وارن ڀائي گرداس جي

صفحو - 38


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ اونڪر، بنيادي توانائي، خدا جي فضل جي ذريعي محسوس ڪيو

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

(ڪمانن = دليل. جوهي = ٽڪي. دوهان = غدار، بدمعاش. چوهي = ڪاوڙ. پوهي = چمڪائڻ.)

ਕਾਮ ਲਖ ਕਰਿ ਕਾਮਨਾ ਬਹੁ ਰੂਪੀ ਸੋਹੈ ।
kaam lakh kar kaamanaa bahu roopee sohai |

پرجوش خواهشون لکن خواهشن جي صورت ۾ ڪيترن ئي شڪلن ۾ ظاهر ٿي سگهن ٿيون.

ਲਖ ਕਰੋਪ ਕਰੋਧ ਕਰਿ ਦੁਸਮਨ ਹੋਇ ਜੋਹੈ ।
lakh karop karodh kar dusaman hoe johai |

دشمنن جا لکين غضب ۾ گھورندا آھن. لکن ۾ لالچ ۽ مامرن جي لکن ۾ لالچ ۽ ٺڳي ٿي سگھي ٿي.

ਲਖ ਲੋਭ ਲਖ ਲਖਮੀ ਹੋਇ ਧੋਹਣ ਧੋਹੈ ।
lakh lobh lakh lakhamee hoe dhohan dhohai |

مايا ۽ موهت جيڪي نيڪيءَ جو ڏانءُ ڪن ٿا ڪروڙين طريقن سان (دنيا کي) سينگار ڪن ٿا.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਕਰੋੜ ਮਿਲਿ ਹੁਇ ਬਹੁ ਗੁਣੁ ਸੋਹੈ ।
maaeaa mohi karorr mil hue bahu gun sohai |

۽ انا، فخر سان ڀريل، جنهن ۾ لکين ڀوتن کي ماريو ويو آهي، شايد هڪ گرسيخ کي هٿ ڪري سگهي ٿو.

ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰਿ ਹੰਕਾਰ ਲਖ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਛੋਹੈ ।
asur sanghaar hankaar lakh haumai kar chhohai |

پر گروءَ جي سک کي، جيڪو پاڪ جماعت ۾ گروءَ جي تعليم ٻڌي ٿو،

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਨ ਪੋਹੈ ।੧।
saadhasangat gur sikh sun gur sikh na pohai |1|

اهي سڀئي گهٽ ۾ گهٽ متاثر نٿا ڪري سگهن.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਲਖ ਕਾਮਣਿ ਲਖ ਕਾਵਰੂ ਲਖ ਕਾਮਣਿਆਰੀ ।
lakh kaaman lakh kaavaroo lakh kaamaniaaree |

لکين جادوگر عورتن جون لکين ڪمارپس (اوڀر هندستان ۾ هڪ رياست جتي عورتن کي تمام خوبصورت سمجهيو ويندو هو)؛

ਸਿੰਗਲ ਦੀਪਹੁਂ ਪਦਮਣੀ ਬਹੁ ਰੂਪਿ ਸੀਗਾਰੀ ।
singal deepahun padamanee bahu roop seegaaree |

عورتن جو بهترين قسم (Padrnini) Shiliadvi:p (جديد سري لنڪا) جي سينگار ۾ ماهر؛

ਮੋਹਣੀਆਂ ਇੰਦ੍ਰਾਪੁਰੀ ਅਪਛਰਾਂ ਸੁਚਾਰੀ ।
mohaneean indraapuree apachharaan suchaaree |

اندرلوڪ (اندر جو رهاڪو، ويدڪ ديوتا) جون پاڪ اپسرا،

ਹੂਰਾਂ ਪਰੀਆਂ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਬਹਿਸਤ ਸਵਾਰੀ ।
hooraan pareean lakh lakh lakh bahisat savaaree |

جنت جا ڪلاڪ ۽ پريان لکن ۾؛

ਲਖ ਕਉਲਾਂ ਨਵ ਜੋਬਨੀ ਲਖ ਕਾਮ ਕਰਾਰੀ ।
lakh kaulaan nav jobanee lakh kaam karaaree |

لکين نوجوان ڇوڪريون جيڪي جنسي هنر ۾ ماهر آهن انهن کي به هٿ نه ٿو اچي سگهي

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕਨੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਾਰੀ ।੨।
guramukh pohi na sakanee saadhasangat bhaaree |2|

گرومک جيڪو وڏي مقدس جماعت ۾ رهي ٿو.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਲਖ ਦੁਰਯੋਧਨ ਕੰਸ ਲਖ ਲਖ ਦੈਤ ਲੜੰਦੇ ।
lakh durayodhan kans lakh lakh dait larrande |

لکين دريوڌن، ڪنس ۽ لکن ڀوتن وارا هجن، جيڪي وڙهندا رهن.

ਲਖ ਰਾਵਣ ਕੁੰਭਕਰਣ ਲਖ ਲਖ ਰਾਕਸ ਮੰਦੇ ।
lakh raavan kunbhakaran lakh lakh raakas mande |

لکين راڻا، ڪنڀاڪر ۽ ٻيا بڇڙا ڀوت هوندا.

