigur naanak deo hai paramesar soee |

گرو نانک سچے گرو ہیں اور خود خدا ہیں۔

ਗੁਰੁ ਅੰਗਦੁ ਗੁਰੁ ਅੰਗ ਤੇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮੋਈ ।
gur angad gur ang te jotee jot samoee |

اس گرو کے انگ انگ سے گرو انگد پیدا ہوا اور اس کا شعلہ اس کے (گرو انگد کے) شعلے میں ضم ہوگیا۔

ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਗੁਰੁ ਅੰਗਦਹੁਂ ਹੁਇ ਜਾਣੁ ਜਣੋਈ ।
amaraa pad gur angadahun hue jaan janoee |

گرو انگد سے عالمگیر گرو امر داس نکلے جنہیں گرو کا درجہ دیا گیا۔

ਗੁਰੁ ਅਮਰਹੁਂ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਭੋਈ ।
gur amarahun gur raamadaas amrit ras bhoee |

امر داس سے گرو رام داس وجود میں آئے جو کہ امرت کے امین تھے۔

ਰਾਮਦਾਸਹੁਂ ਅਰਜਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਬਦ ਸਥੋਈ ।
raamadaasahun arajan guroo gur sabad sathoee |

رام داس سے گرو ارجن دیو آئے جو گرو کے کلام کے ساتھی تھے۔

ਹਰਿਗੋਵਿੰਦ ਗੁਰੁ ਅਰਜਨਹੁਂ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹੋਈ ।
harigovind gur arajanahun gur govind hoee |

گرو ارجن سے گرو ہرگوبند، گرو اور خدا ایک میں نکلے۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਸਤਿਸੰਗ ਅਲੋਈ ।
guramukh sukh fal piram ras satisang aloee |

مقدس جماعت میں موجود گورمکھوں نے محبت بھری لذت کے لذت کے پھل کا سامنا کیا۔

ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦਹੁਂ ਬਾਹਿਰਾ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ।੨੦।੩੮। ਅਠੱਤੀਹ ।
gur govindahun baahiraa doojaa nahee koee |20|38| atthateeh |

اس دنیا میں کوئی بھی چیز گرو اور خدا سے باہر نہیں ہے۔