وارن ڀائي گرداس جي

صفحو - 3


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ اونڪر، بنيادي توانائي، خدائي حڪم جي فضل جي ذريعي محسوس ڪيو.

ਵਾਰ ੩ ।
vaar 3 |

وار ٽي

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਆਦਿ ਵਖਾਣਿਆ ।
aad purakh aades aad vakhaaniaa |

مان ان عظيم رب جي اڳيان سجدو ڪريان ٿو جنهن کي سڀني جو بنيادي سبب ٻڌايو ويو آهي.

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਵੇਸੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਣਿਆ ।
so satigur sachaa ves sabad siyaaniaa |

سچ پچ ته سچو گرو لفظ جي ذريعي محسوس ٿئي ٿو.

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਿਆ ।
sabad surat upades sach samaaniaa |

صرف انهن ئي ان کي محسوس ڪيو آهي جنهن جي سورتي (شعور) ڪلام جي حڪمن کي قبول ڪرڻ کان پوءِ حقيقت ۾ ضم ٿي وئي آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਦੇਸੁ ਘਰੁ ਪਰਵਾਣਿਆ ।
saadhasangat sach des ghar paravaaniaa |

مقدس جماعت سچائي جو اصل بنياد ۽ مستند گهر آهي.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਆਵੇਸ ਸਹਜਿ ਸੁਖਾਣਿਆ ।
prem bhagat aaves sahaj sukhaaniaa |

جتي محبت جي عقيدت کان متاثر فرد فطري لذت حاصل ڪري ٿو.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਪਰਵੇਸੁ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਿਆ ।
bhagat vachhal paraves maan nimaaniaa |

رب، عقيدتمندن تي مهربان ۽ غريبن جي شان، پڻ پاڻ کي مقدس جماعت ۾ شامل ڪري ٿو.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ।
brahamaa bisan mahes ant na jaaniaa |

برهما، وشنو، مهيسا به سندس اسرار نه ڄاڻي سگهيا.

ਸਿਮਰਿ ਸਹਿਸ ਫਣ ਸੇਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ।
simar sahis fan ses til na pachhaaniaa |

سيسناگ هن کي پنهنجي هزارن هڏن سان ياد ڪندي هن کي سمجهي نه سگهيو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰ ਦਰਵੇਸੁ ਸਚੁ ਸੁਹਾਣਿਆ ।੧।
guramukh dar daraves sach suhaaniaa |1|

سچ پچ ته خوشنصيب آهي انهن گرومخن کي، جيڪي درويش ٿي مقدس جماعت جي در تي ويٺا آهن.

ਗੁਰੁ ਚੇਲੇ ਰਹਰਾਸਿ ਅਲਖੁ ਅਭੇਉ ਹੈ ।
gur chele raharaas alakh abheo hai |

گرو ۽ شاگرد جا طريقا پراسرار ۽ ناقابل قبول آهن.

ਗੁਰੁ ਚੇਲੇ ਸਾਬਾਸਿ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਹੈ ।
gur chele saabaas naanak deo hai |

گرو (نانڪ) ۽ شاگرد (انگد) ٻئي نعمت آهن (ڇاڪاڻ ته ٻئي هڪ ٻئي ۾ ضم ٿي ويا آهن).

ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਿਫਤਿ ਸਮੇਉ ਹੈ ।
guramat sahaj nivaas sifat sameo hai |

انهن جي جاءِ گرو جي حڪمت آهي ۽ اهي ٻئي رب جي ساراهه ۾ رڌل آهن.

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਪਰਗਾਸ ਅਛਲ ਅਛੇਉ ਹੈ ।
sabad surat paragaas achhal achheo hai |

ڪلام سان روشناس ٿي سندن شعور لامحدود ۽ غير متغير ٿي ويو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਮਤਿ ਅਰਖੇਉ ਹੈ ।
guramukh aas niraas mat arakheo hai |

انهن سڀني اميدن کي پار ڪندي انهن پنهنجي شخص ۾ ذيلي ذهانت کي جذب ڪيو آهي.

ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਵਿਣਾਸੁ ਸਿਫਤਿ ਸਮੇਉ ਹੈ ।
kaam karodh vinaas sifat sameo hai |

هوس ۽ غضب کي فتح ڪري (خدا جي) حمد ۾ مشغول ٿي ويا آهن.

ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਉਲਾਸ ਸਕਤਿ ਨ ਸੇਉ ਹੈ ।
sat santokh ulaas sakat na seo hai |

سيوا ۽ ساڪتي جي گهرن کان ٻاهر اهي سچ، سڪون ۽ خوشي جي گهر تائين پهچي ويا آهن.

ਘਰ ਹੀ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਸਚੁ ਸੁਚੇਉ ਹੈ ।
ghar hee vich udaas sach sucheo hai |

گهريلو (لذت) کان لاتعلق هجڻ ڪري اهي سچائي تي مبني آهن.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਅਭਿਆਸ ਗੁਰ ਸਿਖ ਦੇਉ ਹੈ ।੨।
veeh ikeeh abhiaas gur sikh deo hai |2|

گرو ۽ شاگرد جو تناسب هاڻي 20 ۽ 21 ٿي ويو آهي، يعني شاگرد گرو کان اڳتي نڪري ويو آهي.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਪਰਵਾਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ।
gur chelaa paravaan guramukh jaaneeai |

جيڪو شاگرد گرو جي حڪمن تي عمل ڪري، ان کي گرو مُخ چئبو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀਐ ।
guramukh choj viddaan akath kahaaneeai |

گرومخ جا عمل حيرت انگيز آهن ۽ سندن شان ناقابل بيان آهي.

ਕੁਦਰਤ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣ ਕਾਦਰੁ ਜਾਣੀਐ ।
kudarat no kurabaan kaadar jaaneeai |

تخليق کي خالق جو روپ سمجهي ان تي قربان ٿيڻ محسوس ڪندو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਗਿ ਮਿਹਮਾਣੁ ਜਗੁ ਮਿਹਮਾਣੀਐ ।
guramukh jag mihamaan jag mihamaaneeai |

دنيا ۾ هو پاڻ کي مهمان ۽ دنيا کي مهمان خانو سمجهندو آهي.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਤਿ ਸੁਹਾਣੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ।
satigur sat suhaan aakh vakhaaneeai |

سچ هن جو حقيقي گرو آهي جنهن کي هو ڳالهائي ٿو ۽ ٻڌي ٿو.

