Vaaran Bhai Gurdas Ji

Side - 38


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

En Oankar, den primære energi, realiseret gennem den guddommelige lærers nåde

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

(Kamanan=argumenter. Johai=Takke. Dohan=forræder, slyngel. Chohe=vrede. Pohai=at klynge sig.)

ਕਾਮ ਲਖ ਕਰਿ ਕਾਮਨਾ ਬਹੁ ਰੂਪੀ ਸੋਹੈ ।
kaam lakh kar kaamanaa bahu roopee sohai |

Lidenskabelige drifter i form af laks af lyster kan forekomme i mange former.

ਲਖ ਕਰੋਪ ਕਰੋਧ ਕਰਿ ਦੁਸਮਨ ਹੋਇ ਜੋਹੈ ।
lakh karop karodh kar dusaman hoe johai |

Lak af fjender kan stirre i vrede; fristelser i lacs og lacs af mammoner kan tilsløre og bedrage;

ਲਖ ਲੋਭ ਲਖ ਲਖਮੀ ਹੋਇ ਧੋਹਣ ਧੋਹੈ ।
lakh lobh lakh lakhamee hoe dhohan dhohai |

Maya og forelskelse, der foregiver at være dydig, kan på mange måder pryde (verden);

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਕਰੋੜ ਮਿਲਿ ਹੁਇ ਬਹੁ ਗੁਣੁ ਸੋਹੈ ।
maaeaa mohi karorr mil hue bahu gun sohai |

Og ego, fuld af stolthed over at have dræbt mange dæmoner, kan røre en gursikh;

ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰਿ ਹੰਕਾਰ ਲਖ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਛੋਹੈ ।
asur sanghaar hankaar lakh haumai kar chhohai |

Men til guruens sikh, som lytter til guruens lære i den hellige menighed,

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਨ ਪੋਹੈ ।੧।
saadhasangat gur sikh sun gur sikh na pohai |1|

De kan alle ikke påvirke det mindste.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਲਖ ਕਾਮਣਿ ਲਖ ਕਾਵਰੂ ਲਖ ਕਾਮਣਿਆਰੀ ।
lakh kaaman lakh kaavaroo lakh kaamaniaaree |

Lacs of magikerkvinder af lacs of kamaraps (en stat i det østlige Indien, hvor kvinder skulle være meget smukke);

ਸਿੰਗਲ ਦੀਪਹੁਂ ਪਦਮਣੀ ਬਹੁ ਰੂਪਿ ਸੀਗਾਰੀ ।
singal deepahun padamanee bahu roop seegaaree |

Den bedste kategori af kvinder (Padrnini) fra Shilialdvi:p (moderne Sri Lanka) dygtige til udsmykning;

ਮੋਹਣੀਆਂ ਇੰਦ੍ਰਾਪੁਰੀ ਅਪਛਰਾਂ ਸੁਚਾਰੀ ।
mohaneean indraapuree apachharaan suchaaree |

Kyske nymfer af Indralok (bolig for Indr, den vediske gud),

ਹੂਰਾਂ ਪਰੀਆਂ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਬਹਿਸਤ ਸਵਾਰੀ ।
hooraan pareean lakh lakh lakh bahisat savaaree |

Houris af paradis og feer i lacs;

ਲਖ ਕਉਲਾਂ ਨਵ ਜੋਬਨੀ ਲਖ ਕਾਮ ਕਰਾਰੀ ।
lakh kaulaan nav jobanee lakh kaam karaaree |

Lacs af unge piger dygtige i seksuel kunst kan heller ikke røre

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕਨੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਾਰੀ ।੨।
guramukh pohi na sakanee saadhasangat bhaaree |2|

Gurmukhen, der bor i den store hellige menighed.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਲਖ ਦੁਰਯੋਧਨ ਕੰਸ ਲਖ ਲਖ ਦੈਤ ਲੜੰਦੇ ।
lakh durayodhan kans lakh lakh dait larrande |

Lacs of Duryodhan, Kans og laks af dæmoner kan være der, som bliver ved med at kæmpe;

ਲਖ ਰਾਵਣ ਕੁੰਭਕਰਣ ਲਖ ਲਖ ਰਾਕਸ ਮੰਦੇ ।
lakh raavan kunbhakaran lakh lakh raakas mande |

Lacs af Ravans, Kumbhakarans og andre onde dæmoner kan der være;

