وارن ڀائي گرداس جي

صفحو - 19


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ اونڪر، بنيادي توانائي، خدا جي فضل جي ذريعي محسوس ڪيو

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੰਕਾਰ ਆਪਿ ਉਪਾਇਆ ।
guramukh ekankaar aap upaaeaa |

اڪانڪر، ڪنهن کان به ٻئي کان پوءِ، گرومخ (دنيا کي آزاد ڪرڻ لاءِ) پيدا ڪيو.

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ।
oankaar akaar paragattee aaeaa |

اهو اونڪر جو روپ وٺي ظاهر ٿي چڪو آهي.

ਪੰਚ ਤਤ ਵਿਸਤਾਰੁ ਚਲਤੁ ਰਚਾਇਆ ।
panch tat visataar chalat rachaaeaa |

پنجن عناصر جي توسيع (۽ ميلاپ) سان هي دنيا پيدا ڪئي وئي آهي.

ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ।
khaanee baanee chaar jagat upaaeaa |

زندگيءَ جا چار خنجر ۽ چار تقريرون (پارا، پسينتي، مدهما، ويچاري) پيدا ڪيون ويون آهن.

ਕੁਦਰਤਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
kudarat agam apaar ant na paaeaa |

سندس تفريح جا ڪارناما ناقابل رسائي ۽ لامحدود آهن. انهن جي انتها ناگزير آهن.

ਸਚੁ ਨਾਉ ਕਰਤਾਰ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ।੧।
sach naau karataar sach samaaeaa |1|

ان خالق جو نالو سچ آهي ۽ هو هميشه سچ ۾ غرق آهي.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੂਨਿ ਫੇਰਿ ਫਿਰਾਇਆ ।
lakh chauraaseeh joon fer firaaeaa |

روح چوويهه لکن قسمن جي زندگيءَ ۾ بي ثمر ڀڄن ٿا.

ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਕਰਮੀ ਪਾਇਆ ।
maanas janam dulanbh karamee paaeaa |

نادر انساني جسم نيڪ عملن جي ڪري حاصل ڪيو ويو آهي.

ਉਤਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
autam guramukh panth aap gavaaeaa |

گروءَ جي سڀ کان وڏي واٽ تي هلڻ سان، نفس وڃائي ويٺو آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਪੈਰੀਂ ਪਾਇਆ ।
saadhasangat raharaas paireen paaeaa |

پاڪ جماعت جي نظم و ضبط کي برقرار رکندي (گرو جي) پيرن تي اچي ويو آهي.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਸਚੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
naam daan isanaan sach dirraaeaa |

گرومخنن رب جو نالو، خيرات، وضو ۽ سچائيءَ سان ثابت قدمي اختيار ڪئي آهي.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।੨।
sabad surat liv leen bhaanaa bhaaeaa |2|

انسان پنهنجي شعور کي ڪلام ۾ ضم ڪيو آهي ۽ رب جي رضا کي قبول ڪيو آهي.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਗੁਰ ਸਮਝਾਇਆ ।
guramukh sugharr sujaan gur samajhaaeaa |

گرو پاران سيکاريل گروم چڱي طرح تربيت ۽ ڄاڻ رکندڙ آهي.

ਮਿਹਮਾਣੀ ਮਿਹਮਾਣੁ ਮਜਲਸਿ ਆਇਆ ।
mihamaanee mihamaan majalas aaeaa |

هو سمجهي ٿو ته هو هن دنيا جي مجلس ۾ مهمان بڻجي آيو آهي.

ਖਾਵਾਲੇ ਸੋ ਖਾਣੁ ਪੀਐ ਪੀਆਇਆ ।
khaavaale so khaan peeai peeaeaa |

هو کائي ٿو ۽ پيئي ٿو جيڪو رب جي طرفان ڏنو ويو آهي.

ਕਰੈ ਨ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਣੁ ਹਸੈ ਹਸਾਇਆ ।
karai na garab gumaan hasai hasaaeaa |

گرو مت وڏائي نه ڪندو آهي ۽ رب جي ڏنل خوشين ۾ خوش ٿيندو آهي.

ਪਾਹੁਨੜਾ ਪਰਵਾਣੁ ਕਾਜੁ ਸੁਹਾਇਆ ।
paahunarraa paravaan kaaj suhaaeaa |

رب جي درٻار ۾ فقط اهو ئي مهمان قبول ٿئي ٿو، جيڪو هتي سٺو مهمان ٿي رهيو آهي.