ਦਰਿ ਢਾਢੀ ਦਰਵਾਣੁ ਚਵੈ ਗੁਰਬਾਣੀਐ ।
dar dtaadtee daravaan chavai gurabaaneeai |

هڪ ٻڪري وانگر، مقدس جماعت جي دروازن تي، هو گرو (گرباني) جا گيت پڙهي ٿو.

ਅੰਤਰਿਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ਹੇਤੁ ਪਛਾਣੀਐ ।
antarijaamee jaan het pachhaaneeai |

هن جي لاءِ مقدس جماعت هن جي عالمگير رب سان واقفيت جو بنياد آهي.

ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਣੀਐ ।
sach sabad neesaan surat samaaneeai |

سندس شعور سچي ڪلام ۾ سمايل رهي ٿو.

ਇਕੋ ਦਰਿ ਦੀਬਾਣੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਣੀਐ ।੩।
eiko dar deebaan sabad siyaaneeai |3|

سندس لاءِ انصاف جي سچي عدالت مقدس جماعت آهي ۽ ڪلام ذريعي ان جي سچي سڃاڻپ پنهنجي دل ۾ قائم ڪري ٿو.

ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਵਾਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ।
sabad guroo gur vaahu guramukh paaeaa |

گرو کان شاگرد کي عجيب ڪلام ملي ٿو

ਚੇਲਾ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਹੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
chelaa surat samaahu alakh lakhaaeaa |

۽ هڪ شاگرد جي حيثيت ۾، پنهنجي شعور کي ان ۾ ضم ڪري، ناقابل تصور رب سان منهن ڏيڻو پوي ٿو.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਵੀਵਾਹੁ ਤੁਰੀ ਚੜਾਇਆ ।
gur chele veevaahu turee charraaeaa |

گرو سان ملڻ، شاگرد تريا حاصل ڪري ٿو، روحاني خاموشي جو چوٿون ۽ آخري مرحلو.

ਗਹਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹੁ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।
gahar ganbheer athaahu ajar jaraaeaa |

هو بي مثال ۽ پرسڪون رب کي پنهنجي دل ۾ رکي ٿو.

ਸਚਾ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ।
sachaa beparavaahu sach samaaeaa |

بي پرواهه ٿي سچو شاگرد پاڻ کي سچ ۾ ضم ڪري ٿو.

ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਆ ।
paatisaahaa paatisaahu hukam chalaaeaa |

۽ بادشاهن جو بادشاهه بڻجي ٻين کي پنهنجو تابع ڪري ٿو.

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।
laubaalee daragaahu bhaanaa bhaaeaa |

صرف هن کي رب جي خدائي رضا سان پيار آهي.

ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹੁ ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ।
sachee sifat salaahu apio peeaeaa |

۽ رڳو رب جي حمد جي صورت ۾ هن امرت کي چکيو آهي.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਅਸਗਾਹ ਅਘੜ ਘੜਾਇਆ ।੪।
sabad surat asagaah agharr gharraaeaa |4|

شعور کي لفظ جي اونهائي ۾ وٺي، هن اڻ پڙهيل ذهن کي شڪل ڏني آهي.

ਮੁਲ ਨ ਮਿਲੈ ਅਮੋਲੁ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈਐ ।
mul na milai amol na keemat paaeeai |

گرومخن جي زندگي جو طريقو انمول آهي.

ਪਾਇ ਤਰਾਜੂ ਤੋਲੁ ਨ ਅਤੁਲੁ ਤੁਲਾਈਐ ।
paae taraajoo tol na atul tulaaeeai |

اهو خريد نه ٿو ڪري سگهجي؛ وزن جي پيماني تي اهو نه ٿو ڪري سگهجي.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਖਤੁ ਅਡੋਲੁ ਨ ਡੋਲਿ ਡੋਲਾਈਐ ।
nij ghar takhat addol na ddol ddolaaeeai |

پنهنجي نفس ۾ ثابت قدم رهڻ ۽ پنهنجي زندگيءَ جي راهه ۾ بي پرواهه نه ٿيڻ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਰੋਲੁ ਨ ਰਲੇ ਰਲਾਈਐ ।
guramukh panth nirol na rale ralaaeeai |

اهو طريقو الڳ آهي ۽ ڪنهن ٻئي سان شامل ٿيڻ جي باوجود به ناپاڪ نه ٿيندو.

ਕਥਾ ਅਕਥ ਅਬੋਲੁ ਨ ਬੋਲ ਬੁਲਾਈਐ ।
kathaa akath abol na bol bulaaeeai |

ان جي ڪهاڻي ناقابل بيان آهي.

ਸਦਾ ਅਭੁਲੁ ਅਭੋਲਿ ਨ ਭੋਲਿ ਭੁਲਾਈਐ ।
sadaa abhul abhol na bhol bhulaaeeai |

اهو طريقو سڀني غلطين ۽ سڀني پريشانين کي ختم ڪري ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਲੋਲੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ।
guramukh panth alol sahaj samaaeeai |

سڪون ۾ جذب ٿي، هن گرومخ-زندگيءَ جو رستو زندگيءَ ۾ توازن پيدا ڪري ٿو.

ਅਮਿਓ ਸਰੋਵਰ ਝੋਲੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ।
amio sarovar jhol guramukh paaeeai |

امرت جي ٽانڪي مان گرومخ ٽٽي ٿو.

ਲਖ ਟੋਲੀ ਇਕ ਟੋਲੁ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਈਐ ।੫।
lakh ttolee ik ttol na aap ganaaeeai |5|

لکن تجربن جو آخري نتيجو اهو آهي ته گرومک ڪڏهن به پنهنجي انا کي ظاهر نٿو ڪري.

ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਸਬਦਿ ਵਿਸਾਹੀਐ ।
saudaa ikat hatt sabad visaaheeai |

مقدس جماعت جي دڪان تان، ڪلام جي ذريعي، خدا جي نالي جو واپار حاصل ڪيو وڃي ٿو.

ਪੂਰਾ ਪੂਰੇ ਵਟਿ ਕਿ ਆਖਿ ਸਲਾਹੀਐ ।
pooraa poore vatt ki aakh salaaheeai |

هن جي ساراهه ڪيئن ڪجي؟ ڪامل رب جي ماپ جا معيار مڪمل آهن.

ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਘਟਿ ਸਚੀ ਪਤਿਸਾਹੀਐ ।
kade na hovai ghatt sachee patisaaheeai |

سچي بادشاهه جي گودام ۾ ڪڏهن به گهٽتائي نه ٿيندي آهي.

ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਖਟਿ ਅਖੁਟੁ ਸਮਾਹੀਐ ।
poore satigur khatt akhutt samaaheeai |

سچي گروءَ کي پاليندي، جيڪي هن جي ذريعي ڪمائيندا آهن، سي هن جي لازوال ذات ۾ ضم ٿي ويندا آهن.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਗਟਿ ਸਦਾ ਨਿਬਾਹੀਐ ।
saadhasangat paragatt sadaa nibaaheeai |

اوليائن جي صحبت پڌري وڏي آهي. هڪ هميشه ان ۾ ۽ ان سان گڏ هجڻ گهرجي.

ਚਾਵਲਿ ਇਕਤੇ ਸਟਿ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਹੀਐ ।
chaaval ikate satt na doojee vaaheeai |

مايا جي روپ ۾ ڀاڪر کي زندگيءَ جي چانورن کان الڳ ڪرڻ گهرجي

ਜਮ ਦੀ ਫਾਹੀ ਕਟਿ ਦਾਦਿ ਇਲਾਹੀਐ ।
jam dee faahee katt daad ilaaheeai |

هن زندگي جي دوران نظم و ضبط جي اسٽروڪ سان.

ਪੰਜੇ ਦੂਤ ਸੰਘਟਿ ਢੇਰੀ ਢਾਹੀਐ ।
panje doot sanghatt dteree dtaaheeai |

سڀني پنجن بڇڙن جذبن کي ختم ڪيو وڃي.

ਪਾਣੀ ਜਿਉ ਹਰਿਹਟਿ ਸੁ ਖੇਤਿ ਉਮਾਹੀਐ ।੬।
paanee jiau harihatt su khet umaaheeai |6|

جيئن کوهه جو پاڻي زمينن کي سائو رکي ٿو، تيئن شعور جي ميدان کي (شباد جي مدد سان) سرسبز رکڻ گهرجي.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਈ ।
pooraa satigur aap na alakh lakhaavee |

رب پاڻ سچو گرو آهي جيڪو ناقابل تصور آهي.

ਦੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵਈ ।
dekhai thaap uthaap jiau tis bhaavee |

هو پنهنجي مرضيءَ سان قائم ڪري ٿو يا اُڇلائي ٿو.

ਲੇਪੁ ਨ ਪੁੰਨਿ ਨ ਪਾਪਿ ਉਪਾਇ ਸਮਾਵਈ ।
lep na pun na paap upaae samaavee |

تخليق ۽ تباهي جو گناهه ۽ نيڪي هن کي ڪنهن به صورت ۾ هٿ نه ايندي آهي.

ਲਾਗੂ ਵਰੁ ਨ ਸਰਾਪ ਨ ਆਪ ਜਣਾਵਈ ।
laagoo var na saraap na aap janaavee |

هو ڪڏهن به ڪنهن کي ڌيان نه ڏيندو آهي ۽ نعمتون ۽ لعنتون هن سان لٺيون نه هونديون آهن.

ਗਾਵੈ ਸਬਦੁ ਅਲਾਪਿ ਅਕਥੁ ਸੁਣਾਵਈ ।
gaavai sabad alaap akath sunaavee |

سچو گرو ڪلام پڙهي ٿو ۽ ان ناقابل بيان رب جي عظمت کي ظاهر ڪري ٿو.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ਨ ਜਗਤੁ ਕਮਾਵਈ ।
akath kathaa jap jaap na jagat kamaavee |

ايولوگوسنگ جو ناقابل معافي (رب) هو منافقت ۽ فريب ۾ ملوث نه آهي.

ਪੂਰੈ ਗੁਰ ਪਰਤਾਪਿ ਆਪੁ ਗਵਾਵਈ ।
poorai gur parataap aap gavaavee |

ڪامل گرو جي روشني علم جي ڳولا ڪندڙن جي انا کي ختم ڪري ٿي.

ਲਾਹੇ ਤਿਨੇ ਤਾਪਿ ਸੰਤਾਪਿ ਘਟਾਵਈ ।
laahe tine taap santaap ghattaavee |

گرو کي متاثر ڪري ٿو ٽن مصيبتن (خدا جي موڪليل، جسماني ۽ روحاني) ماڻهن جي پريشاني کي گهٽائي ٿو.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਮਨ ਧ੍ਰਾਪਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਵਈ ।੭।
gurabaanee man dhraap nij ghar aavee |7|

اهڙي گروءَ جي تعليمات مان اطمينان حاصل ڪري، فرد پنهنجي فطري فطرت ۾ رهي ٿو.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਲੀਐ ।
pooraa satigur sat guramukh bhaaleeai |

مڪمل گرو سچو اوتار آهي جيڪو گرومک ٿيڻ سان محسوس ٿئي ٿو.

ਪੂਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਲੀਐ ।
pooree satigur mat sabad samaaleeai |

سچي گروءَ جي آرزو اھا آھي ته ڪلام قائم رھي.

ਦਰਗਹ ਧੋਈਐ ਪਤਿ ਹਉਮੈ ਜਾਲੀਐ ।
daragah dhoeeai pat haumai jaaleeai |

انا کي ساڙڻ سان رب جي در ۾ عزت ملندي.

ਘਰ ਹੀ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬੈਸਣ ਧਰਮਸਾਲੀਐ ।
ghar hee jog jugat baisan dharamasaaleeai |

ڪنهن کي پنهنجي گهر کي ڌرم جي پوک ڪرڻ جي جاءِ سمجهي رب ۾ ضم ٿيڻ جي ٽيڪنڪ سکڻ گهرجي.

ਪਾਵਣ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਗੁਰ ਸਿਖ ਪਾਲੀਐ ।
paavan mokh mukat gur sikh paaleeai |

انهن لاءِ آزادي يقيني آهي جيڪي گرو جي تعليم تي عمل ڪن ٿا.

ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ।
antar prem bhagat nadar nihaaleeai |

جن جي دل ۾ محبت جي عقيدت هوندي آهي، اهي خوش رهندا آهن.

ਪਤਿਸਾਹੀ ਇਕ ਛਤਿ ਖਰੀ ਸੁਖਾਲੀਐ ।
patisaahee ik chhat kharee sukhaaleeai |

اهڙا ماڻهو لذت سان ڀريل شهنشاهه هوندا آهن.