ਪਰਸਰਾਮ ਲਖ ਸਹੰਸਬਾਹੁ ਕਰਿ ਖੁਦੀ ਖਹੰਦੇ ।
parasaraam lakh sahansabaahu kar khudee khahande |

Lacs af Padu Rams og Sahsrbahus kan skændes i ego med hinanden;

ਹਰਨਾਕਸ ਬਹੁ ਹਰਣਾਕਸਾ ਨਰਸਿੰਘ ਬੁਕੰਦੇ ।
haranaakas bahu haranaakasaa narasingh bukande |

Mange kan være der som Hiranyakasipu og den brølende mand-løve Narsinghs;

ਲਖ ਕਰੋਧ ਵਿਰੋਧ ਲਖ ਲਖ ਵੈਰੁ ਕਰੰਦੇ ।
lakh karodh virodh lakh lakh vair karande |

Lacs af vrede mennesker med laks af modsætninger og laks af fjendskab kan være der.

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲੰਦੇ ।੩।
gur sikh pohi na sakee saadhasang milande |3|

De kan ikke alle skade guruens sikher, som samles i den hellige menighed.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਸੋਇਨਾ ਰੁਪਾ ਲਖ ਮਣਾ ਲਖ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ।
soeinaa rupaa lakh manaa lakh bhare bhanddaaraa |

Lacs af høje af guld og rupees og laks af fyldte lagerhuse;

ਮੋਤੀ ਮਾਣਿਕ ਹੀਰਿਆਂ ਬਹੁ ਮੋਲ ਅਪਾਰਾ ।
motee maanik heeriaan bahu mol apaaraa |

Uvurderlige perler, rubiner og diamanter;

ਦੇਸ ਵੇਸ ਲਖ ਰਾਜ ਭਾਗ ਪਰਗਣੇ ਹਜਾਰਾ ।
des ves lakh raaj bhaag paragane hajaaraa |

Lacs af kongeriger, lande og tusindvis af paraganas (distrikter);

ਰਿਧੀ ਸਿਧੀ ਜੋਗ ਭੋਗ ਅਭਰਣ ਸੀਗਾਰਾ ।
ridhee sidhee jog bhog abharan seegaaraa |

Riddhis, siddhis (mirakuløse kræfter), afkald, fornøjelser, ornamenter. udsmykninger;

ਕਾਮਧੇਨੁ ਲਖ ਪਾਰਿਜਾਤਿ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਪਾਰਾ ।
kaamadhen lakh paarijaat chintaaman paaraa |

Kantdhenus, ønskekøerne, bunker af ønsketræer (parijats) og fabelagtige ædelstene;

ਚਾਰ ਪਦਾਰਥ ਸਗਲ ਫਲ ਲਖ ਲੋਭ ਲੁਭਾਰਾ ।
chaar padaarath sagal fal lakh lobh lubhaaraa |

Alle de fire livsidealer (dhrma, arth, Kam og moks);

ਗੁਰਸਿਖ ਪੋਹ ਨ ਹੰਘਨੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਉਧਾਰਾ ।੪।
gurasikh poh na hanghanee saadhasang udhaaraa |4|

Og massevis af attraktive frugter og andre fristelser kan ikke engang røre ved den sikh fra guruen, som er blevet befriet i den hellige menighed.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਪਿਉ ਪੁਤੁ ਮਾਵੜ ਧੀਅੜੀ ਹੋਇ ਭੈਣ ਭਿਰਾਵਾ ।
piau put maavarr dheearree hoe bhain bhiraavaa |

Far, søn, mor, datter, søster, bror er der.

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰੁ ਪਿਆਰ ਲਖ ਮਨ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਾ ।
naar bhataar piaar lakh man mel milaavaa |

Mand og kone elsker hinanden højt af deres hjerter.

ਸੁੰਦਰ ਮੰਦਰ ਚਿਤ੍ਰਸਾਲ ਬਾਗ ਫੁਲ ਸੁਹਾਵਾ ।
sundar mandar chitrasaal baag ful suhaavaa |

Fornøjelsesgivende smukke paladser, kunstgallerier, haver og blomster er alle dejlige.

ਰਾਗ ਰੰਗ ਰਸ ਰੂਪ ਲਖ ਬਹੁ ਭੋਗ ਭੁਲਾਵਾ ।
raag rang ras roop lakh bahu bhog bhulaavaa |

Kniv af lyde, farver, blomster og former narre mennesker i nydelser.