ਮਜਲਸ ਕਰਿ ਹੈਰਾਣੁ ਉਠਿ ਸਿਧਾਇਆ ।੩।
majalas kar hairaan utth sidhaaeaa |3|

هو خاموشيءَ سان اتان هليو وڃي ٿو ۽ سڄي مجلس کي حيران ڪري ٿو ڇڏي (ڇاڪاڻ ته ٻين کي هن دنيا مان وڃڻ ڏاڍو ڏکيو ٿو لڳي).

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਗੋਇਲੜਾ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ।
goeilarraa din chaar guramukh jaaneeai |

گرومخ هن دنيا کي ٿورن ڏينهن جي آرام جي جاءِ ڄاڻي ٿو.

ਮੰਝੀ ਲੈ ਮਿਹਵਾਰਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੀਐ ।
manjhee lai mihavaar choj viddaaneeai |

هتي دولت جي مدد سان ڪيترن ئي قسمن جون رانديون ۽ ڪارناما ڪيا وڃن ٿا.

ਵਰਸੈ ਨਿਝਰ ਧਾਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀਐ ।
varasai nijhar dhaar amrit vaaneeai |

هن دنيا ۾، گرومخن لاءِ امرت جي مسلسل برسات وسندي رهي ٿي.

ਵੰਝੁਲੀਐ ਝੀਗਾਰਿ ਮਜਲਸਿ ਮਾਣੀਐ ।
vanjhuleeai jheegaar majalas maaneeai |

بانسريءَ جي آواز تي، مجلس جي خوشيءَ مان لطف اندوز ٿيندا رهن ٿا.

ਗਾਵਣਿ ਮਾਝ ਮਲਾਰਿ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੀਐ ।
gaavan maajh malaar sugharr sujaaneeai |

سُٺا ۽ سُڃاڻا ماڻهو هتي ماڳ ۽ ملهار جي موسيقيءَ جا راڳ ڳائيندا آهن، يعني حال مان لطف اندوز ٿيندا آهن.

ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿ ਆਣੀਐ ।
haumai garab nivaar man vas aaneeai |

اهي پنهنجي انا کي وڃائي ڇڏيندا آهن ۽ انهن جي ذهنن تي ڪنٽرول ڪن ٿا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚਿ ਸਿਞਾਣੀਐ ।੪।
guramukh sabad veechaar sach siyaaneeai |4|

ڪلام تي غور ڪرڻ سان، گرومخ سچ کي سڃاڻي ٿو.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਰਾਤਿ ਸਰਾਈਂ ਵਸਿਆ ।
vaatt vattaaoo raat saraaeen vasiaa |

هڪ مسافر، رستي ۾ هڪ سرائي ۾ روانو ٿيو.

ਉਠ ਚਲਿਆ ਪਰਭਾਤਿ ਮਾਰਗਿ ਦਸਿਆ ।
autth chaliaa parabhaat maarag dasiaa |

پوءِ ٻڌايل رستي تي اڳتي وڌيو.

ਨਾਹਿ ਪਰਾਈ ਤਾਤਿ ਨ ਚਿਤਿ ਰਹਸਿਆ ।
naeh paraaee taat na chit rahasiaa |

هن کي نه ڪنهن سان حسد ٿيو ۽ نه ئي وري ڪنهن جي دل آزاري.

ਮੁਏ ਨ ਪੁਛੈ ਜਾਤਿ ਵਿਵਾਹਿ ਨ ਹਸਿਆ ।
mue na puchhai jaat vivaeh na hasiaa |

هن نه ڪنهن مرڻ واري جي ذات (سڃاڻپ) پڇيو ۽ نڪي شاديءَ جي رسمن وغيره جي شاهدي ڏيڻ ۾ ڪا لذت محسوس ڪئي.

ਦਾਤਾ ਕਰੇ ਜੁ ਦਾਤਿ ਨ ਭੁਖਾ ਤਸਿਆ ।
daataa kare ju daat na bhukhaa tasiaa |

هن خوشيءَ سان رب جا تحفا قبول ڪيا ۽ ڪڏهن به بک يا اڃ نه رهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਮਰਣੁ ਵਾਤਿ ਕਵਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ।੫।
guramukh simaran vaat kaval vigasiaa |5|

رب جي مسلسل ياد ڪرڻ جي ڪري گرومخ جي ڪنول جو چهرو هميشه ڦٽيل رهندو آهي.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਦੀਵਾਲੀ ਦੀ ਰਾਤਿ ਦੀਵੇ ਬਾਲੀਅਨਿ ।
deevaalee dee raat deeve baaleean |

ديوالي ميلي جي رات ۾ ڏيئا ٻاريا ويندا آهن.