ਪਰਸਰਾਮ ਲਖ ਸਹੰਸਬਾਹੁ ਕਰਿ ਖੁਦੀ ਖਹੰਦੇ ।
parasaraam lakh sahansabaahu kar khudee khahande |

لکين پدو رام ۽ سهسرباهون شايد هڪ ٻئي سان انا ۾ وڙهي رهيا آهن؛

ਹਰਨਾਕਸ ਬਹੁ ਹਰਣਾਕਸਾ ਨਰਸਿੰਘ ਬੁਕੰਦੇ ।
haranaakas bahu haranaakasaa narasingh bukande |

هيرانيڪاسيپو ۽ گرجندڙ مرد-شير نارسنگ جهڙا ڪيترائي هوندا.

ਲਖ ਕਰੋਧ ਵਿਰੋਧ ਲਖ ਲਖ ਵੈਰੁ ਕਰੰਦੇ ।
lakh karodh virodh lakh lakh vair karande |

لکين ناراض ماڻهو جن ۾ لکين دشمنيون ۽ لکين دشمنيون هجن.

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲੰਦੇ ।੩।
gur sikh pohi na sakee saadhasang milande |3|

اهي سڀئي گرو جي سکن کي ڪو به نقصان نه ٿا پهچائي سگهن جيڪي مقدس جماعت ۾ گڏ ٿين ٿا.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਸੋਇਨਾ ਰੁਪਾ ਲਖ ਮਣਾ ਲਖ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ।
soeinaa rupaa lakh manaa lakh bhare bhanddaaraa |

لکين مڻ سون ۽ روپيا ۽ لکن جا ڀريل اسٽور گھر.

ਮੋਤੀ ਮਾਣਿਕ ਹੀਰਿਆਂ ਬਹੁ ਮੋਲ ਅਪਾਰਾ ।
motee maanik heeriaan bahu mol apaaraa |

انمول موتي، ياقوت ۽ هيرا؛

ਦੇਸ ਵੇਸ ਲਖ ਰਾਜ ਭਾਗ ਪਰਗਣੇ ਹਜਾਰਾ ।
des ves lakh raaj bhaag paragane hajaaraa |

لکين بادشاهتون، ملڪ ۽ هزارين پرڳڻا (ضلعون)؛

ਰਿਧੀ ਸਿਧੀ ਜੋਗ ਭੋਗ ਅਭਰਣ ਸੀਗਾਰਾ ।
ridhee sidhee jog bhog abharan seegaaraa |

رِڌِي، سِڌِي (معجزيءَ واريون طاقتون)، اُنَرُ، لطف، زيور. سينگار؛

ਕਾਮਧੇਨੁ ਲਖ ਪਾਰਿਜਾਤਿ ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਪਾਰਾ ।
kaamadhen lakh paarijaat chintaaman paaraa |

ڪانڌينس، خواهش پوري ڪندڙ ڳئون، لکين خواهشون پوريون ڪندڙ وڻ (پارجات) ۽ شاندار جواهر؛

ਚਾਰ ਪਦਾਰਥ ਸਗਲ ਫਲ ਲਖ ਲੋਭ ਲੁਭਾਰਾ ।
chaar padaarath sagal fal lakh lobh lubhaaraa |

زندگيءَ جا چارئي نظريا (ڌرم، ارٿ، ڪم ۽ موڪس)؛

ਗੁਰਸਿਖ ਪੋਹ ਨ ਹੰਘਨੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਉਧਾਰਾ ।੪।
gurasikh poh na hanghanee saadhasang udhaaraa |4|

۽ لکين پرڪشش ميوا ۽ ٻيون لالچون ان گروءَ جي سک کي ڇُهي به نه ٿيون سگهن، جن کي پاڪ جماعت ۾ آزاد ڪيو ويو آهي.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਪਿਉ ਪੁਤੁ ਮਾਵੜ ਧੀਅੜੀ ਹੋਇ ਭੈਣ ਭਿਰਾਵਾ ।
piau put maavarr dheearree hoe bhain bhiraavaa |

پيءُ، پٽ، ماءُ، ڌيءُ، ڀيڻ، ڀاءُ آهن.

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰੁ ਪਿਆਰ ਲਖ ਮਨ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਾ ।
naar bhataar piaar lakh man mel milaavaa |

مڙس ۽ زال هڪ ٻئي سان بيحد پيار ڪندا آهن دل سان.

ਸੁੰਦਰ ਮੰਦਰ ਚਿਤ੍ਰਸਾਲ ਬਾਗ ਫੁਲ ਸੁਹਾਵਾ ।
sundar mandar chitrasaal baag ful suhaavaa |

وڻندڙ خوبصورت محلات، آرٽ گيلريون، باغ ۽ گل سڀ وڻندڙ آهن.

ਰਾਗ ਰੰਗ ਰਸ ਰੂਪ ਲਖ ਬਹੁ ਭੋਗ ਭੁਲਾਵਾ ।
raag rang ras roop lakh bahu bhog bhulaavaa |

لکين آواز، رنگ، گل ۽ روپ ماڻهوءَ کي لطف اندوزيءَ ۾ مائل ڪن ٿا.