ਲਖ ਮਾਇਆ ਲਖ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿ ਹੋਇ ਮੁਦਈ ਦਾਵਾ ।
lakh maaeaa lakh mohi mil hoe mudee daavaa |

At blive opslugt af millioner typer af forelskelser har folk mange krav (over hinanden).

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਪੋਹਿ ਨ ਹੰਘਨੀ ਸਾਧਸੰਗੁ ਸੁਹਾਵਾ ।੫।
gur sikh pohi na hanghanee saadhasang suhaavaa |5|

For guruens sikher, der pryder den hellige menighed, kan selv alle disse ikke påvirke på nogen måde.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਵਰਨਾ ਵਰਨ ਨ ਭਾਵਨੀ ਕਰਿ ਖੁਦੀ ਖਹੰਦੇ ।
varanaa varan na bhaavanee kar khudee khahande |

Alle vamaer (kasterne) elsker ikke hinanden og skændes indbyrdes i ego;

ਜੰਗਲ ਅੰਦਰਿ ਸੀਂਹ ਦੁਇ ਬਲਵੰਤਿ ਬੁਕੰਦੇ ।
jangal andar seenh due balavant bukande |

Hvis der er to løver i en jungle, brøler de mægtigt ad hinanden.

ਹਾਥੀ ਹਥਿਆਈ ਕਰਨਿ ਮਤਵਾਲੇ ਹੁਇ ਅੜੀ ਅੜੰਦੇ ।
haathee hathiaaee karan matavaale hue arree arrande |

De er alle som de berusede elefanter, der stædigt kæmper mod hinanden.

ਰਾਜ ਭੂਪ ਰਾਜੇ ਵਡੇ ਮਲ ਦੇਸ ਲੜੰਦੇ ।
raaj bhoop raaje vadde mal des larrande |

De mægtige konger indtager store territorier og kæmper med hinanden.

ਮੁਲਕ ਅੰਦਰਿ ਪਾਤਿਸਾਹ ਦੁਇ ਜਾਇ ਜੰਗ ਜੁੜੰਦੇ ।
mulak andar paatisaah due jaae jang jurrande |

To kejsere i et land vil gå i krig med hinanden.

ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਹੰਕਾਰ ਲਖ ਮਲ ਮਲ ਘੁਲੰਦੇ ।
haumai kar hankaar lakh mal mal ghulande |

Guidet og styret af ego lacs af brydere, der kæmper med hinanden.

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕਨੀ ਸਾਧੁ ਸੰਗਿ ਵਸੰਦੇ ।੬।
gur sikh pohi na sakanee saadh sang vasande |6|

Men egoet kan ikke røre guruens sikher, der bor i den hellige menighed.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਗੋਰਖ ਜਤੀ ਸਦਾਇਂਦਾ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਘਰਿਬਾਰੀ ।
gorakh jatee sadaaeindaa tis gur gharibaaree |

Gorakh hævdede at være en fest, men hans lærer Machhandar (Matsyendr) levede som en virtuel husholder.

ਸੁਕਰ ਕਾਣਾ ਹੋਇਆ ਦੁਰਮੰਤ੍ਰ ਵਿਚਾਰੀ ।
sukar kaanaa hoeaa duramantr vichaaree |

Sukrachary blev også stigmatiseret for sit onde mantra.

ਲਖਮਣ ਸਾਧੀ ਭੁਖ ਤੇਹ ਹਉਮੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ।
lakhaman saadhee bhukh teh haumai ahankaaree |

Laksaman disciplinerede sin sult og tørst og var stolt af denne grund.

ਹਨੂੰਮਤ ਬਲਵੰਤ ਆਖੀਐ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਖਾਰੀ ।
hanoomat balavant aakheeai chanchal mat khaaree |

Hanumán (abegud) er kendt for at være meget magtfuld, men hans sind var ret flygtigt.

ਭੈਰਉ ਭੂਤ ਕੁਸੂਤ ਸੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ।
bhairau bhoot kusoot sang duramat ur dhaaree |

Bhairav bibeholdt også på grund af sin omgang med onde ånder sin ondskab.