ਤਾਰੇ ਜਾਤਿ ਸਨਾਤਿ ਅੰਬਰਿ ਭਾਲੀਅਨਿ ।
taare jaat sanaat anbar bhaaleean |

آسمان ۾ مختلف قسم جا تارا نظر اچن ٿا؛

ਫੁਲਾਂ ਦੀ ਬਾਗਾਤਿ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਚਾਲੀਅਨਿ ।
fulaan dee baagaat chun chun chaaleean |

باغن ۾ اهڙا گل آهن، جيڪي چونڊيل آهن.

ਤੀਰਥਿ ਜਾਤੀ ਜਾਤਿ ਨੈਣ ਨਿਹਾਲੀਅਨਿ ।
teerath jaatee jaat nain nihaaleean |

زيارتن ڏانهن ويندڙ زائرين کي به نظر اچي ٿي.

ਹਰਿ ਚੰਦਉਰੀ ਝਾਤਿ ਵਸਾਇ ਉਚਾਲੀਅਨਿ ।
har chandauree jhaat vasaae uchaaleean |

خيالي آباديون وجود ۾ اينديون ۽ ختم ٿينديون ڏٺيون ويون آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਦਾਤਿ ਸਬਦਿ ਸਮ੍ਹਾਲੀਅਨਿ ।੬।
guramukh sukh fal daat sabad samhaaleean |6|

اهي سڀ لمحا آهن، پر گرومخف ڪلام جي مدد سان لذت ميوي جي تحفي کي پالي ٿو.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ।
guramukh man paragaas gur upadesiaa |

گرو مُخ جن گرو جي تعليمات کي چڱيءَ طرح حاصل ڪيو آهي، انهن جا ذهن روشن ٿي ويا آهن.

ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਮਿਟੈ ਅੰਦੇਸਿਆ ।
peeearrai ghar vaas mittai andesiaa |

هنن سمجهي ورتو آهي ته دنيا ماءُ پيءُ جو گهر آهي. هتان هڪ ڏينهن وڃڻو آهي، تنهن ڪري انهن جا سڀ شڪ دور ٿي ويا آهن.

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਗਿਆਨੁ ਅਵੇਸਿਆ ।
aasaa vich niraas giaan avesiaa |

اُهي اُميدن جي وچ ۾ لاتعلق آهن ۽ علم سان ڀريل رهن ٿا.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਸਬਦਿ ਸੰਦੇਸਿਆ ।
saadhasangat raharaas sabad sandesiaa |

اهي مقدس جماعت جي عمل جي مطابق ڪلام جو پيغام پکيڙيندا آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਮਤਿ ਪਰਵੇਸਿਆ ।
guramukh daasan daas mat paravesiaa |

اهو خيال ته اهي رب جي ٻانهن جا ٻانها آهن، گرومڪن جي عقل ۾ تمام گهڻي جڙيل آهي.

ਸਿਮਰਣ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਦੇਸ ਵਿਦੇਸਿਆ ।੭।
simaran saas giraas des videsiaa |7|

هو ملڪ ۾ ڪٿي به هجن يا پرڏيهه ۾، هر ساهه ۽ ساهه سان خدا کي ياد ڪندا آهن.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਨਦੀ ਨਾਵ ਸੰਜੋਗੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
nadee naav sanjog mel milaaeaa |

جيئن ٻيڙيءَ ۾ هڪ ٻئي کان اڻڄاڻ ڪيترا ماڻهو ملن ٿا، اهڙيءَ طرح دنيا جون مخلوقون به هڪ ٻئي سان ملن ٿيون.

ਸੁਹਣੇ ਅੰਦਰਿ ਭੋਗੁ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇਆ ।
suhane andar bhog raaj kamaaeaa |

دنيا اهڙي آهي ڄڻ ڪنهن بادشاهيءَ جو راڄ هجي ۽ خواب ۾ لذت حاصل ڪري.

ਕਦੇ ਹਰਖੁ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ਤਰਵਰ ਛਾਇਆ ।
kade harakh kade sog taravar chhaaeaa |

هتي خوشي ۽ ڏک وڻ جي ڇانوَ وانگر آهن.

ਕਟੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
kattai haumai rog na aap ganaaeaa |

هتي حقيقت ۾ هن انا جي خرابي کي ختم ڪيو آهي، جيڪو پاڻ کي نظر انداز نه ڪيو آهي.

ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ।
ghar hee andar jog guramukh paaeaa |

گرو مُخ بنجي، فرد به پنهنجي گهر ۾ هجڻ ڪري (رب سان) اتحاد حاصل ڪري ٿو.

ਹੋਵਣਹਾਰ ਸੁ ਹੋਗੁ ਗੁਰ ਸਮਝਾਇਆ ।੮।
hovanahaar su hog gur samajhaaeaa |8|

گرو هن کي سمجهايو آهي ته تقدير کي ٽاري نٿو سگهجي (تنهنڪري ڪنهن کي پريشان ٿيڻ کان سواءِ پنهنجو ڪم ڪرڻ گهرجي).

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿਆ ।
guramukh saadhoo sang chalan jaaniaa |

گرومخز مقدس جماعت ۾ زندگي جي ٽيڪنڪ کي سکيو آهي.

ਚੇਤਿ ਬਸੰਤ ਸੁਰੰਗੁ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ।
chet basant surang sabh rang maaniaa |

انهن زندگيءَ جي بهار جي موسم جي لذت کي شعوري طور حاصل ڪيو آهي.

ਸਾਵਣ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਨੀਰੁ ਨੀਵਾਣਿਆ ।
saavan lahar tarang neer neevaaniaa |

اهي برسات جي موسم (ساون) جي پاڻيءَ وانگر خوش ٿين ٿا، پر پوءِ به هنن (گرمڪن) اميدن ۽ تمنائن جو پاڻي هيٺ ڪري ڇڏيو آهي.

ਸਜਣ ਮੇਲੁ ਸੁ ਢੰਗ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਿਆ ।
sajan mel su dtang choj viddaaniaa |

اھڙن ماڻھن سان ملڻ ڏاڍو وڻندڙ آھي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਪੰਗੁ ਦਰਿ ਪਰਵਾਣਿਆ ।
guramukh panth nipang dar paravaaniaa |

اُهي گرومُخن جو رويو نرالو آهي ۽ رب جي درٻار ۾ قبول ٿيل آهي.

ਗੁਰਮਤਿ ਮੇਲੁ ਅਭੰਗੁ ਸਤਿ ਸੁਹਾਣਿਆ ।੯।
guramat mel abhang sat suhaaniaa |9|

گرو جي حڪمت ذريعي هڪ ملاقات رڪاوٽ کان پاڪ، سچي ۽ لذت بخش آهي.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਫਲ ਜਨੰਮੁ ਜਗਿ ਵਿਚਿ ਆਇਆ ।
guramukh safal janam jag vich aaeaa |

برڪت آهي هڪ گرومک جو جنم ۽ سندس هن دنيا ۾ اچڻ.

ਗੁਰਮਤਿ ਪੂਰ ਕਰੰਮ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
guramat poor karam aap gavaaeaa |

گرو جي حڪمت جي مطابق هو پنهنجي انا کي ختم ڪري ٿو ۽ (نيڪ) عملن کي پورو ڪري ٿو.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਕੰਮੁ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ।
bhaau bhagat kar kam sukh fal paaeaa |

هو ڪم لاءِ پنهنجي محبت ۽ محبت جي عقيدت سان ڪنٽرول ڪري ڪم ڪري ٿو، ۽ خوشيءَ جو ميوو (زندگيءَ جو) حاصل ڪري ٿو.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਗੰਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇਆ ।
gur upades agam ridai vasaaeaa |

گرو جي ناقابل رسائي تعليمات کي هن پنهنجي دل ۾ اختيار ڪيو.

ਧੀਰਜੁ ਧੁਜਾ ਧਰੰਮੁ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇਆ ।
dheeraj dhujaa dharam sahaj subhaaeaa |

بردباري ۽ ڌرم جي پرچم کي بلند رکڻ، سندس فطري فطرت بڻجي وڃي ٿي.

ਸਹੈ ਨ ਦੂਖ ਸਹੰਮੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।੧੦।
sahai na dookh saham bhaanaa bhaaeaa |10|

هو رب جي مرضي جي اڳيان جهڪي ٿو ۽ ڪڏهن به خوف يا ڏک نه ٿو برداشت ڪري.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਅਉਸਰੁ ਜਾਣਦੇ ।
guramukh duralabh deh aausar jaanade |

گرومخ (چڱي طرح) ڄاڻن ٿا ته انسان جو جنم هڪ نادر موقعو آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਸਨੇਹ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਦੇ ।
saadhasangat asaneh sabh rang maanade |

ان ڪري اهي مقدس جماعت لاءِ محبت پيدا ڪن ٿا ۽ هر نعمت مان لطف اندوز ٿين ٿا.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵਲੇਹ ਆਖਿ ਵਖਾਣਦੇ ।
sabad surat livaleh aakh vakhaanade |

اهي پنهنجي شعور کي ڪلام ۾ ضم ڪرڻ کان پوءِ ڳالهائيندا آهن.

ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਬਿਦੇਹ ਸਚੁ ਸਿਞਾਣਦੇ ।
dehee vich bideh sach siyaanade |

اهي جسم ۾ رهندي بي جان ٿي وڃن ٿا ۽ حقيقت کي سڃاڻن ٿا.

ਦੁਬਿਧਾ ਓਹੁ ਨ ਏਹੁ ਇਕੁ ਪਛਾਣਦੇ ।
dubidhaa ohu na ehu ik pachhaanade |

انهن وٽ اهو يا اهو مسئلو ناهي ۽ صرف هڪ رب کي ڄاڻن ٿا.

ਚਾਰਿ ਦਿਹਾੜੇ ਥੇਹੁ ਮਨ ਵਿਚਿ ਆਣਦੇ ।੧੧।
chaar dihaarre thehu man vich aanade |11|

انهن کي دل ئي دل ۾ خبر آهي ته ٿوري ئي عرصي ۾ هيءَ دنيا هڪ دڙو (زمين جو) ٿيڻ واري آهي، تنهن ڪري انهن جو ان سان ڪو به واسطو نه آهي.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਵਿਰਲਾ ਆਇਆ ।
guramukh praupakaaree viralaa aaeaa |

گهٽ ۾ گهٽ هڪ مهربان گرومک اچي ٿو جيڪو ٻين جي خدمت ڪري ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
guramukh sukh fal paae aap gavaaeaa |

گرومخ انا کي ڇڏي ڏئي ٿو ۽ لذت جو ميوو حاصل ڪري ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਖੀ ਸਬਦਿ ਸਿਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
guramukh saakhee sabad sikh sunaaeaa |

صرف گرو مُخ (جي عظمت) جي ڪهاڻي شاگردن کي ٻڌائي ٿو (گرو جي) ۽ ڪڏهن به اها دعويٰ نه ڪندو آهي ته هو پنهنجي طور تي ڪجهه ٻڌايان.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ।
guramukh sabad veechaar sach kamaaeaa |

لفظ تي گہرے غور سان، هڪ گرومخ پنهنجي زندگي ۾ سچ تي عمل ڪري ٿو،

ਸਚੁ ਰਿਦੈ ਮੁਹਿ ਸਚੁ ਸਚਿ ਸੁਹਾਇਆ ।
sach ridai muhi sach sach suhaaeaa |

هو سچ کي پسند ڪندو آهي، جيڪو هن جي دل ۾ رهجي ويندو آهي ۽ ڳالهائڻ سان گڏ هوندو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ।੧੨।
guramukh janam savaar jagat taraaeaa |12|

اهڙو گرو مُک نه رڳو پنهنجي جان جي پرچار ڪري ٿو، پر سڄي دنيا کي پارائي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ।
guramukh aap gavaae aap pachhaaniaa |

گرومک پنهنجي انا کي وڃائي ٿو ۽ پنهنجي ذات کي سڃاڻي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਤਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਿਆ ।
guramukh sat santokh sahaj samaaniaa |

گرومخ پنهنجي فطري فطرت ۾ سچائي ۽ سڪون ذريعي داخل ٿئي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਦਇਆ ਸੁਖੁ ਮਾਣਿਆ ।
guramukh dheeraj dharam deaa sukh maaniaa |

گرومخ اڪيلو بردباري، ڌرم ۽ رحم جي حقيقي نعمتن مان لطف اندوز ڪري ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਰਥੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣਿਆ ।
guramukh arath veechaar sabad vakhaaniaa |

گرو مُخ سڀ کان پهرين لفظن جي اهميت کي چڱيءَ طرح سمجهندا آهن، پوءِ ئي اُهي اُنهن کي سمجهائيندا آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਂਦੇ ਤਾਣ ਰਹੈ ਨਿਤਾਣਿਆ ।
guramukh honde taan rahai nitaaniaa |

طاقتور هئڻ جي باوجود، گرومخ هميشه پاڻ کي ڪمزور ۽ عاجز سمجهندا آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਹੋਇ ਨਿਮਾਣਿਆ ।੧੩।
guramukh daragah maan hoe nimaaniaa |13|

ڇو ته گرومخف شائستہ آهن، انهن کي رب جي درٻار ۾ عزت ملي ٿي.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿ ਦਰਗਹ ਚਲਿਆ ।
guramukh janam savaar daragah chaliaa |

هيءَ زندگي نفعي سان گذاريندي، گرومخ ٻئي دنيا ڏانهن وڃي ٿو.

ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਜਾਇ ਸਚਾ ਪਿੜੁ ਮਲਿਆ ।
sachee daragah jaae sachaa pirr maliaa |

اُتي سچي درٻار ۾ سندس اصل جاءِ ملي ٿي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਚਾਉ ਅਲਲਿਆ ।
guramukh bhojan bhaau chaau alaliaa |

گرو مُخ جي رڳ رڳ محبت آهي ۽ سندس لذت لذت کان خالي آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਹਚਲੁ ਚਿਤੁ ਨ ਹਲੈ ਹਲਿਆ ।
guramukh nihachal chit na halai haliaa |

گرو مُخ کي دل جو سڪون آهي ۽ اُها اوندهه ۾ به ثابت قدم رهي ٿي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਲਾਉ ਭਲੀ ਹੂੰ ਭਲਿਆ ।
guramukh sach alaau bhalee hoon bhaliaa |

هو سچ ڳالهائيندو آهي ۽ چڱائي جي ڳالهه ڪندو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦੇ ਜਾਨਿ ਆਵਨਿ ਘਲਿਆ ।੧੪।
guramukh sade jaan aavan ghaliaa |14|

رب جي درٻار ۾ رڳو گرومخ کي سڏيو وڃي ٿو ۽ اهي تڏهن ئي دنيا ۾ اچن ٿا جڏهن رب موڪلي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਿ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੁ ਵਖਾਣੀਐ ।
guramukh saadh asaadh saadh vakhaaneeai |

گرو مُخ (Gurmukh) غيرمعمولي ڪم ڪري ٿو، ان ڪري ان کي ساڌو سڏيو وڃي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ਬਿਬੇਕੀ ਜਾਣੀਐ ।
guramukh budh bibek bibekee jaaneeai |

گرو مُٺ وٽ اهڙي حڪمت آهي، جيڪا کير مان پاڻي الڳ ڪرڻ جي صلاحيت رکي ٿي. ان ڪري هن کي عقلمند چيو ويندو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਤੁ ਪਛਾਣੀਐ ।
guramukh bhaau bhagat bhagat pachhaaneeai |

گرومخ جي عقيدت محبت جي عقيدت آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ਗਿਆਨੀ ਬਾਣੀਐ ।
guramukh braham giaan giaanee baaneeai |

جيئن ته گرومخن کي خدائي علم حاصل ٿئي ٿو، تنهن ڪري انهن کي علم وارو (جانين) سڏيو وڃي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਣ ਮਤਿ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੀਐ ।
guramukh pooran mat sabad neesaaneeai |

گرومڪن وٽ حڪمت آهي مڪمل طور تي نشان لڳل ۽ لفظ سان نشان لڳل.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਉੜੀ ਪਤਿ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਮਾਣੀਐ ।੧੫।
guramukh paurree pat piram ras maaneeai |15|

بلند درجن جي ڏاڪڻين تي چڙهڻ سان، گرومخ کي محبوب رب جي محبت جي لذت حاصل ٿئي ٿي.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਸਚੁ ਨਾਉ ਕਰਤਾਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ।
sach naau karataar guramukh paaeeai |

پيدا ڪندڙ رب جو اصل نالو، گرومخن کان ملي ٿو،

ਗੁਰਮੁਖਿ ਓਅੰਕਾਰ ਸਬਦਿ ਧਿਆਈਐ ।
guramukh oankaar sabad dhiaaeeai |

گرومخن جي وچ ۾ اونڪر ڪلام ياد اچي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੁ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ।
guramukh sabad veechaar sadaa liv laaeeai |

گرومخن جي وچ ۾ لفظ تي غور ڪيو وڃي ٿو ۽ شعور ان ۾ ملائي،

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਅਚਾਰੁ ਸਚੁ ਕਮਾਈਐ ।
guramukh sach achaar sach kamaaeeai |

سچائيءَ واري زندگي گذارڻ سان ئي گرومڪن جي زندگيءَ ۾ سچائي پوري ٿئي ٿي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ।
guramukh mokh duaar sahaj samaaeeai |