ਲਖ ਮਾਇਆ ਲਖ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿ ਹੋਇ ਮੁਦਈ ਦਾਵਾ ।
lakh maaeaa lakh mohi mil hoe mudee daavaa |

لکين قسمن جي جذبن ۾ مگن ٿي ماڻهن وٽ (هڪ ٻئي مٿان) ڪيترائي دعوائون آهن.

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਪੋਹਿ ਨ ਹੰਘਨੀ ਸਾਧਸੰਗੁ ਸੁਹਾਵਾ ।੫।
gur sikh pohi na hanghanee saadhasang suhaavaa |5|

گرو جي سکن کي، مقدس جماعت کي سينگاريو، جيتوڻيڪ اهي سڀ ڪنهن به طريقي سان اثر انداز نٿا ڪري سگهن.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਵਰਨਾ ਵਰਨ ਨ ਭਾਵਨੀ ਕਰਿ ਖੁਦੀ ਖਹੰਦੇ ।
varanaa varan na bhaavanee kar khudee khahande |

سڀئي واما (ذات) هڪ ٻئي سان پيار نه ڪندا آهن ۽ پاڻ ۾ انا ۾ تڪرار ڪندا آهن.

ਜੰਗਲ ਅੰਦਰਿ ਸੀਂਹ ਦੁਇ ਬਲਵੰਤਿ ਬੁਕੰਦੇ ।
jangal andar seenh due balavant bukande |

جيڪڏهن ڪنهن جنگل ۾ ٻه شينهن هجن ته هڪ ٻئي تي زور سان گوڙ ڪندا آهن.

ਹਾਥੀ ਹਥਿਆਈ ਕਰਨਿ ਮਤਵਾਲੇ ਹੁਇ ਅੜੀ ਅੜੰਦੇ ।
haathee hathiaaee karan matavaale hue arree arrande |

اهي سڀ انهن شرابي هاٿين وانگر آهن جيڪي ضد سان هڪ ٻئي سان وڙهندا آهن.

ਰਾਜ ਭੂਪ ਰਾਜੇ ਵਡੇ ਮਲ ਦੇਸ ਲੜੰਦੇ ।
raaj bhoop raaje vadde mal des larrande |

طاقتور بادشاهن وڏن علائقن تي قبضو ڪيو ۽ هڪ ٻئي سان وڙهندا.

ਮੁਲਕ ਅੰਦਰਿ ਪਾਤਿਸਾਹ ਦੁਇ ਜਾਇ ਜੰਗ ਜੁੜੰਦੇ ।
mulak andar paatisaah due jaae jang jurrande |

هڪ ملڪ ۾ ٻه شهنشاهه هڪ ٻئي سان جنگ ۾ ويندا.

ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਹੰਕਾਰ ਲਖ ਮਲ ਮਲ ਘੁਲੰਦੇ ।
haumai kar hankaar lakh mal mal ghulande |

ھدايت ۽ انا جي ڪنٽرول ۾ لکين پہلوان ھڪٻئي سان وڙھي رھيا آھن.

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕਨੀ ਸਾਧੁ ਸੰਗਿ ਵਸੰਦੇ ।੬।
gur sikh pohi na sakanee saadh sang vasande |6|

پر انا مقدس جماعت ۾ رهندڙ گرو جي سکن کي هٿ نه ٿو ڪري سگهي.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਗੋਰਖ ਜਤੀ ਸਦਾਇਂਦਾ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਘਰਿਬਾਰੀ ।
gorakh jatee sadaaeindaa tis gur gharibaaree |

گورک دعويٰ ڪئي ته پاڻ کي جشن ملهايو، پر سندس استاد مڇندر (متسيندر) هڪ مجازي گهر واري وانگر رهندو هو.

ਸੁਕਰ ਕਾਣਾ ਹੋਇਆ ਦੁਰਮੰਤ੍ਰ ਵਿਚਾਰੀ ।
sukar kaanaa hoeaa duramantr vichaaree |

سکراچاري کي به سندس بڇڙي منتر لاءِ بدنام ڪيو ويو.

ਲਖਮਣ ਸਾਧੀ ਭੁਖ ਤੇਹ ਹਉਮੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ।
lakhaman saadhee bhukh teh haumai ahankaaree |

لڪشمن پنهنجي بک ۽ اڃ کي سنڀاليو ۽ ان تي فخر ڪيو.

ਹਨੂੰਮਤ ਬਲਵੰਤ ਆਖੀਐ ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਖਾਰੀ ।
hanoomat balavant aakheeai chanchal mat khaaree |

Hanuman (بندر جو ديوتا) تمام طاقتور ٿي سڃاتو وڃي ٿو، پر هن جو ذهن ڪافي غير مستحڪم هو.

ਭੈਰਉ ਭੂਤ ਕੁਸੂਤ ਸੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ।
bhairau bhoot kusoot sang duramat ur dhaaree |

ڀائرو پڻ برائي روحن سان تعلق رکڻ جي ڪري پنهنجي بڇڙائي کي برقرار رکيو.

ਗੁਰਸਿਖ ਜਤੀ ਸਲਾਹੀਅਨਿ ਜਿਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ।੭।
gurasikh jatee salaaheean jin haumai maaree |7|

گرو جا سک جن پنهنجي انا کي ختم ڪري ڇڏيو آهي (حقيقت ۾) نيڪ ماڻهون جي ساراهه ڪئي وئي آهي.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਹਰੀਚੰਦ ਸਤਿ ਰਖਿਆ ਜਾ ਨਿਖਾਸ ਵਿਕਾਣਾ ।
hareechand sat rakhiaa jaa nikhaas vikaanaa |

هريش چندر سچ جي پاسداري ڪئي ۽ پاڻ کي بازار ۾ وڪڻي ڇڏيو.

