ভারান ভাই গুরুদাস জি

পৃষ্ঠা - 3


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

একজন ওনকার, আদি শক্তি, ঐশ্বরিক গুরুর অনুগ্রহের মাধ্যমে উপলব্ধি করেছিলেন।

ਵਾਰ ੩ ।
vaar 3 |

Vaar তিন

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਆਦਿ ਵਖਾਣਿਆ ।
aad purakh aades aad vakhaaniaa |

আমি সেই আদিম ভগবানকে প্রণাম করি যাকে সকলের আদি কারণ বলা হয়েছে।

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਵੇਸੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਣਿਆ ।
so satigur sachaa ves sabad siyaaniaa |

সত্য অবতার যে সত্য গুরু শব্দ দ্বারা উপলব্ধি করা হয়.

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਿਆ ।
sabad surat upades sach samaaniaa |

কেবলমাত্র তারাই তাঁকে উপলব্ধি করতে পেরেছে যার সুরতি (চেতনা) বাণীর আদেশ গ্রহণ করে সত্যে মিশে গেছে।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਦੇਸੁ ਘਰੁ ਪਰਵਾਣਿਆ ।
saadhasangat sach des ghar paravaaniaa |

পবিত্র মণ্ডলী হল সত্যের প্রকৃত ভিত্তি এবং খাঁটি আবাস।

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਆਵੇਸ ਸਹਜਿ ਸੁਖਾਣਿਆ ।
prem bhagat aaves sahaj sukhaaniaa |

যেখানে প্রেমময় ভক্তি দ্বারা অনুপ্রাণিত ব্যক্তি সহজাত আনন্দ উপভোগ করে।

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਪਰਵੇਸੁ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਿਆ ।
bhagat vachhal paraves maan nimaaniaa |

ভগবান, ভক্তদের প্রতি দয়ালু এবং দরিদ্রদের গৌরব, পবিত্র মণ্ডলীতেও নিজেকে আত্তীকরণ করেন।

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ।
brahamaa bisan mahes ant na jaaniaa |

এমনকি ব্রহ্মা, বিষ্ণু, মহেশও তাঁর রহস্য জানতে পারেননি।

ਸਿਮਰਿ ਸਹਿਸ ਫਣ ਸੇਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ।
simar sahis fan ses til na pachhaaniaa |

শেসনগ তার হাজার ফণা দিয়ে তাকে স্মরণ করে তাকে বুঝতে পারেনি।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰ ਦਰਵੇਸੁ ਸਚੁ ਸੁਹਾਣਿਆ ।੧।
guramukh dar daraves sach suhaaniaa |1|

সত্য সেই গুরুমুখদের কাছে আনন্দদায়ক যারা পবিত্র মণ্ডলীর দরজায় দরবেশ হয়েছেন।

ਗੁਰੁ ਚੇਲੇ ਰਹਰਾਸਿ ਅਲਖੁ ਅਭੇਉ ਹੈ ।
gur chele raharaas alakh abheo hai |

গুরু ও শিষ্যের পথ রহস্যময় ও অদৃশ্য।

ਗੁਰੁ ਚੇਲੇ ਸਾਬਾਸਿ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਹੈ ।
gur chele saabaas naanak deo hai |

গুরু (নানক) এবং শিষ্য (অঙ্গদ) উভয়েই পরম (কারণ উভয়েই একে অপরের মধ্যে মিশে গেছে)।

ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਿਫਤਿ ਸਮੇਉ ਹੈ ।
guramat sahaj nivaas sifat sameo hai |

তাদের বাসস্থান হল গুরুর জ্ঞান এবং তারা উভয়েই প্রভুর প্রশংসায় মগ্ন।

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਪਰਗਾਸ ਅਛਲ ਅਛੇਉ ਹੈ ।
sabad surat paragaas achhal achheo hai |

শব্দ দ্বারা আলোকিত তাদের চেতনা অসীম এবং অপরিবর্তনীয় হয়েছে.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਮਤਿ ਅਰਖੇਉ ਹੈ ।
guramukh aas niraas mat arakheo hai |