ਗੁਰਸਿਖ ਜਤੀ ਸਲਾਹੀਅਨਿ ਜਿਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ।੭।
gurasikh jatee salaaheean jin haumai maaree |7|

Sikher fra Guruen, der har udslettet deres ego, bliver rost som (virkelig) dydige personer.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਹਰੀਚੰਦ ਸਤਿ ਰਖਿਆ ਜਾ ਨਿਖਾਸ ਵਿਕਾਣਾ ।
hareechand sat rakhiaa jaa nikhaas vikaanaa |

Harischandr overholdt sandheden og fik sig selv solgt på markedspladsen.

ਬਲ ਛਲਿਆ ਸਤੁ ਪਾਲਦਾ ਪਾਤਾਲਿ ਸਿਧਾਣਾ ।
bal chhaliaa sat paaladaa paataal sidhaanaa |

Skønt narret (af Visnu), observerede kong Bali sandheden og gik til underverdenen.

ਕਰਨੁ ਸੁ ਕੰਚਨ ਦਾਨ ਕਰਿ ਅੰਤੁ ਪਛੋਤਾਣਾ ।
karan su kanchan daan kar ant pachhotaanaa |

Karn ville også give guld i velgørenhed, men han måtte omvende sig i sidste ende (fordi gud Indr krævede hans rustning og øreringe af ham, som han uden videre gav og mistede sine kræfter).

ਸਤਿਵਾਦੀ ਹੁਇ ਧਰਮਪੁਤੁ ਕੂੜ ਜਮਪੁਰਿ ਜਾਣਾ ।
sativaadee hue dharamaput koorr jamapur jaanaa |

Den sandfærdige Yudhisthar, søn af Yama, for hans ene løgn måtte gå til helvede.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆ ਹਉਮੈ ਗਰਬਾਣਾ ।
jatee satee santokheea haumai garabaanaa |

Mange fejrer, sandfærdige og tilfredse mennesker har blomstret, men de var alle stolte af deres opførsel.

ਗੁਰਸਿਖ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਨੀ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਾ ।੮।
gurasikh rom na pujanee bahu maan nimaanaa |8|

Så ydmyg en er guruens sikh, at alle disse ikke er lig med hans ene trichome.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਮੁਸਲਮਾਣਾ ਹਿੰਦੂਆਂ ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ।
musalamaanaa hindooaan due raah chalaae |

Hinduer og muslimer har startet to adskilte måder at leve på.

ਮਜਹਬ ਵਰਣ ਗਣਾਇਂਦੇ ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ਸਦਾਏ ।
majahab varan ganaaeinde gur peer sadaae |

Muslimer tæller deres mazahaber (sekter) og hinduer tæller deres varnas (kaster) og kalder sig henholdsvis pirs og guruer.

ਸਿਖ ਮੁਰੀਦ ਪਖੰਡ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ।
sikh mureed pakhandd kar upades drirraae |

Gennem prætention og hykleri gør de folk til deres tilhængere (sikher og murtils), som de giver instruktion.

ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਧਿਆਇਂਦੇ ਹਉਮੈ ਗਰਬਾਏ ।
raam raheem dhiaaeinde haumai garabaae |

Tilbedende Ram og og Rahtm forbliver de indbildske i deres følelse af ego.

ਮਕਾ ਗੰਗ ਬਨਾਰਸੀ ਪੂਜ ਜਾਰਤ ਆਏ ।
makaa gang banaarasee pooj jaarat aae |

Hver for sig tager de på pilgrimsrejse og tilbeder til Mekka, Ganges og Banaras.

ਰੋਜੇ ਵਰਤ ਨਮਾਜ ਕਰਿ ਡੰਡਉਤਿ ਕਰਾਏ ।
roje varat namaaj kar ddanddaut karaae |

De observerer rozas, vrats (faste), namaz og prostration (muslimsk og hinduistisk måde at tilbede på).

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਨੀ ਜੋ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ।੯।
gur sikh rom na pujanee jo aap gavaae |9|

De er alle ikke lig med en enkelt trichome af en Gum's Sikh, der har udslettet sin følelse af ego.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਵਰਤਾਇਆ ਚਉਦਹ ਖਨਵਾਦੇ ।
chhia darasan varataaeaa chaudah khanavaade |

Der er seks filosofiskoler og fjorten slægter (af sufierne).

ਘਰੈ ਘੂੰਮਿ ਘਰਬਾਰੀਆ ਅਸਵਾਰ ਪਿਆਦੇ ।
gharai ghoonm gharabaareea asavaar piaade |

Husejere, ryttere og fodsoldater færdes i cirkler i verden.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਦਸ ਨਾਮ ਧਰਿ ਕਰਿ ਵਾਦ ਕਵਾਦੇ ।
saniaasee das naam dhar kar vaad kavaade |

Med ti navne fortsætter sanyasi-sekterne med at diskutere indbyrdes.