ਬਲ ਛਲਿਆ ਸਤੁ ਪਾਲਦਾ ਪਾਤਾਲਿ ਸਿਧਾਣਾ ।
bal chhaliaa sat paaladaa paataal sidhaanaa |

جيتوڻيڪ (وشنو طرفان) ٺڳيو، بادشاهه بالي سچ کي ڏٺو ۽ پاتال ڏانهن ويو.

ਕਰਨੁ ਸੁ ਕੰਚਨ ਦਾਨ ਕਰਿ ਅੰਤੁ ਪਛੋਤਾਣਾ ।
karan su kanchan daan kar ant pachhotaanaa |

ڪرن به سونا خيرات ۾ ڏيندو هو پر کيس آخر ۾ پشيماني ڪرڻي پوندي هئي (ڇاڪاڻ ته ديوتا اندر کانئس سندس هٿيار ۽ ڪنن جون ٻانهون گهريون هيون، جيڪي هن آسانيءَ سان ڏنيون ۽ پنهنجو اختيار وڃائي ويٺو).

ਸਤਿਵਾਦੀ ਹੁਇ ਧਰਮਪੁਤੁ ਕੂੜ ਜਮਪੁਰਿ ਜਾਣਾ ।
sativaadee hue dharamaput koorr jamapur jaanaa |

ياما جي پٽ يُڌِي سَرَ کي سندس هڪ ڪوڙ جي ڪري جهنم ۾ وڃڻو پيو.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆ ਹਉਮੈ ਗਰਬਾਣਾ ।
jatee satee santokheea haumai garabaanaa |

ڪيترائي نامور، سچا ۽ مطمئن ماڻهو پيدا ٿيا پر انهن سڀني کي پنهنجي اخلاق تي فخر هو.

ਗੁਰਸਿਖ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਨੀ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਾ ।੮।
gurasikh rom na pujanee bahu maan nimaanaa |8|

اهڙو عاجز گرو جو سک آهي ته اهي سڀ سندس هڪ ترڪيب جي برابر نه آهن.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਮੁਸਲਮਾਣਾ ਹਿੰਦੂਆਂ ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ।
musalamaanaa hindooaan due raah chalaae |

هندو ۽ مسلمان ٻه الڳ الڳ (زندگيءَ جا) طريقا شروع ڪيا آهن.

ਮਜਹਬ ਵਰਣ ਗਣਾਇਂਦੇ ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ਸਦਾਏ ।
majahab varan ganaaeinde gur peer sadaae |

مسلمان پنھنجا مذھب (فرقو) ڳڻندا آھن ۽ ھندو پنھنجون ورھن (ذات) ڳڻندا آھن ۽ پاڻ کي پير ۽ گرو سڏائيندا آھن.

ਸਿਖ ਮੁਰੀਦ ਪਖੰਡ ਕਰਿ ਉਪਦੇਸ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ।
sikh mureed pakhandd kar upades drirraae |

هو ٺڳيءَ ۽ منافقت ذريعي ماڻهن کي پنهنجو پيروڪار بڻائيندا آهن، جن کي هو تعليم ڏيندا آهن.

ਰਾਮ ਰਹੀਮ ਧਿਆਇਂਦੇ ਹਉਮੈ ਗਰਬਾਏ ।
raam raheem dhiaaeinde haumai garabaae |

رام ۽ رڌم جي پوڄا ڪري، پنهنجي انا جي احساس ۾ مغرور رهن ٿا.

ਮਕਾ ਗੰਗ ਬਨਾਰਸੀ ਪੂਜ ਜਾਰਤ ਆਏ ।
makaa gang banaarasee pooj jaarat aae |

الڳ الڳ، اهي حج ۽ عبادت لاءِ مڪي، گنگا ۽ بنارس ڏانهن ويندا آهن.

ਰੋਜੇ ਵਰਤ ਨਮਾਜ ਕਰਿ ਡੰਡਉਤਿ ਕਰਾਏ ।
roje varat namaaj kar ddanddaut karaae |

اهي روزا، ورات (روزو)، نماز ۽ سجدو (مسلم ۽ هندو عبادت جو طريقو) ڪندا آهن.

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਨੀ ਜੋ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ।੯।
gur sikh rom na pujanee jo aap gavaae |9|

اهي سڀ ڪنهن گم جي سک جي هڪ ترڪي جي به برابر نه آهن، جنهن پنهنجي انا جي احساس کي ختم ڪري ڇڏيو آهي.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਵਰਤਾਇਆ ਚਉਦਹ ਖਨਵਾਦੇ ।
chhia darasan varataaeaa chaudah khanavaade |

فلسفي جا ڇهه درسگاهون ۽ چوڏهن سلسله (صوفين جا) آهن.