ਪਾਣੀ ਪੀਹਣੁ ਘਤਿ ਸੇਵਾ ਘਾਲੀਐ ।
paanee peehan ghat sevaa ghaaleeai |

بي حس ٿي سنگت جي خدمت ڪن ٿا، ان لاءِ پاڻي لاهي، اناج پيسائين.

ਮਸਕੀਨੀ ਵਿਚ ਵਤਿ ਚਾਲੇ ਚਾਲੀਐ ।੮।
masakeenee vich vat chaale chaaleeai |8|

عاجزي ۽ خوشي ۾ اهي مڪمل طور تي الڳ زندگي گذاريندا آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਖੇਲੁ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿਆ ।
guramukh sachaa khel gur upadesiaa |

گرو سکن کي تبليغ ڪري ٿو ته اخلاق ۾ خالص.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਾ ਮੇਲੁ ਸਬਦਿ ਅਵੇਸਿਆ ।
saadhasangat daa mel sabad avesiaa |

هُو (گرمُخ) جماعت ۾ شامل ٿي ڪلام ۾ سمايل رهي ٿو.

ਫੁਲੀ ਤਿਲੀ ਫੁਲੇਲੁ ਸੰਗਿ ਸਲੇਸਿਆ ।
fulee tilee fulel sang salesiaa |

گلن جي صحبت ۾ تل جو تيل به خوشبودار ٿئي ٿو.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਨਕ ਨਕੇਲ ਮਿਟੈ ਅੰਦੇਸਿਆ ।
gur sikh nak nakel mittai andesiaa |

نڪ – خدا جي مرضيءَ جو تار گرو جي سک جي نڪ ۾ رهي ٿو يعني هو هميشه پاڻ کي رب جي تابع رکڻ لاءِ تيار رهي ٿو.

ਨਾਵਣ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲ ਵਸਣ ਸੁਦੇਸਿਆ ।
naavan amrit vel vasan sudesiaa |

عطر ۾ غسل ڪري هو رب جي علائقي ۾ سمايل رهي ٿو.

ਗੁਰ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਸੁਹੇਲੁ ਗੁਰ ਪਰਵੇਸਿਆ ।
gur jap ridai suhel gur paravesiaa |

گروءَ کي دل ۾ ياد ڪرڻ سان، هو ساڻس هڪ ٿي ويندو آهي.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਉ ਭੇਲੁ ਸਾਧ ਸਰੇਸਿਆ ।
bhaau bhagat bhau bhel saadh saresiaa |

هن کي رب جو خوف ۽ محبت جي عقيدت آهي، هن کي اعلي قد جو سادو سڏيو ويندو آهي.

ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਵਲ ਨਵੇਲ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੇਸਿਆ ।
nit nit naval navel guramukh bhesiaa |

رب جو تيز رنگ گورمک تي سمائجي وڃي ٿو.

ਖੈਰ ਦਲਾਲੁ ਦਲੇਲ ਸੇਵ ਸਹੇਸਿਆ ।੯।
khair dalaal dalel sev sahesiaa |9|

گرومخ صرف ان عظيم رب سان گڏ رهي ٿو جيڪو عظيم نعمت ۽ بي خوفيءَ جو عطا ڪندڙ آهي.

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਕਰਿ ਧਿਆਨ ਸਦਾ ਹਜੂਰ ਹੈ ।
gur moorat kar dhiaan sadaa hajoor hai |

گرو جي لفظ تي ڌيان ڏيو ان کي گرو جي شڪل سمجهي جيڪو هميشه توهان سان گڏ آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਗਿਆਨੁ ਨੇੜਿ ਨ ਦੂਰ ਹੈ ।
guramukh sabad giaan nerr na door hai |

ڪلام جي ڄاڻ جي ڪري، گرومخ رب کي هميشه ويجهو ۽ پري نه ڳولي ٿو.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤ ਨੀਸਾਣ ਕਰਮ ਅੰਕੂਰ ਹੈ ।
poorab likhat neesaan karam ankoor hai |

پر ڪرمن جو ٻج پوئين ڪرمن مطابق ئي ڦٽي ٿو.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਪਰਧਾਨੁ ਸੇਵਕ ਸੂਰ ਹੈ ।
gur sevaa paradhaan sevak soor hai |

بهادر خادم گرو جي خدمت ڪرڻ ۾ اڳواڻ بڻجي ويندو آهي.

ਪੂਰਨ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨ ਸਦ ਭਰਪੂਰ ਹੈ ।
pooran param nidhaan sad bharapoor hai |

خدا، عظيم ذخيرو گھر هميشه مڪمل ۽ وسيع آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਸਥਾਨੁ ਜਗਮਗ ਨੂਰ ਹੈ ।
saadhasangat asathaan jagamag noor hai |

هن جو جلال اولياء جي مقدس جماعت ۾ چمڪي ٿو.

ਲਖ ਲਖ ਸਸੀਅਰ ਭਾਨ ਕਿਰਣਿ ਠਰੂਰ ਹੈ ।
lakh lakh saseear bhaan kiran ttharoor hai |

هزارن چنڊن ۽ سجن جي روشني مقدس جماعت جي روشنيءَ اڳيان دٻجي وڃي ٿي.

ਲਖ ਲਖ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣਿ ਕੀਰਤਨ ਚੂਰ ਹੈ ।
lakh lakh bed puraan keeratan choor hai |

لکين ويدائون ۽ پراڻا رب جي ساراهه اڳيان بي قدر آهن.

ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਪਰਵਾਣੁ ਚਰਣਾ ਧੂਰ ਹੈ ।੧੦।
bhagat vachhal paravaan charanaa dhoor hai |10|

محبوب جي پيرن جي مٽي، محبوب کي پياري آهي.

ਗੁਰਸਿਖੁ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਸੋਇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
gurasikh sikh gur soe alakh lakhaaeaa |

گرو ۽ سک هڪ ٻئي سان گڏ هئڻ ڪري رب کي (گرو جي روپ ۾) محسوس ڪيو آهي.

ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਲੈ ਸਿਖਿ ਸਿਖੁ ਸਦਾਇਆ ।
gur deekhiaa lai sikh sikh sadaaeaa |

گروءَ کان ديدار حاصل ڪرڻ سان شاگرد سک بڻجي ويو آهي.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਇਕੋ ਹੋਇ ਜੋ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ।
gur sikh iko hoe jo gur bhaaeaa |

اها رب جي خواهش هئي ته گرو ۽ شاگرد هڪ ٿي وڃن.