সমস্ত আশা অতিক্রম করে তারা তাদের ব্যক্তির মধ্যে সূক্ষ্ম জ্ঞান আত্মসাৎ করেছে।

ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਵਿਣਾਸੁ ਸਿਫਤਿ ਸਮੇਉ ਹੈ ।
kaam karodh vinaas sifat sameo hai |

লালসা ও ক্রোধকে জয় করে তারা নিজেদেরকে (আল্লাহর) প্রশংসায় মগ্ন করেছে।

ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਉਲਾਸ ਸਕਤਿ ਨ ਸੇਉ ਹੈ ।
sat santokh ulaas sakat na seo hai |

শিব ও শক্তির আবাস পেরিয়ে তারা সত্য, তৃপ্তি ও আনন্দের আবাসে পৌঁছেছে।

ਘਰ ਹੀ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਸਚੁ ਸੁਚੇਉ ਹੈ ।
ghar hee vich udaas sach sucheo hai |

সংসারের (আনন্দ) প্রতি উদাসীন হওয়ায় তারা সত্যমুখী।

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਅਭਿਆਸ ਗੁਰ ਸਿਖ ਦੇਉ ਹੈ ।੨।
veeh ikeeh abhiaas gur sikh deo hai |2|

গুরু এবং শিষ্য এখন একুশ এবং একুশ অনুপাত অর্জন করেছে, অর্থাৎ শিষ্য গুরুর চেয়ে এগিয়ে গেছে।

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਪਰਵਾਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ।
gur chelaa paravaan guramukh jaaneeai |

যে শিষ্য গুরুর আদেশ পালন করে তাকে গুরুমুখ বলা হয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀਐ ।
guramukh choj viddaan akath kahaaneeai |

গুরুমুখের কর্ম বিস্ময়কর এবং তাদের মহিমা বর্ণনাতীত।

ਕੁਦਰਤ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣ ਕਾਦਰੁ ਜਾਣੀਐ ।
kudarat no kurabaan kaadar jaaneeai |

সৃষ্টিকে স্রষ্টার রূপ মনে করে তার কাছে আত্মত্যাগ বলে মনে করেন।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਗਿ ਮਿਹਮਾਣੁ ਜਗੁ ਮਿਹਮਾਣੀਐ ।
guramukh jag mihamaan jag mihamaaneeai |

দুনিয়াতে সে নিজেকে মেহমান মনে করে আর দুনিয়াকে মেহমান বলে।

ਸਤਿਗੁਰ ਸਤਿ ਸੁਹਾਣੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ।
satigur sat suhaan aakh vakhaaneeai |

সত্যই তার আসল গুরু যাকে সে বলে এবং শোনে।

ਦਰਿ ਢਾਢੀ ਦਰਵਾਣੁ ਚਵੈ ਗੁਰਬਾਣੀਐ ।
dar dtaadtee daravaan chavai gurabaaneeai |

বার্ডের মতো, পবিত্র মণ্ডলীর দরজায়, তিনি গুরুর স্তোত্র (গুরবানি) পাঠ করেন।

ਅੰਤਰਿਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ਹੇਤੁ ਪਛਾਣੀਐ ।
antarijaamee jaan het pachhaaneeai |

তার জন্য পবিত্র মণ্ডলী হল সর্বজ্ঞ প্রভুর সাথে তার পরিচিতির ভিত্তি।

ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਣੀਐ ।
sach sabad neesaan surat samaaneeai |

তার চেতনা করুণাময় সত্য বাক্যে নিমগ্ন থাকে।

ਇਕੋ ਦਰਿ ਦੀਬਾਣੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਣੀਐ ।੩।
eiko dar deebaan sabad siyaaneeai |3|

তার জন্য ন্যায় বিচারের প্রকৃত আদালত হল পবিত্র মণ্ডলী এবং শব্দের মাধ্যমে তিনি তার অন্তরে এর প্রকৃত পরিচয় প্রতিষ্ঠা করেন।

ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਵਾਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ।
sabad guroo gur vaahu guramukh paaeaa |

গুরুর কাছ থেকে শিষ্য বিস্ময়কর বাণী লাভ করে

ਚੇਲਾ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਹੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
chelaa surat samaahu alakh lakhaaeaa |

এবং একজন শিষ্য হিসাবে, তার মধ্যে চেতনাকে একত্রিত করে, অদৃশ্য প্রভুর মুখোমুখি হন।

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਵੀਵਾਹੁ ਤੁਰੀ ਚੜਾਇਆ ।
gur chele veevaahu turee charraaeaa |

গুরুর সাথে সাক্ষাত করে, শিষ্য তুরিয়া অর্জন করে, আধ্যাত্মিক শান্ততার চতুর্থ এবং শেষ পর্যায়।

ਗਹਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹੁ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।
gahar ganbheer athaahu ajar jaraaeaa |

তিনি অগাধ ও নির্মল প্রভুকে হৃদয়ে ধারণ করেন।

ਸਚਾ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ।
sachaa beparavaahu sach samaaeaa |

নির্লিপ্ত হয়ে সত্য শিষ্য নিজেকে সত্যে মিশে যায়।

ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਆ ।
paatisaahaa paatisaahu hukam chalaaeaa |

এবং রাজাদের রাজা হয়ে অন্যদেরকে তার অধীন করে।

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।
laubaalee daragaahu bhaanaa bhaaeaa |

একমাত্র সে প্রভুর ঐশ্বরিক ইচ্ছাকে ভালবাসে।

ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹੁ ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ।
sachee sifat salaahu apio peeaeaa |

এবং কেবল তিনিই ভগবানের প্রশংসারূপে অমৃত আস্বাদন করেছেন।

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਅਸਗਾਹ ਅਘੜ ਘੜਾਇਆ ।੪।
sabad surat asagaah agharr gharraaeaa |4|

চেতনাকে শব্দের গভীরে নিয়ে তিনি অচিন্তিত মনকে রূপ দিয়েছেন।

ਮੁਲ ਨ ਮਿਲੈ ਅਮੋਲੁ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈਐ ।
mul na milai amol na keemat paaeeai |

গুরুমুখের জীবনযাত্রা অমূল্য;

ਪਾਇ ਤਰਾਜੂ ਤੋਲੁ ਨ ਅਤੁਲੁ ਤੁਲਾਈਐ ।
paae taraajoo tol na atul tulaaeeai |

এটা কেনা যাবে না; ওজন স্কেলে এটি ওজন করা যাবে না।

ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਖਤੁ ਅਡੋਲੁ ਨ ਡੋਲਿ ਡੋਲਾਈਐ ।
nij ghar takhat addol na ddol ddolaaeeai |

নিজের মধ্যে স্থির থাকা এবং তার জীবনযাত্রায় অলস না হওয়া।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਰੋਲੁ ਨ ਰਲੇ ਰਲਾਈਐ ।
guramukh panth nirol na rale ralaaeeai |

এই পথটি স্বতন্ত্র এবং অন্য কারো সাথে যোগ দিলেও তা অপবিত্র হয় না।

ਕਥਾ ਅਕਥ ਅਬੋਲੁ ਨ ਬੋਲ ਬੁਲਾਈਐ ।
kathaa akath abol na bol bulaaeeai |

এর কাহিনী বর্ণনাতীত।

ਸਦਾ ਅਭੁਲੁ ਅਭੋਲਿ ਨ ਭੋਲਿ ਭੁਲਾਈਐ ।
sadaa abhul abhol na bhol bhulaaeeai |

এইভাবে সমস্ত বর্জন এবং সমস্ত উদ্বেগ অতিক্রম করে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਲੋਲੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ।
guramukh panth alol sahaj samaaeeai |