ਰਾਵਲ ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਕਰਿ ਫਿਰਦੇ ਉਦਮਾਦੇ ।
raaval baarah panth kar firade udamaade |

Ravals, yogierne, er også opdelt i tolv sekter og strejfer gale af stolthed.

ਜੈਨੀ ਜੂਠ ਨ ਉਤਰੈ ਜੂਠੇ ਪਰਸਾਦੇ ।
jainee jootth na utarai jootthe parasaade |

Tilovers er nåde for Jains, og deres forurening fjernes aldrig.

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਨੀ ਧੁਰਿ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੇ ।੧੦।
gur sikh rom na pujanee dhur aad jugaade |10|

De er ikke alle lig med en trichome af den Gursikh, der har afstemt sig med den store urherre.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਬਹੁ ਸੁੰਨੀ ਸੀਅ ਰਾਫਜੀ ਮਜਹਬ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ।
bahu sunee seea raafajee majahab man bhaane |

Mange mennesker er der af attraktive sekter af sunnier, sias og rafazter.

ਮੁਲਹਿਦ ਹੋਇ ਮੁਨਾਫਕਾ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੇ ।
mulahid hoe munaafakaa sabh bharam bhulaane |

Mange hyklere, der bliver ateister og vildledt af illusioner, fortsætter med at vandre her og der.

ਈਸਾਈ ਮੂਸਾਈਆਂ ਹਉਮੈ ਹੈਰਾਣੇ ।
eesaaee moosaaeean haumai hairaane |

Tilhængere af Jesus og Moses er også mange, der er forvirrede over deres egen stolthed.

ਹੋਇ ਫਿਰੰਗੀ ਅਰਮਨੀ ਰੂਮੀ ਗਰਬਾਣੇ ।
hoe firangee aramanee roomee garabaane |

Nogle er sortklædte eneboer og dervisher, der bærer bundter af fejrer

ਕਾਲੀ ਪੋਸ ਕਲੰਦਰਾਂ ਦਰਵੇਸ ਦੁਗਾਣੇ ।
kaalee pos kalandaraan daraves dugaane |

Om deres arme, der bevæger sig hist og her.

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਨੀ ਗੁਰ ਹਟਿ ਵਿਕਾਣੇ ।੧੧।
gur sikh rom na pujanee gur hatt vikaane |11|

De er ikke alle lig med selv en trichome af de gursikher, der har solgt sig selv i guruens hænder.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਸਾਧਨਾ ਹਠ ਨਿਗ੍ਰਹ ਕਰਣੇ ।
jap tap sanjam saadhanaa hatth nigrah karane |

Handlinger som recitationer, stramninger, kontinens, hengivenhed, vedholdenhed, kontrol over sanser osv. udføres.

ਵਰਤ ਨੇਮ ਤੀਰਥ ਘਣੇ ਅਧਿਆਤਮ ਧਰਣੇ ।
varat nem teerath ghane adhiaatam dharane |

For spiritualitets skyld foretages faster, helligholdelser, pilgrimsrejser.

ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਦੇਹੁਰੇ ਪੂਜਾ ਪਰਵਰਣੇ ।
devee devaa dehure poojaa paravarane |

Man bliver tilbøjelig til templer for tilbedelse af guder og gudinder.

ਹੋਮ ਜਗ ਬਹੁ ਦਾਨ ਕਰਿ ਮੁਖ ਵੇਦ ਉਚਰਣੇ ।
hom jag bahu daan kar mukh ved ucharane |

Udover brændofre og velgørenhed af mange slags synges vediske salmer.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਭੈ ਭਰਮ ਵਿਚਿ ਬਹੁ ਜੰਮਣ ਮਰਣੇ ।
karam dharam bhai bharam vich bahu jaman marane |

At blive hængende i sådanne religiøse, rituelle illusioner, frygt og tvivl fører kun til transmigrering.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰਣੇ ।੧੨।
guramukh sukh fal saadhasang mil dutar tarane |12|

Gurmukhernes fornøjelsesfrugt er det hellige menighedsmøde, som det hårde verdenshav krydses.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਉਦੇ ਅਸਤਿ ਵਿਚਿ ਰਾਜ ਕਰਿ ਚਕ੍ਰਵਰਤਿ ਘਨੇਰੇ ।
aude asat vich raaj kar chakravarat ghanere |

Mange sådanne konger er der, hvis rige strækker sig fra solopgangspunktet til solnedgangspunktet.