ਹੀਰਾ ਕਣੀ ਪਰੋਇ ਹੀਰੁ ਬਿਧਾਇਆ ।
heeraa kanee paroe heer bidhaaeaa |

ائين ٿو لڳي ڄڻ هيرن کي ڪٽڻ وارو هيرو ٻئي کي هڪ تار ۾ کڻي آيو آهي.

ਜਲ ਤਰੰਗੁ ਅਵਲੋਇ ਸਲਿਲ ਸਮਾਇਆ ।
jal tarang avaloe salil samaaeaa |

يا پاڻيءَ جي موج پاڻيءَ ۾ ضم ٿي وئي آهي، يا هڪ چراغ جي روشني ٻئي چراغ ۾ رهجي وئي آهي.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮੋਇ ਦੀਪੁ ਦੀਪਾਇਆ ।
jotee jot samoe deep deepaaeaa |

(خداوند جو) عجيب ڪم ڄڻ ته مثال ۾ بدلجي ويو آهي.

ਅਚਰਜ ਅਚਰਜੁ ਢੋਇ ਚਲਤੁ ਬਣਾਇਆ ।
acharaj acharaj dtoe chalat banaaeaa |

ائين لڳندو آهي ڄڻ دڙي کي ڇهڻ کان پوءِ مقدس گهيرو پيدا ڪيو ويو هجي.

ਦੁਧਹੁ ਦਹੀ ਵਿਲੋਇ ਘਿਉ ਕਢਾਇਆ ।
dudhahu dahee viloe ghiau kadtaaeaa |

هڪڙو نور ٽنهي جهانن ۾ پکڙيل آهي.

ਇਕੁ ਚਾਨਣੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਲੋਇ ਪ੍ਰਗਟੀਆਇਆ ।੧੧।
eik chaanan trihu loe pragatteeaeaa |11|

ائين لڳندو آهي ڄڻ دڙي کي ڇهڻ کان پوءِ مقدس گهيرو پيدا ڪيو ويو هجي. جي

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਗੁਰਾ ਗੁਰੁ ਹੋਇਆ ।
satigur naanak deo guraa gur hoeaa |

سچو گرو نانڪ ديو گرون جو گرو هو.

ਅੰਗਦੁ ਅਲਖੁ ਅਭੇਉ ਸਹਜਿ ਸਮੋਇਆ ।
angad alakh abheo sahaj samoeaa |

هن گرو انگد ديو کي اسرار جي پوشيده تخت تي نصب ڪيو.

ਅਮਰਹੁ ਅਮਰ ਸਮੇਉ ਅਲਖ ਅਲੋਇਆ ।
amarahu amar sameo alakh aloeaa |

امر داس کي خارجي رب ۾ ضم ڪري، هن کي پوشيده ڏيکاريو.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਰਿਖੇਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚੋਇਆ ।
raam naam arikheo amrit choeaa |

گرو رام داس کي عظيم امرت جي لذت لاءِ تيار ڪيو ويو هو.

ਗੁਰ ਅਰਜਨ ਕਰਿ ਸੇਉ ਢੋੲੈ ਢੋਇਆ ।
gur arajan kar seo dtoeai dtoeaa |

گرو ارجن ديو وڏي خدمت (گرو رام داس کان) حاصل ڪئي.

ਗੁਰ ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਅਮੇਉ ਅਮਿਉ ਵਿਲੋਇਆ ।
gur harigobind ameo amiau viloeaa |

گرو هرگوبند به سمنڊ (لفظ جو) ڇنڊڇاڻ ڪيو.

ਸਚਾ ਸਚਿ ਸੁਚੇਉ ਸਚਿ ਖਲੋਇਆ ।
sachaa sach sucheo sach khaloeaa |

۽ انهن سڀني سچن شخصيتن جي مهربانيءَ سان رب جي سچائي عام ماڻهن جي دلين ۾ رهجي وئي آهي، جن پنهنجو پاڻ کي مڪمل طور ڪلام لاءِ وقف ڪري ڇڏيو آهي.

ਆਤਮ ਅਗਹ ਅਗਹੇਉ ਸਬਦ ਪਰੋਇਆ ।
aatam agah agaheo sabad paroeaa |

ماڻهن جون خالي دليون به صبا، ڪلام سان ڀرجي ويون آهن

ਗੁਰਮੁਖ ਅਭਰ ਭਰੇਉ ਭਰਮ ਭਉ ਖੋਇਆ ।੧੨।
guramukh abhar bhareo bharam bhau khoeaa |12|

۽ گرومخن پنهنجي خوف ۽ وهم کي ختم ڪري ڇڏيو آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਉ ਭਾਉ ਸਹਜੁ ਬੈਰਾਗੁ ਹੈ ।
saadhasangat bhau bhaau sahaj bairaag hai |

خوف (خدا جو) ۽ محبت (انسانيت لاءِ) مقدس جماعت ۾ ڦهليل هجڻ سان غير وابستگي جو احساس هميشه غالب رهي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਉ ਸੁਰਤਿ ਸੁ ਜਾਗੁ ਹੈ ।
guramukh sahaj subhaau surat su jaag hai |

فطرت جي لحاظ کان، گرومخ رمين خبردار آهن، يعني سندن شعور سبد، ڪلام سان جڙيل رهي ٿو.

ਮਧਰ ਬਚਨ ਅਲਾਉ ਹਉਮੈ ਤਿਆਗੁ ਹੈ ।
madhar bachan alaau haumai tiaag hai |

اهي مٺا لفظ ڳالهائيندا آهن ۽ انهن اڳ ئي پنهنجي نفس مان انا ڪڍي ڇڏي آهي.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਪਰਥਾਉ ਸਦਾ ਅਨੁਰਾਗ ਹੈ ।
satigur mat parathaau sadaa anuraag hai |

پاڻ کي گرو جي حڪمت مطابق هلائيندا آهن، اهي هميشه (رب جي) محبت ۾ مشغول رهندا آهن.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੇ ਸਾਉ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੈ ।
piram piaale saau masatak bhaag hai |

اهي خوش قسمت محسوس ڪن ٿا ته محبت جو پيالو (رب جي).

ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤਿ ਬ੍ਰਹਮਾਉ ਗਿਆਨੁ ਚਰਾਗੁ ਹੈ ।
braham jot brahamaau giaan charaag hai |

انهن جي ذهن ۾ اعليٰ جي روشنيءَ کي محسوس ڪندي، اهي خدائي علم جي چراغ کي روشن ڪرڻ جي قابل ٿي ويندا آهن.

ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਉ ਅਲਿਪਤੁ ਅਦਾਗੁ ਹੈ ।
antar guramat chaau alipat adaag hai |

گروءَ کان حاصل ڪيل حڪمت جي ڪري انهن ۾ لامحدود جوش ۽ جذبو آهي ۽ اهي مايا ۽ بڇڙائيءَ جي گندگي کان بيزار رهن ٿا.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜਾਉ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗ ਹੈ ।੧੩।
veeh ikeeh charraau sadaa suhaag hai |13|

دنياداري جي حوالي سان پاڻ کي هميشه اعليٰ مقام تي هلائيندا آهن يعني جيڪڏهن دنيا ويهه آهي ته ايڪويهه آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦ ਸਮਾਲ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਲੀਐ ।
guramukh sabad samaal surat samaaleeai |

گورمک جا لفظ هميشه دل ۾ رکڻ گهرجن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ਨੇਹ ਨਿਹਾਲੀਐ ।
guramukh nadar nihaal neh nihaaleeai |

گرومخ جي نيڪ نظر سان انسان خوش ۽ شاداب ٿئي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਘਾਲਿ ਵਿਰਲੇ ਘਾਲੀਐ ।
guramukh sevaa ghaal virale ghaaleeai |

نادر اهي آهن جيڪي نظم و ضبط ۽ خدمت جو احساس حاصل ڪن ٿا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹੇਤੁ ਹਿਲਾਈਐ ।
guramukh deen deaal het hilaaeeai |

گرومک پيار سان ڀرپور هجڻ ڪري غريبن تي مهربان هوندا آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਬਹੇ ਨਾਲਿ ਗੁਰ ਸਿਖ ਪਾਲੀਐ ।
guramukh nibahe naal gur sikh paaleeai |

گرومخ هميشه ثابت قدم آهي ۽ هميشه گرو جي تعليمات تي عمل ڪري ٿو.

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਲਾਲ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਲੀਐ ।
ratan padaarath laal guramukh bhaaleeai |

گرومخن کان زيور ۽ ياقوت وٺڻ گهرجن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਲ ਅਕਾਲ ਭਗਤਿ ਸੁਖਾਲੀਐ ।
guramukh akal akaal bhagat sukhaaleeai |

گرومخ فريب کان خالي آهن؛ اهي، وقت جو شڪار ٿيڻ کان سواءِ، عقيدت جي لذت حاصل ڪندا رهن ٿا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੰਸਾ ਢਾਲਿ ਰਸਕ ਰਸਾਲੀਐ ।੧੪।
guramukh hansaa dtaal rasak rasaaleeai |14|

گرو مُخن وٽ سوان (جيڪي کير کي پاڻي کان ڌار ڪري سگھن ٿا) جي تعصب واري حڪمت هوندي آهي، ۽ هو پنهنجي دماغ ۽ جسم سان پنهنجي رب سان پيار ڪندا آهن.

ਏਕਾ ਏਕੰਕਾਰੁ ਲਿਖਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ।
ekaa ekankaar likh dekhaaliaa |

شروع ۾ 1 (هڪ) لکڻ سان، اهو ڏيکاريو ويو آهي ته ايڪنڪر، خدا، جيڪو سڀني شڪلن کي پنهنجي اندر سمائي ٿو، صرف هڪ آهي (۽ ٻه يا ٽي نه).

ਊੜਾ ਓਅੰਕਾਰੁ ਪਾਸਿ ਬਹਾਲਿਆ ।
aoorraa oankaar paas bahaaliaa |

يورا، پهريون گرومڪي خط، اونڪر جي صورت ۾ ڏيکاري ٿو ته دنيا کي سنڀاليندڙ طاقت ان هڪ رب جي.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਨਿਰਭਉ ਭਾਲਿਆ ।
sat naam karataar nirbhau bhaaliaa |

انهيءَ رب کي سچو نالو، خالق ۽ بي خوف سمجھيو ويو آهي.

ਨਿਰਵੈਰਹੁ ਜੈਕਾਰੁ ਅਜੂਨਿ ਅਕਾਲਿਆ ।
niravairahu jaikaar ajoon akaaliaa |

هو عداوت کان خالي آهي، وقت کان ٻاهر ۽ منتقلي جي چڪر کان آزاد آهي.

ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ਅਪਾਰੁ ਜੋਤਿ ਉਜਾਲਿਆ ।
sach neesaan apaar jot ujaaliaa |

رب کي سلام! هن جو نشان سچ آهي ۽ هو چمڪندڙ شعلهه ۾ چمڪي ٿو.

ਪੰਜ ਅਖਰ ਉਪਕਾਰ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿਆ ।
panj akhar upakaar naam samaaliaa |

پنج اکر (1 Oankar) altruists آهن. انهن ۾ رب جي ذات جي طاقت آهي.

ਪਰਮੇਸੁਰ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ।
paramesur sukh saar nadar nihaaliaa |

فرد، انهن جي واردات کي سمجهي خدا جي فضل سان نظر اچي ٿو جيڪو نعمتن جو جوهر آهي.

ਨਉ ਅਗਿ ਸੁੰਨ ਸੁਮਾਰੁ ਸੰਗਿ ਨਿਰਾਲਿਆ ।
nau ag sun sumaar sang niraaliaa |

جيئن ته هڪ کان نو تائين جي عددن ۾ صفر جو اضافو ڪرڻ سان انهن جي لامحدود ڳڻپ تائين پهچي ويندا آهن

ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਵੀਚਾਰ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਿਆ ।੧੫।
neel aneel veechaar piram piaaliaa |15|

جيڪي ماڻهو پنهنجي محبوب کان پيار جو پيالو کسي وٺندا آهن، اهي لامحدود طاقتن جا مالڪ بڻجي ويندا آهن.

ਚਾਰ ਵਰਨ ਸਤਿਸੰਗੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿਆ ।
chaar varan satisang guramukh meliaa |

چئني ورهين جا ماڻهو گرومخن جي سنگت ۾ گڏ ويٺا آهن.

ਜਾਣ ਤੰਬੋਲਹੁ ਰੰਗੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੇਲਿਆ ।
jaan tanbolahu rang guramukh cheliaa |

سڀ شاگرد گورمک ٿي ويندا آهن جيئن پان، چوني ۽ چٽو ملائي هڪ ڳاڙهي رنگ جو ٿي ويندو آهي.