ਘਰੈ ਘੂੰਮਿ ਘਰਬਾਰੀਆ ਅਸਵਾਰ ਪਿਆਦੇ ।
gharai ghoonm gharabaareea asavaar piaade |

گهر وارا، سوار ۽ پيادل سپاهي دنيا ۾ حلقن ۾ گھمندا آهن.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਦਸ ਨਾਮ ਧਰਿ ਕਰਿ ਵਾਦ ਕਵਾਦੇ ।
saniaasee das naam dhar kar vaad kavaade |

ڏهن نالن کي برقرار رکندي، سنياسي فرقو پاڻ ۾ بحث مباحثو ڪندا آهن.

ਰਾਵਲ ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਕਰਿ ਫਿਰਦੇ ਉਦਮਾਦੇ ।
raaval baarah panth kar firade udamaade |

راول، يوگي، پڻ ٻارهن فرقن ۾ ورهائجي ويا ۽ فخر سان چريو ٿي پيا.

ਜੈਨੀ ਜੂਠ ਨ ਉਤਰੈ ਜੂਠੇ ਪਰਸਾਦੇ ।
jainee jootth na utarai jootthe parasaade |

باقي بچيل جين لاءِ فضل آهي ۽ انهن جي آلودگي ڪڏهن به ختم نه ٿيندي آهي.

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਨੀ ਧੁਰਿ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੇ ।੧੦।
gur sikh rom na pujanee dhur aad jugaade |10|

اُهي سڀ اُن گرُسِڪ جي هڪ ٽڪنڊي جي برابر نه آهن، جنهن پنهنجو پاڻ کي اُن عظيم ربّ سان ڳنڍيو آهي.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਬਹੁ ਸੁੰਨੀ ਸੀਅ ਰਾਫਜੀ ਮਜਹਬ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ।
bahu sunee seea raafajee majahab man bhaane |

سني، سياس ۽ رافضي فرقن جا ڪيترائي ماڻهو آهن.

ਮੁਲਹਿਦ ਹੋਇ ਮੁਨਾਫਕਾ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੇ ।
mulahid hoe munaafakaa sabh bharam bhulaane |

ڪيترائي منافق ملحد بنجي ۽ وهم ۾ ڦاٿل هيڏانهن هوڏانهن ڀڄندا رهن.

ਈਸਾਈ ਮੂਸਾਈਆਂ ਹਉਮੈ ਹੈਰਾਣੇ ।
eesaaee moosaaeean haumai hairaane |

حضرت عيسيٰ ۽ موسيٰ جا پيروڪار پڻ گهڻا آهن، جيڪي پنهنجي ئي غرور ۾ حيران آهن.

ਹੋਇ ਫਿਰੰਗੀ ਅਰਮਨੀ ਰੂਮੀ ਗਰਬਾਣੇ ।
hoe firangee aramanee roomee garabaane |

ڪي ته ڪاري پوشاڪ جا رهاڪو ۽ درويش آهن جيڪي ڳئون جا ٽولا پائي ويٺا آهن

ਕਾਲੀ ਪੋਸ ਕਲੰਦਰਾਂ ਦਰਵੇਸ ਦੁਗਾਣੇ ।
kaalee pos kalandaraan daraves dugaane |

انهن جي هٿن جي چوڌاري جيڪي هتي ۽ اتي هلندا آهن.

ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਨੀ ਗੁਰ ਹਟਿ ਵਿਕਾਣੇ ।੧੧।
gur sikh rom na pujanee gur hatt vikaane |11|

اُهي سڀ اُنهن گرُسِخن جي هڪ ٽِڪَرَ جي به برابر نه آهن، جن پنهنجو پاڻ کي گروءَ جي هٿان وڪڻي ڇڏيو آهي.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਸਾਧਨਾ ਹਠ ਨਿਗ੍ਰਹ ਕਰਣੇ ।
jap tap sanjam saadhanaa hatth nigrah karane |

عمل جھڙوڪ تلاوت، تپسيا، تسلسل، عقيدت، استقامت، حواس تي قابو وغيره وغيره.

ਵਰਤ ਨੇਮ ਤੀਰਥ ਘਣੇ ਅਧਿਆਤਮ ਧਰਣੇ ।
varat nem teerath ghane adhiaatam dharane |

روحانيت لاءِ روزا، روزا، زيارتون ڪيون وڃن ٿيون.

ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਦੇਹੁਰੇ ਪੂਜਾ ਪਰਵਰਣੇ ।
devee devaa dehure poojaa paravarane |

ديوتائن ۽ ديوتائن جي پوڄا لاءِ مندرن ڏانهن مائل ٿئي ٿو.

ਹੋਮ ਜਗ ਬਹੁ ਦਾਨ ਕਰਿ ਮੁਖ ਵੇਦ ਉਚਰਣੇ ।
hom jag bahu daan kar mukh ved ucharane |

ڪيترن ئي قسمن جي جلندڙ قربانين ۽ خيراتن کان علاوه، ويدڪ گيت ڳايا ويندا آهن.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਭੈ ਭਰਮ ਵਿਚਿ ਬਹੁ ਜੰਮਣ ਮਰਣੇ ।
karam dharam bhai bharam vich bahu jaman marane |

اهڙين مذهبي، رسمن جي وهم، خوف ۽ شڪ ۾ ڦاسي وڃڻ ئي لڏپلاڻ جو سبب بڻجي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰਣੇ ।੧੨।
guramukh sukh fal saadhasang mil dutar tarane |12|

گرومخن جي لذت جو ميوو مقدس اجتماع آهي، جنهن کي پارائي دنيا جو وڏو سمنڊ پار ٿئي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਉਦੇ ਅਸਤਿ ਵਿਚਿ ਰਾਜ ਕਰਿ ਚਕ੍ਰਵਰਤਿ ਘਨੇਰੇ ।
aude asat vich raaj kar chakravarat ghanere |

ڪيترائي اهڙا بادشاه آهن جن جي بادشاهي سج اڀرڻ کان سج لهڻ تائين آهي.