ਅਰਬ ਖਰਬ ਲੈ ਦਰਬ ਨਿਧਿ ਰਸ ਭੋਗਿ ਚੰਗੇਰੇ ।
arab kharab lai darab nidh ras bhog changere |

De har rigdom til en værdi af milliarder og udvalgt luksus at nyde.

ਨਰਪਤਿ ਸੁਰਪਤਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਘੇਰੇ ।
narapat surapat chhatrapat haumai vich ghere |

Alle disse konger af dødelige og guder er opslugt af deres ego.

ਸਿਵ ਲੋਕਹੁਂ ਚੜ੍ਹਿ ਬ੍ਰਹਮ ਲੋਕ ਬੈਕੁੰਠ ਵਸੇਰੇ ।
siv lokahun charrh braham lok baikuntth vasere |

Når de rejser sig fra Sivas bolig, opnår de Brahmas og Vaikunths bolig, himlene;

ਚਿਰਜੀਵਣੁ ਬਹੁ ਹੰਢਣਾ ਹੋਹਿ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ।
chirajeevan bahu handtanaa hohi vadde vaddere |

Mange andre langlivede har også blomstret,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਹੋਇ ਭਲੇ ਭਲੇਰੇ ।੧੩।
guramukh sukh fal agam hai hoe bhale bhalere |13|

Men gurmukhernes fornøjelsesfrugt er utilnærmelig og bedre end den bedste.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਰੂਪੁ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਲਖ ਹੋਇ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ।
roop anoop saroop lakh hoe rang birangee |

Millioner af brogede skabninger af uovertruffen skønhed er der i denne verden.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਸੰਬਾਦ ਲਖ ਸੰਗੀਤ ਅਭੰਗੀ ।
raag naad sanbaad lakh sangeet abhangee |

Ligeledes er millioner af vibrationer, dialoger og deres konstante musik der.

ਗੰਧ ਸੁਗੰਧਿ ਮਿਲਾਪ ਲਖ ਅਰਗਜੇ ਅਦੰਗੀ ।
gandh sugandh milaap lakh aragaje adangee |

Blanding af mange dufte fremstilles millioner af rene essenser.

ਛਤੀਹ ਭੋਜਨ ਪਾਕਸਾਲ ਰਸ ਭੋਗ ਸੁਢੰਗੀ ।
chhateeh bhojan paakasaal ras bhog sudtangee |

På samme måde er der i kokkehuse 36 typer lækre retter.

ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਗਹਣਿਆਂ ਸੋਹਹਿਂ ਸਰਬੰਗੀ ।
paatt pattanbar gahaniaan sohahin sarabangee |

De fuldvoksne kvinder er der dekoreret med silkeklæder og ornamenter.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸਹਲੰਗੀ ।੧੪।
guramukh sukh fal agam hai gur sikh sahalangee |14|

Men tilknytning til gurmukherne er en fornøjelsesfrugt, som er utilnærmelig.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਲਖ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਸੁਧਿ ਉਕਤਿ ਲਖ ਲਖ ਚਤੁਰਾਈ ।
lakh mat budh sudh ukat lakh lakh chaturaaee |

Masser af praktiske kunster, åndelig visdom, kloge ordsprog og færdigheder er omfang (op til dag).

ਲਖ ਬਲ ਬਚਨ ਬਿਬੇਕ ਲਖ ਪਰਕਿਰਤਿ ਕਮਾਈ ।
lakh bal bachan bibek lakh parakirat kamaaee |

Manglende kræfter, skøn, diskurser og fysiske tjenester er kendt.

ਲਖ ਸਿਆਣਪ ਸੁਰਤਿ ਲਖ ਲਖ ਸੁਰਤਿ ਸੁਘੜਾਈ ।
lakh siaanap surat lakh lakh surat sugharraaee |

Masser af klogskab, bevidsthed og viden om færdigheder er tilgængelig.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਣਿ ਸਹੰਸ ਲਖ ਪਤਿ ਵਡਿਆਈ ।
giaan dhiaan simaran sahans lakh pat vaddiaaee |

På samme måde er viden, meditationer, erindringer og lovprisninger der i tusindvis.

ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤਣਾ ਦਰਿ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ।
haumai andar varatanaa dar thaae na paaee |

Når man har alt dette og opfører sig arrogant, får man ikke plads ved Herrens dør.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਅਗਮ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ।੧੫।
guramukh sukh fal agam hai satigur saranaaee |15|

Fornøjelsesfrugten af gurmukhs komme i ly af Guru er utilnærmelig.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਸਤਿ ਸੰਤੋਖ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਲਖ ਅਰਥ ਮਿਲਾਹੀ ।
sat santokh deaa dharam lakh arath milaahee |

Hvis sandhed, tilfredshed, medfølelse, dharma og rigdom værd lacs kombineres;

ਧਰਤਿ ਅਗਾਸ ਪਾਣੀ ਪਵਣ ਲਖ ਤੇਜ ਤਪਾਹੀ ।
dharat agaas paanee pavan lakh tej tapaahee |

Hvis jord, himmel, vand, luft og uhyre skarp varme er der;

ਖਿਮਾਂ ਧੀਰਜ ਲਖ ਲਖ ਮਿਲਿ ਸੋਭਾ ਸਰਮਾਹੀ ।
khimaan dheeraj lakh lakh mil sobhaa saramaahee |

Hvis kombinationen af tilgivelse, tålmodighed og utallige beskedenheder gør storhed til skamme;

ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਸੁਕ੍ਰਿਤਾ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਾਹੀ ।
saant sahaj sukh sukritaa bhaau bhagat karaahee |

Hvis fred, ligevægt, gode handlinger motiverer til den kærlige hengivenhed;

ਸਗਲ ਪਦਾਰਥ ਸਗਲ ਫਲ ਆਨੰਦ ਵਧਾਹੀ ।
sagal padaarath sagal fal aanand vadhaahee |

Og hvis de alle slutter sig til for at øge glæden yderligere, selv da kan de ikke nærme sig

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਿਰਮਿ ਰਸੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨ ਪੁਜਾਹੀ ।੧੬।
guramukh sukh fal piram ras ik til na pujaahee |16|

En tøddel af fornøjelsesfrugten i form af kærlig hengiven stemning hos gurmukherne.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਲਖ ਲਖ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਮਿਲਿ ਧਰਿ ਧਿਆਨੁ ਬਹੰਦੇ ।
lakh lakh jog dhiaan mil dhar dhiaan bahande |

Hvis lacs af yogier sidder i meditation i fællesskab;

ਲਖ ਲਖ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਾਧਿ ਨਿਜ ਆਸਣ ਸੰਦੇ ।
lakh lakh sun samaadh saadh nij aasan sande |

Hvis lacs af sadhus i meditation af stillinger går i rolige trancer;

ਲਖ ਸੇਖ ਸਿਮਰਣਿ ਕਰਹਿਂ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਗਣੰਦੇ ।
lakh sekh simaran karahin gun giaan ganande |

Hvis lacs af Sesanags bliver ved med at huske og hylde Herren;

ਮਹਿਮਾਂ ਲਖ ਮਹਾਤਮਾਂ ਜੈਕਾਰ ਕਰੰਦੇ ।
mahimaan lakh mahaatamaan jaikaar karande |

Hvis mange store sjæle muntert bifalder Ham;

ਉਸਤਤਿ ਉਪਮਾ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਭਗਤਿ ਜਪੰਦੇ ।
ausatat upamaa lakh lakh lakh bhagat japande |

Hvis mange hengivne lovpriser hans herligheder og udfører en masse recitationer af hans navn,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਇਕ ਪਲੁ ਨ ਲਹੰਦੇ ।੧੭।
guramukh sukh fal piram ras ik pal na lahande |17|

Selv da kan de ikke alle modstå en gurmukhs ene øjebliks kærlige glæde.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਅਚਰਜ ਨੋ ਆਚਰਜੁ ਹੈ ਅਚਰਜੁ ਹੋਵੰਦਾ ।
acharaj no aacharaj hai acharaj hovandaa |

Selv det mest vidunderlige vidunder bliver fuld af undren i nærvær af kærlig glæde.

ਵਿਸਮਾਦੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਹੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰਹੰਦਾ ।
visamaadai visamaad hai visamaad rahandaa |

Før kærligheden føler ærefrygt sig også fuld af ærefrygt.