ਪੰਜੇ ਸਬਦ ਅਭੰਗ ਅਨਹਦ ਕੇਲਿਆ ।
panje sabad abhang anahad keliaa |

سڀئي پنج آواز (مختلف سازن مان پيدا ٿيل) گرومخن کي خوشين سان ڀريندا آهن.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਤਰੰਗ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਿਆ ।
satigur sabad tarang sadaa suheliaa |

سچي گروءَ جي ڪلام جي موج ۾، گرومخف هميشه خوش رهن ٿا.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਪਰਸੰਗ ਗਿਆਨ ਸੰਗ ਮੇਲਿਆ ।
sabad surat parasang giaan sang meliaa |

انهن جي شعور کي گرو جي تعليمات سان ملائي، اهي علم بڻجي ويندا آهن.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਸਰਬੰਗ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੇਲਿਆ ।
raag naad sarabang ahinis bheliaa |

هو رات ڏينهن گُربانيءَ جي عظيم گونج ۾ پاڻ کي مشغول رکن ٿا.

ਸਬਦ ਅਨਾਹਦੁ ਰੰਗ ਸੁਝ ਇਕੇਲਿਆ ।
sabad anaahad rang sujh ikeliaa |

لامحدود ڪلام ۾ غرق ٿي وڃي ٿو ۽ ان جي ثابت قدمي رنگ ۾ صرف هڪ (خدا) جو احساس ٿئي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਪੰਗੁ ਬਾਰਹ ਖੇਲਿਆ ।੧੬।
guramukh panth nipang baarah kheliaa |16|

ٻارهن طريقن مان (يوگين جي) گرومڪن جو رستو صحيح آهي.

ਹੋਈ ਆਗਿਆ ਆਦਿ ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੋ ।
hoee aagiaa aad aad niranjano |

ابتدائي دور ۾ رب مقرر ڪيو.

ਨਾਦੈ ਮਿਲਿਆ ਨਾਦੁ ਹਉਮੈ ਭੰਜਨੋ ।
naadai miliaa naad haumai bhanjano |

گروءَ جو ڪلام، سبد برهم لفظ-خدا سان مليو ۽ مخلوق جي انا ختم ٿي وئي.

ਬਿਸਮਾਦੇ ਬਿਸਮਾਦੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਜਨੋ ।
bisamaade bisamaad guramukh anjano |

هي ڏاڍو خوفناڪ لفظ آهي گرومڪن جو ڪوليريم.

ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਰਮੁ ਨਿਖੰਜਨੋ ।
guramat guraprasaad bharam nikhanjano |

گروءَ جي ڏاهپ، گروءَ جي حڪمت کي اپنائڻ، گروءَ جي مهربانيءَ سان، گمراهيءَ کان بچي ويندي آهي.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਪਰਮਾਦਿ ਅਕਾਲ ਅਗੰਜਨੋ ।
aad purakh paramaad akaal aganjano |

اهو بنيادي وجود وقت ۽ تباهي کان ٻاهر آهي.

ਸੇਵਕ ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੰਜਨੋ ।
sevak siv sanakaad kripaa karanjano |

هو پنهنجي ٻانهن تي احسان ڪري ٿو جهڙوڪ سيوا ۽ سنڪ وغيره.

ਜਪੀਐ ਜੁਗਹ ਜੁਗਾਦਿ ਗੁਰ ਸਿਖ ਮੰਜਨੋ ।
japeeai jugah jugaad gur sikh manjano |

سڄي ڄمار ۾ فقط هن کي ئي ياد ڪيو ويندو آهي ۽ اهو ئي سکن جي توجه جو محور آهي.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੇ ਸਾਦੁ ਪਰਮ ਪੁਰੰਜਨੋ ।
piram piaale saad param puranjano |

پيار جي پيالي جي ذائقي ذريعي، اعليٰ عشق معلوم ٿئي ٿو.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਦਿ ਸਰਬ ਸੁਰੰਜਨੋ ।੧੭।
aad jugaad anaad sarab suranjano |17|

ازل کان وٺي هو سڀني کي خوش ڪندو رهيو آهي.

ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦੁ ਨ ਗਲੀ ਹੋਵਣਾ ।
muradaa hoe mureed na galee hovanaa |

صرف زندگي ۾ مئل ٿيڻ سان، يعني مڪمل طور تي لاتعلق، ۽ صرف زباني جملن جي ذريعي هڪ سچو شاگرد بڻجي سگهي ٿو.

ਸਾਬਰੁ ਸਿਦਕਿ ਸਹੀਦੁ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਖੋਵਣਾ ।
saabar sidak saheed bhram bhau khovanaa |

سچ ۽ سڪون جي لاءِ قربان ٿيڻ کان پوءِ ئي اهڙو ماڻهو ٿي سگهي ٿو، جڏهن خوف ۽ وهم کان پاسو ڪري.

ਗੋਲਾ ਮੁਲ ਖਰੀਦੁ ਕਾਰੇ ਜੋਵਣਾ ।
golaa mul khareed kaare jovanaa |

سچو شاگرد هڪ خريد ڪيل غلام آهي جيڪو هر وقت ماسٽر جي خدمت ۾ مصروف آهي.

ਨ ਤਿਸੁ ਭੁਖ ਨ ਨੀਦ ਨ ਖਾਣਾ ਸੋਵਣਾ ।
n tis bhukh na need na khaanaa sovanaa |

هو بک، ننڊ، کاڌو ۽ آرام وساري ٿو ڇڏي.

ਪੀਹਣਿ ਹੋਇ ਜਦੀਦ ਪਾਣੀ ਢੋਵਣਾ ।
peehan hoe jadeed paanee dtovanaa |

هو تازو اٽو پيس (مفت باورچی خانه لاءِ) ۽ پاڻي کڻي خدمت ڪري ٿو.

ਪਖੇ ਦੀ ਤਾਗੀਦ ਪਗ ਮਲਿ ਧੋਵਣਾ ।
pakhe dee taageed pag mal dhovanaa |

هو (جماعت) پرستار ۽ گرو جي پيرن کي چڱي طرح ڌوئي ٿو.

ਸੇਵਕ ਹੋਇ ਸੰਜੀਦ ਨ ਹਸਣੁ ਰੋਵਣਾ ।
sevak hoe sanjeed na hasan rovanaa |

نوڪر هميشه نظم و ضبط ۾ رهي ٿو ۽ هن کي روئڻ ۽ کلڻ سان ڪو به واسطو نه آهي.