ਅਰਬ ਖਰਬ ਲੈ ਦਰਬ ਨਿਧਿ ਰਸ ਭੋਗਿ ਚੰਗੇਰੇ ।
arab kharab lai darab nidh ras bhog changere |

انهن وٽ اربين جي دولت آهي ۽ مزو وٺڻ لاءِ آسائشون پسند آهن.

ਨਰਪਤਿ ਸੁਰਪਤਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਘੇਰੇ ।
narapat surapat chhatrapat haumai vich ghere |

هي سڀ بادشاهن ۽ ديوتائن جا بادشاهه پنهنجي انا ۾ مگن آهن.

ਸਿਵ ਲੋਕਹੁਂ ਚੜ੍ਹਿ ਬ੍ਰਹਮ ਲੋਕ ਬੈਕੁੰਠ ਵਸੇਰੇ ।
siv lokahun charrh braham lok baikuntth vasere |

سيوا جي گهر مان اڀري، اهي برهما ۽ ويڪونٿ، آسمانن کي حاصل ڪن ٿا.

ਚਿਰਜੀਵਣੁ ਬਹੁ ਹੰਢਣਾ ਹੋਹਿ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ।
chirajeevan bahu handtanaa hohi vadde vaddere |

ٻيا به ڪيترائي ڊگھي ڄمار به ڦٽي ويا آهن،

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਹੋਇ ਭਲੇ ਭਲੇਰੇ ।੧੩।
guramukh sukh fal agam hai hoe bhale bhalere |13|

پر گرومخن جي لذت جو ميوو اڻپورو آهي ۽ بهترين کان بهتر آهي.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਰੂਪੁ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਲਖ ਹੋਇ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ।
roop anoop saroop lakh hoe rang birangee |

هن دنيا ۾ بي مثال خوبصورتي جون لکين مختلف قسم جون مخلوقون آهن.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਸੰਬਾਦ ਲਖ ਸੰਗੀਤ ਅਭੰਗੀ ।
raag naad sanbaad lakh sangeet abhangee |

ساڳيءَ طرح لکين وائبريشنز، ڊائلاگس ۽ سندن مسلسل موسيقي موجود آهي.

ਗੰਧ ਸੁਗੰਧਿ ਮਿਲਾਪ ਲਖ ਅਰਗਜੇ ਅਦੰਗੀ ।
gandh sugandh milaap lakh aragaje adangee |

ڪيترن ئي خوشبوءَ کي ملائي لکين خالص اسينس تيار ڪيا ويندا آهن.

ਛਤੀਹ ਭੋਜਨ ਪਾਕਸਾਲ ਰਸ ਭੋਗ ਸੁਢੰਗੀ ।
chhateeh bhojan paakasaal ras bhog sudtangee |

اهڙي طرح ڪڪ هائوسز ۾ ٽيهه ڇهن قسمن جا لذيذ طعام آهن.

ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਗਹਣਿਆਂ ਸੋਹਹਿਂ ਸਰਬੰਗੀ ।
paatt pattanbar gahaniaan sohahin sarabangee |

اُتي وڏيون وڏيون عورتون ريشمي لباس ۽ زيورن سان سينگاريل هونديون آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸਹਲੰਗੀ ।੧੪।
guramukh sukh fal agam hai gur sikh sahalangee |14|

پر گرومخن سان صحبت هڪ اهڙو لذت وارو ميوو آهي، جيڪو حاصل نه ٿو ڪري سگهجي.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਲਖ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਸੁਧਿ ਉਕਤਿ ਲਖ ਲਖ ਚਤੁਰਾਈ ।
lakh mat budh sudh ukat lakh lakh chaturaaee |

عملي فنون، روحاني حڪمت، حڪمت واريون ڳالهيون ۽ صلاحيتون حد تائين (اڄ تائين) آهن.

ਲਖ ਬਲ ਬਚਨ ਬਿਬੇਕ ਲਖ ਪਰਕਿਰਤਿ ਕਮਾਈ ।
lakh bal bachan bibek lakh parakirat kamaaee |

لک طاقتون، اختياريون، تقريرون ۽ جسماني خدمتون ڄاڻن ٿيون.

ਲਖ ਸਿਆਣਪ ਸੁਰਤਿ ਲਖ ਲਖ ਸੁਰਤਿ ਸੁਘੜਾਈ ।
lakh siaanap surat lakh lakh surat sugharraaee |

هوشياريءَ، شعور ۽ مهارت جي ڄاڻ جي ڪافي مقدار موجود آهي.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਣਿ ਸਹੰਸ ਲਖ ਪਤਿ ਵਡਿਆਈ ।
giaan dhiaan simaran sahans lakh pat vaddiaaee |

اهڙيءَ طرح علم، مراقبو، ياد ۽ تعظيم به هزارن جي تعداد ۾ آهن.

ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤਣਾ ਦਰਿ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ।
haumai andar varatanaa dar thaae na paaee |

اهو سڀ ڪجهه حاصل ڪرڻ ۽ وڏائيءَ سان هلڻ سان رب جي در تي جاءِ نه ملندي آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਅਗਮ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ।੧੫।
guramukh sukh fal agam hai satigur saranaaee |15|

گرو جي پناهه ۾ اچي گرومخ جي خوشي جو ميوو اڻپورو آهي.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਸਤਿ ਸੰਤੋਖ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਲਖ ਅਰਥ ਮਿਲਾਹੀ ।
sat santokh deaa dharam lakh arath milaahee |

جيڪڏهن سچ، سڪون، شفقت، ڌرم ۽ لکن جي دولت گڏ ٿي وڃي.

ਧਰਤਿ ਅਗਾਸ ਪਾਣੀ ਪਵਣ ਲਖ ਤੇਜ ਤਪਾਹੀ ।
dharat agaas paanee pavan lakh tej tapaahee |

جيڪڏهن زمين، آسمان، پاڻي، هوا ۽ بيحد تيز گرمي آهي؛

ਖਿਮਾਂ ਧੀਰਜ ਲਖ ਲਖ ਮਿਲਿ ਸੋਭਾ ਸਰਮਾਹੀ ।
khimaan dheeraj lakh lakh mil sobhaa saramaahee |

جيڪڏهن معافي، صبر ۽ بيشمار حُسن جو ميلاپ عظمت کي شرمسار ڪري ٿو؛

ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਸੁਕ੍ਰਿਤਾ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਾਹੀ ।
saant sahaj sukh sukritaa bhaau bhagat karaahee |

جيڪڏهن امن، سڪون، چڱا عمل پياري عقيدت لاءِ اتساهه ڏين ٿا؛

ਸਗਲ ਪਦਾਰਥ ਸਗਲ ਫਲ ਆਨੰਦ ਵਧਾਹੀ ।
sagal padaarath sagal fal aanand vadhaahee |

۽ جيڪڏھن اھي سڀيئي گڏ ٿين ته لذت کي وڌيڪ وڌائڻ لاءِ، پوءِ به اھي ويجھو نه ٿا اچن

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਿਰਮਿ ਰਸੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨ ਪੁਜਾਹੀ ।੧੬।
guramukh sukh fal piram ras ik til na pujaahee |16|

گرومخن جي پياري عقيدت واري جذبي جي صورت ۾ لذت جي ميوي جو هڪ حصو.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਲਖ ਲਖ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਮਿਲਿ ਧਰਿ ਧਿਆਨੁ ਬਹੰਦੇ ।
lakh lakh jog dhiaan mil dhar dhiaan bahande |

جيڪڏهن لکين يوگي گڏجي مراقبي ۾ ويٺا آهن؛

ਲਖ ਲਖ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਾਧਿ ਨਿਜ ਆਸਣ ਸੰਦੇ ।
lakh lakh sun samaadh saadh nij aasan sande |

جيڪڏھن لکين سادھو مراقبي جي آسن ۾، پرسڪون لنگھن ۾ وڃن ٿا.

ਲਖ ਸੇਖ ਸਿਮਰਣਿ ਕਰਹਿਂ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਗਣੰਦੇ ।
lakh sekh simaran karahin gun giaan ganande |

جيڪڏهن لکين سسناگ رب کي ياد ڪندا رهن.

ਮਹਿਮਾਂ ਲਖ ਮਹਾਤਮਾਂ ਜੈਕਾਰ ਕਰੰਦੇ ।
mahimaan lakh mahaatamaan jaikaar karande |

جيڪڏهن لکين عظيم روح خوشيءَ سان سندس تعريف ڪن ٿا؛

ਉਸਤਤਿ ਉਪਮਾ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਭਗਤਿ ਜਪੰਦੇ ।
ausatat upamaa lakh lakh lakh bhagat japande |

جيڪڏهن لکين عقيدتمند سندس شان جو ذڪر ڪن ۽ سندس نالي جا لکين ورد ڪن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਇਕ ਪਲੁ ਨ ਲਹੰਦੇ ।੧੭।
guramukh sukh fal piram ras ik pal na lahande |17|

تنهن هوندي به اهي سڀئي گرومخ جي پياري لذت جي هڪ لمحي کي برداشت نٿا ڪري سگهن.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਅਚਰਜ ਨੋ ਆਚਰਜੁ ਹੈ ਅਚਰਜੁ ਹੋਵੰਦਾ ।
acharaj no aacharaj hai acharaj hovandaa |

ايستائين جو سڀ کان وڌيڪ عجيب عجائب به پياري لذت جي موجودگيءَ ۾ حيران ٿي وڃي ٿو.

ਵਿਸਮਾਦੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਹੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਰਹੰਦਾ ।
visamaadai visamaad hai visamaad rahandaa |

محبت کان اڳ، خوف به پاڻ کي پورو محسوس ڪندو آهي.