ਹੈਰਾਣੈ ਹੈਰਾਣੁ ਹੈ ਹੈਰਾਣੁ ਕਰੰਦਾ ।
hairaanai hairaan hai hairaan karandaa |

Kærlighed gør selv overraskelsen fuld af overraskelse.

ਅਬਿਗਤਹੁਂ ਅਬਿਗਤੁ ਹੈ ਨਹਿਂ ਅਲਖੁ ਲਖੰਦਾ ।
abigatahun abigat hai nahin alakh lakhandaa |

Umanifesteret til umanifestation, den umærkelige Herre kan ikke opfattes.

ਅਕਥਹੁਂ ਅਕਥ ਅਲੇਖੁ ਹੈ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਸੁਣੰਦਾ ।
akathahun akath alekh hai net net sunandaa |

Han er hinsides alle beskrivelser og er kendt som neti neti, det er det ikke, det er det ikke.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਚਵੰਦਾ ।੧੮।
guramukh sukh fal piram ras vaahu vaahu chavandaa |18|

Gurmukhernes glædesfrugt er kærlighedens glæde, som får ham til at sige vidunderligt, vidunderligt!

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਸਾਰੇ ।
eik kavaau pasaau kar brahamandd pasaare |

Herren, der spredte sin ene vibration, skabte alle universerne.

ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜ ਲਖ ਰੋਮ ਰੋਮ ਸੰਜਾਰੇ ।
kar brahamandd karorr lakh rom rom sanjaare |

Efter at have skabt mange universer, optager han dem i hver sit trichome.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਣ ਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰੁ ਰੂਪੁ ਮੁਰਾਰੇ ।
paarabraham pooran braham gur roop muraare |

Den Murdri; Mur-dæmonens dræber, den transcendente Brahm er den perfekte Guru Brahm.

ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ।
gur chelaa chelaa guroo gur sabad veechaare |

Under hans indflydelse, hvor guruen bliver discipel, og disciplen bliver guru, overvejer de guruens ord, dvs. guruen og disciplen har indordnet sig i hinanden.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡ ਹੈ ਵਾਸਾ ਨਿਰੰਕਾਰੇ ।
saadhasangat sach khandd hai vaasaa nirankaare |

Den hellige menighed er sandhedens bolig, hvori den formløses ord bor.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ।੧੯।
guramukh sukh fal piram ras de haumai maare |19|

Skænker kærlig glæde til gurmukherne, denne hellige menighed udsletter deres ego.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਹੈ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੋਈ ।
satigur naanak deo hai paramesar soee |

Guru Nanak er den sande Guru og er Gud selv.

ਗੁਰੁ ਅੰਗਦੁ ਗੁਰੁ ਅੰਗ ਤੇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮੋਈ ।
gur angad gur ang te jotee jot samoee |

Fra denne Guru's lem blev Guru Angad skabt og hans flamme smeltede sammen i hans (Guru Angads) flamme.

ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਗੁਰੁ ਅੰਗਦਹੁਂ ਹੁਇ ਜਾਣੁ ਜਣੋਈ ।
amaraa pad gur angadahun hue jaan janoee |

Fra Guru Angad dukkede den alvidende Guru Amar Das op, som fik status som Guru.

ਗੁਰੁ ਅਮਰਹੁਂ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਭੋਈ ।
gur amarahun gur raamadaas amrit ras bhoee |

Fra Amar Das opstod Guru Ram Das, som var quaffer af nektaren.

ਰਾਮਦਾਸਹੁਂ ਅਰਜਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਬਦ ਸਥੋਈ ।
raamadaasahun arajan guroo gur sabad sathoee |

Fra Ram Das kom Guru Arjan Dev, ledsageren til Guruens ord.

ਹਰਿਗੋਵਿੰਦ ਗੁਰੁ ਅਰਜਨਹੁਂ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹੋਈ ।
harigovind gur arajanahun gur govind hoee |

Fra Guru Arjan opstod Guru Hargobind, Guru og Gud i ét.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਸਤਿਸੰਗ ਅਲੋਈ ।
guramukh sukh fal piram ras satisang aloee |

Gurmukherne i den hellige menighed stod ansigt til ansigt med glædens frugt af kærlig glæde.

ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦਹੁਂ ਬਾਹਿਰਾ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ।੨੦।੩੮। ਅਠੱਤੀਹ ।
gur govindahun baahiraa doojaa nahee koee |20|38| atthateeh |

Intet i denne verden er uden for Guruen og Gud.