گرو مُخ آزاديءَ جو اهو دروازو آهي جنهن جي ذريعي هڪ ماڻهو خود بخود پنهنجي فطري فطرت (خدائي نفس) ۾ داخل ٿئي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਨ ਪਛੋਤਾਈਐ ।੧੬।
guramukh naam adhaar na pachhotaaeeai |16|

هو (رب جي) نالي جو بنياد گرومخن کان حاصل ڪري ٿو ۽ آخر ۾ توبه نه ڪندو آهي.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਪਾਰਸੁ ਹੋਈਐ ।
guramukh paaras paras paaras hoeeai |

فيلسوف جي پٿر کي گورمک جي روپ ۾ ڇهڻ سان ئي فلسفو پٿر بڻجي وڃي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਅਪਰਸੁ ਦਰਸੁ ਅਲੋਈਐ ।
guramukh hoe aparas daras aloeeai |

صرف گرومخ جي نظر سان، سڀئي بڇڙا جذبا اڻڄاتل ٿي ويندا آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ ਦੁਬਿਧਾ ਖੋਈਐ ।
guramukh braham dhiaan dubidhaa khoeeai |

گرومخن جي وچ ۾ رب جي ياد ڪرڻ سان دوئي گم ٿي ويندو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰ ਧਨ ਰੂਪ ਨਿੰਦ ਨ ਗੋਈਐ ।
guramukh par dhan roop nind na goeeai |

گرومخن جي صحبت ۾ نه ٻين جو مال ۽ جسماني حسن نظر ايندو آهي ۽ نه وري غيبت ٿيندي آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਉ ਸਬਦੁ ਵਿਲੋਈਐ ।
guramukh amrit naau sabad viloeeai |

گرومخن جي صحبت ۾ لفظ جي صورت ۾ صرف امرت جو نالو مڙيو وڃي ٿو ۽ جوهر حاصل ٿئي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਸਦਾ ਜਾਇ ਅੰਤ ਨ ਰੋਈਐ ।੧੭।
guramukh hasadaa jaae ant na roeeai |17|

گرومخن جي صحبت ۾ جيو (پاڻ) آخرڪار خوش ٿئي ٿو ۽ نه روئي ٿو ۽ نه روئي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਇ ਜਗੁ ਪਰਬੋਧੀਐ ।
guramukh panddit hoe jag parabodheeai |

هڪ ڄاڻو ماڻهو جي حيثيت ۾، گرومخ دنيا کي علم ڏئي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਅੰਦਰੁ ਸੋਧੀਐ ।
guramukh aap gavaae andar sodheeai |

پنهنجي انا کي وڃائي، گرومخ پنهنجي اندر کي صاف ڪري ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਨ ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੀਐ ।
guramukh sat santokh na kaam karodheeai |

گرومخ سچ ۽ قناعت کي اختيار ڪن ٿا ۽ لالچ ۽ ڪاوڙ ۾ نه ٿا اچن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੈ ਨਿਰਵੈਰੁ ਨ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧੀਐ ।
guramukh hai niravair na vair virodheeai |

گرومڪن کي ڪنهن سان به دشمني ۽ مخالفت نه هوندي آهي.

ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਉਪਦੇਸੁ ਸਹਜਿ ਸਮੋਧੀਐ ।
chahu varanaa upades sahaj samodheeai |

سڀني چئن ورهين کي پرچار ڪندي، گرومخ برابر ۾ ملن ٿا.

ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਉ ਜੋਧਾ ਜੋਧੀਐ ।੧੮।
dhan janedee maau jodhaa jodheeai |18|

بليسٽ هڪ گرومخ جي ماءُ آهي جنهن هن کي جنم ڏنو آهي ۽ گرومخ ويڙهاڪن ۾ بهترين آهي.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਹੁ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ।
guramukh satigur vaahu sabad salaaheeai |

گرومک عجيب رب جي روپ ۾ ساراهه ڪري ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਸਚੀ ਪਤਿਸਾਹੀਐ ।
guramukh sifat salaah sachee patisaaheeai |

گرومخن وٽ خدا جي ساراهه جي سچي بادشاهي آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸਨਾਹੁ ਦਾਦਿ ਇਲਾਹੀਐ ।
guramukh sach sanaahu daad ilaaheeai |

گرومخن وٽ سچ جا هٿيار آهن جيڪي کين رب طرفان تحفي ۾ ڏنا ويا آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਸਚੁ ਨਿਬਾਹੀਐ ।
guramukh gaaddee raahu sach nibaaheeai |