ਦਰ ਦਰਵੇਸ ਰਸੀਦੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਭੋਵਣਾ ।
dar daraves raseed piram ras bhovanaa |

اهڙيءَ طرح هو رب جي در تي درويش بڻجي وڃي ٿو ۽ محبت جي برساتن جي لذت ۾ غرق ٿي وڃي ٿو.

ਚੰਦ ਮੁਮਾਰਖਿ ਈਦ ਪੁਗਿ ਖਲੋਵਣਾ ।੧੮।
chand mumaarakh eed pug khalovanaa |18|

هن کي عيد جي ڏينهن جو پهريون چنڊ نظر ايندو (جنهن جو مسلمان پنهنجن ڊگها روزا افطار ڪرڻ لاءِ بيتابيءَ سان انتظار ڪندا آهن) ۽ فقط هو هڪ مڪمل انسان جي روپ ۾ سامهون ايندو.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾਖਾਕੁ ਮੁਰੀਦੈ ਥੀਵਣਾ ।
pairee pai paakhaak mureedai theevanaa |

پيرن جي مٽي ٿيڻ سان شاگرد کي گرو جي پيرن جي ويجهو ٿيڻو پوندو آهي.

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਮੁਸਤਾਕੁ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵਣਾ ।
gur moorat musataak mar mar jeevanaa |

گروءَ جي روپ (لفظ) جو شوقين بڻجي ۽ لالچ، لالچ ۽ ٻين لاڳاپن جي ڪري مري وڃي، هن کي دنيا ۾ جيئرو رهڻ گهرجي.

ਪਰਹਰ ਸਭੇ ਸਾਕ ਸੁਰੰਗ ਰੰਗੀਵਣਾ ।
parahar sabhe saak surang rangeevanaa |

سڀني دنياوي لاڳاپن کي رد ڪري، هن کي رب جي رنگ ۾ رنگي رهڻ گهرجي.

ਹੋਰ ਨ ਝਖਣੁ ਝਾਕ ਸਰਣਿ ਮਨੁ ਸੀਵਣਾ ।
hor na jhakhan jhaak saran man seevanaa |

ڪنهن به جاءِ تي پناهه نه ڳولهي، هن کي گهرجي ته هو پنهنجي ذهن کي خدا، گرو جي پناهه ۾ جذب ڪري.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪਾਕ ਅਮਿਅ ਰਸੁ ਪੀਵਣਾ ।
piram piaalaa paak amia ras peevanaa |

مقدس آهي محبوب جي پيار جو پيالو. هن کي صرف اهو ئي ڪرڻ گهرجي.

ਮਸਕੀਨੀ ਅਉਤਾਕ ਅਸਥਿਰੁ ਥੀਵਣਾ ।
masakeenee aautaak asathir theevanaa |

عاجزي کي پنهنجو مڪان بڻائي، ان ۾ سڪون حاصل ڪرڻ گهرجي.

ਦਸ ਅਉਰਤਿ ਤਲਾਕ ਸਹਜਿ ਅਲੀਵਣਾ ।
das aaurat talaak sahaj aleevanaa |

ڏهن عضون (ذائقن) کي طلاق ڏئي، جن کي انهن جي ڇڪ ۾ نه پڪڙيو وڃي، هن کي برابري حاصل ڪرڻ گهرجي.

ਸਾਵਧਾਨ ਗੁਰ ਵਾਕ ਨ ਮਨ ਭਰਮੀਵਣਾ ।
saavadhaan gur vaak na man bharameevanaa |

هن کي گرو جي ڪلام جي باري ۾ مڪمل طور تي باشعور هجڻ گهرجي ۽ ذهن کي وهم ۾ ڦاسڻ نه گهرجي.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਹੁਸਨਾਕ ਪਾਰਿ ਪਰੀਵਣਾ ।੧੯।
sabad surat husanaak paar pareevanaa |19|

لفظ ۾ شعور جو جذبو کيس هوشيار بڻائي ٿو ۽ اهڙيءَ طرح لفظ سمنڊ پار ٿي وڃي ٿو.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਜਾਇ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਆ ।
satigur saranee jaae sees nivaaeaa |

اھو سچو سک آھي جيڪو گرو جي اڳيان ھٿيار ڪري ٿو ۽ پنھنجو سر جھڪي ٿو.

ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਮਥਾ ਲਾਇਆ ।
gur charanee chit laae mathaa laaeaa |

جيڪو پنهنجو دماغ ۽ پيشاني گرو جي پيرن تي رکي ٿو.

ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
guramat ridai vasaae aap gavaaeaa |

جيڪو گرو جي تعليمات کي پنهنجي دل سان پيار ڪري ٿو، پنهنجي نفس مان انا کي ڪڍي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।
guramukh sahaj subhaae bhaanaa bhaaeaa |

جيڪو رب جي مرضي سان پيار ڪري ٿو ۽ گرو متل، گرو مُخ بنجڻ سان سڪون حاصل ڪري چڪو آهي.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਹੁਕਮੁ ਕਮਾਇਆ ।
sabad surat liv laae hukam kamaaeaa |

جنهن پنهنجي شعور کي ڪلام ۾ ضم ڪري خدا جي مرضي (حڪم) تي عمل ڪيو آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭੈ ਭਾਇ ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ।
saadhasangat bhai bhaae nij ghar paaeaa |

هو (سچو سک) پنهنجي محبت ۽ پاڪ جماعت جي خوف جي نتيجي ۾ پنهنجي نفس (آتما) کي حاصل ڪري ٿو.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਪਤਿਆਇ ਭਵਰੁ ਲੁਭਾਇਆ ।
charan kaval patiaae bhavar lubhaaeaa |

هو ڪاري ماکيءَ وانگر گروءَ جي ڪنول جي پيرن ۾ بيٺو رهيو.

ਸੁਖ ਸੰਪਟ ਪਰਚਾਇ ਅਪਿਉ ਪੀਆਇਆ ।
sukh sanpatt parachaae apiau peeaeaa |

انهيءَ لذت ۾ ڦاٿل هو امرت کي ڀاڪر پائڻ لڳو.

ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ।੨੦।੩। ਤ੍ਰੈ ।
dhan janedee maae sahilaa aaeaa |20|3| trai |

اهڙي ماڻهوءَ جي ماءُ مبارڪ آهي. فقط سندس هن دنيا ۾ اچڻ ئي ثمر آهي.