ਹੈਰਾਣੈ ਹੈਰਾਣੁ ਹੈ ਹੈਰਾਣੁ ਕਰੰਦਾ ।
hairaanai hairaan hai hairaan karandaa |

عشق به سرپرائيز کي پورو ڪري ٿو.

ਅਬਿਗਤਹੁਂ ਅਬਿਗਤੁ ਹੈ ਨਹਿਂ ਅਲਖੁ ਲਖੰਦਾ ।
abigatahun abigat hai nahin alakh lakhandaa |

غير ظهور کان غير ظهور، ان ناقابل برداشت رب کي سمجهي نه ٿو سگهجي.

ਅਕਥਹੁਂ ਅਕਥ ਅਲੇਖੁ ਹੈ ਨੇਤਿ ਨੇਤਿ ਸੁਣੰਦਾ ।
akathahun akath alekh hai net net sunandaa |

هو سڀني وضاحتن کان ٻاهر آهي ۽ نيتي نيتي طور سڃاتو وڃي ٿو، هي ناهي، هي ناهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਚਵੰਦਾ ।੧੮।
guramukh sukh fal piram ras vaahu vaahu chavandaa |18|

گرومخن جي لذت جو ميوو محبت جي لذت آهي، جنهن ڪري کيس عجب، عجيب چوندو آهي!

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਸਾਰੇ ।
eik kavaau pasaau kar brahamandd pasaare |

رب پنهنجي هڪ کمپن کي ڦهلائي، سڀني ڪائنات کي پيدا ڪيو.

ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜ ਲਖ ਰੋਮ ਰੋਮ ਸੰਜਾਰੇ ।
kar brahamandd karorr lakh rom rom sanjaare |

هو لکين ۽ ڪروڙين ڪائناتون ٺاهي انهن کي پنهنجي هر ٽائيڪوم ۾ سمائي ٿو.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਣ ਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰੁ ਰੂਪੁ ਮੁਰਾਰੇ ।
paarabraham pooran braham gur roop muraare |

اُهو موردري؛ مور شيطان جو قاتل، ماورا برهم مڪمل گرو برهم آهي.

ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ।
gur chelaa chelaa guroo gur sabad veechaare |

ان جي اثر هيٺ گرو جو شاگرد ٿئي ٿو ۽ شاگرد گرو ٿي وڃي ٿو، اهي گرو جي ڪلام تي غور ڪن ٿا، يعني گرو ۽ شاگرد هڪ ٻئي ۾ سمايل آهن.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡ ਹੈ ਵਾਸਾ ਨਿਰੰਕਾਰੇ ।
saadhasangat sach khandd hai vaasaa nirankaare |

پاڪ جماعت سچائي جي جاءِ آهي جنهن ۾ بي رنگ جو ڪلام رهندو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਦੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ।੧੯।
guramukh sukh fal piram ras de haumai maare |19|

گرومخن کي محبت واري نعمت عطا ڪندي، هي مقدس جماعت سندن انا کي ختم ڪري ٿي.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਹੈ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੋਈ ।
satigur naanak deo hai paramesar soee |

گرو نانڪ سچو گرو آهي ۽ خود خدا آهي.

ਗੁਰੁ ਅੰਗਦੁ ਗੁਰੁ ਅੰਗ ਤੇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮੋਈ ।
gur angad gur ang te jotee jot samoee |

هن گرو جي عضون مان گرو انگد پيدا ٿيو ۽ سندس شعلا هن جي (گرو انگد جي) شعلن ۾ ضم ٿي ويو.

ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਗੁਰੁ ਅੰਗਦਹੁਂ ਹੁਇ ਜਾਣੁ ਜਣੋਈ ।
amaraa pad gur angadahun hue jaan janoee |

گرو انگد مان عالمگير گرو امر داس پيدا ٿيو جنهن کي گرو جو درجو ڏنو ويو.

ਗੁਰੁ ਅਮਰਹੁਂ ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਭੋਈ ।
gur amarahun gur raamadaas amrit ras bhoee |

امر داس مان گرو رام داس پيدا ٿيو، جيڪو امرت جو ماهر هو.

ਰਾਮਦਾਸਹੁਂ ਅਰਜਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਬਦ ਸਥੋਈ ।
raamadaasahun arajan guroo gur sabad sathoee |

رام داس کان گرو ارجن ديو آيو، جيڪو گرو جي ڪلام جو ساٿي هو.

ਹਰਿਗੋਵਿੰਦ ਗੁਰੁ ਅਰਜਨਹੁਂ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹੋਈ ।
harigovind gur arajanahun gur govind hoee |

گرو ارجن مان گرو هرگوبند، گرو ۽ خدا هڪ ۾ پيدا ٿيا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਸਤਿਸੰਗ ਅਲੋਈ ।
guramukh sukh fal piram ras satisang aloee |

مقدس جماعت ۾ موجود گرومخن کي محبت جي لذت جي خوشيءَ جي ميوي سان منهن ڏيڻو پيو.

ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦਹੁਂ ਬਾਹਿਰਾ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ।੨੦।੩੮। ਅਠੱਤੀਹ ।
gur govindahun baahiraa doojaa nahee koee |20|38| atthateeh |

هن دنيا ۾ ڪا به شيءِ گرو ۽ خدا کان ٻاهر ناهي.