گورمڪن لاءِ فقط سچ جي خوبصورت شاهراهه تيار ڪئي وئي آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਤਿ ਅਗਾਹੁ ਗਾਹਣਿ ਗਾਹੀਐ ।
guramukh mat agaahu gaahan gaaheeai |

انهن جي حڪمت بيحد آهي ۽ ان کي حاصل ڪرڻ لاء هڪ حيران ٿي وڃي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਨ ਬੇਪਰਵਾਹੀਐ ।੧੯।
guramukh beparavaahu na beparavaaheeai |19|

گرو مُخ دنيا ۾ بي پرواهه آهي پر رب ڏانهن نه.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਤੋਲੁ ਨ ਤੋਲਣਿ ਤੋਲੀਐ ।
guramukh pooraa tol na tolan toleeai |

گرومک مڪمل آهي؛ هن کي ڪنهن به پيماني تي نه ٿو سمجهي سگهجي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਬੋਲੁ ਨ ਬੋਲਣਿ ਬੋਲੀਐ ।
guramukh pooraa bol na bolan boleeai |

گرو مت جو هر لفظ سچو ۽ پورو اچي ٿو ۽ ان بابت ڪجهه به نٿو چئي سگهجي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਤਿ ਅਡੋਲ ਨ ਡੋਲਣਿ ਡੋਲੀਐ ।
guramukh mat addol na ddolan ddoleeai |

گرومخن جي عقل مستحڪم آهي ۽ ائين ڪرڻ جي باوجود به غير مستحڪم نه ٿيندي آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰਮੁ ਅਮੋਲੁ ਨ ਮੋਲਣਿ ਮੋਲੀਐ ।
guramukh piram amol na molan moleeai |

گرومندن جي محبت انمول آهي ۽ ان کي ڪنهن به قيمت تي خريد ڪري نٿو سگهجي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਰੋਲੁ ਨ ਰੋਲਣਿ ਰੋਲੀਐ ।
guramukh panth nirol na rolan roleeai |

گرومک جو طريقو واضح ۽ الڳ آهي. ان کي ڪنهن به ماڻهوءَ جي ذميداري ۽ ورهائي نه ٿو سگهجي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਅਲੋਲੁ ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਝੋਲੀਐ ।੨੦।
guramukh sabad alol pee amrit jholeeai |20|

گورمڪن جا لفظ ثابت قدم آهن. انهن سان گڏ هڪ هڪ امرت جو جذبو ۽ جسماني خواهش کي ختم ڪري ٿو.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇ ਸਭ ਫਲ ਪਾਇਆ ।
guramukh sukh fal paae sabh fal paaeaa |

لذت جي ميوي حاصل ڪرڻ سان، گرومخن کي سڀ ميوا مليا آهن.

ਰੰਗ ਸੁਰੰਗ ਚੜ੍ਹਾਇ ਸਭ ਰੰਗ ਲਾਇਆ ।
rang surang charrhaae sabh rang laaeaa |

رب جي خوبصورت رنگن کي ڍڪي انهن سڀني رنگن جي لذت حاصل ڪئي.

ਗੰਧ ਸੁਗੰਧਿ ਸਮਾਇ ਬੋਹਿ ਬੁਹਾਇਆ ।
gandh sugandh samaae bohi buhaaeaa |

(عبادت جي) خوشبوءِ ۾ ملائي سڀني کي خوشبودار بڻائين ٿا.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇ ਸਭ ਰਸ ਆਇਆ ।
amrit ras tripataae sabh ras aaeaa |

اُهي امرت جي لذت سان ڀرجي ويا آهن ۽ هاڻي محسوس ڪن ٿا ته ڄڻ هنن کي سمورو ذائقو ملي ويو آهي.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਅਨਹਦ ਵਾਇਆ ।
sabad surat liv laae anahad vaaeaa |

انهن جي شعور کي ڪلام ۾ ضم ڪري، اهي اڻ ڄاتل راڳ سان هڪ ٿي ويا آهن.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਨਿਹਚਲ ਜਾਇ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇਆ ।੨੧।੧੯। ਉਨੀ ।
nij ghar nihachal jaae dah dis dhaaeaa |21|19| unee |

هاڻي اهي پنهنجي اندر ۾ مستحڪم ٿي ويا آهن ۽ انهن جو ذهن هاڻي سڀني ڏهن طرفن ۾ حيران نه ٿيندو آهي.