এই গুরুমুখী জীবন-পদ্ধতির সুসজ্জিততায় নিমগ্ন হয়ে জীবনকে ভারসাম্য দেয়।

ਅਮਿਓ ਸਰੋਵਰ ਝੋਲੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ।
amio sarovar jhol guramukh paaeeai |

গুরমুখ অমৃতের ট্যাঙ্ক থেকে ক্ষরণ করে।

ਲਖ ਟੋਲੀ ਇਕ ਟੋਲੁ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਈਐ ।੫।
lakh ttolee ik ttol na aap ganaaeeai |5|

লক্ষ লক্ষ অভিজ্ঞতার শেষ পরিণতি হল গুরুমুখ কখনই তার অহংকার প্রদর্শন করে না।

ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਸਬਦਿ ਵਿਸਾਹੀਐ ।
saudaa ikat hatt sabad visaaheeai |

পবিত্র ধর্মসভার দোকান থেকে, শব্দের মাধ্যমে, ঈশ্বরের নামের পণ্যদ্রব্য সংগ্রহ করা হয়।

ਪੂਰਾ ਪੂਰੇ ਵਟਿ ਕਿ ਆਖਿ ਸਲਾਹੀਐ ।
pooraa poore vatt ki aakh salaaheeai |

তার প্রশংসা কিভাবে? নিখুঁত প্রভুর পরিমাপের মানদণ্ড নিখুঁত।

ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਘਟਿ ਸਚੀ ਪਤਿਸਾਹੀਐ ।
kade na hovai ghatt sachee patisaaheeai |

সত্য রাজার গুদাম কখনই ঘাটতি হয় না।

ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਖਟਿ ਅਖੁਟੁ ਸਮਾਹੀਐ ।
poore satigur khatt akhutt samaaheeai |

সত্য গুরুর চাষ করে, যারা তাঁর মাধ্যমে উপার্জন করে তারা তাঁর অক্ষয় সত্তায় মিশে যায়।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਗਟਿ ਸਦਾ ਨਿਬਾਹੀਐ ।
saadhasangat paragatt sadaa nibaaheeai |

সাধুদের সঙ্গ প্রকটভাবে মহান; একজন সবসময় এটির মধ্যে থাকা উচিত।

ਚਾਵਲਿ ਇਕਤੇ ਸਟਿ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਹੀਐ ।
chaaval ikate satt na doojee vaaheeai |

মায়া রূপে ভুসি বিচ্ছিন্ন করে দিতে হবে জীবনের ধান থেকে

ਜਮ ਦੀ ਫਾਹੀ ਕਟਿ ਦਾਦਿ ਇਲਾਹੀਐ ।
jam dee faahee katt daad ilaaheeai |

এই জীবনের সময় শৃঙ্খলা স্ট্রোক সঙ্গে.

ਪੰਜੇ ਦੂਤ ਸੰਘਟਿ ਢੇਰੀ ਢਾਹੀਐ ।
panje doot sanghatt dteree dtaaheeai |

সমস্ত পাঁচটি অশুভ প্রবণতা, ধ্বংস করা উচিত।

ਪਾਣੀ ਜਿਉ ਹਰਿਹਟਿ ਸੁ ਖੇਤਿ ਉਮਾਹੀਐ ।੬।
paanee jiau harihatt su khet umaaheeai |6|

কূপের জল যেমন মাঠকে সবুজ রাখে, তেমনি চেতনার মাঠকে (শব্দের সাহায্যে) সবুজ রাখতে হবে।

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਈ ।
pooraa satigur aap na alakh lakhaavee |

ভগবান স্বয়ং সত্য গুরু যিনি অদৃশ্য।

ਦੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵਈ ।
dekhai thaap uthaap jiau tis bhaavee |

নিজের ইচ্ছায় তিনি প্রতিষ্ঠা করেন বা উপড়ে ফেলেন।

ਲੇਪੁ ਨ ਪੁੰਨਿ ਨ ਪਾਪਿ ਉਪਾਇ ਸਮਾਵਈ ।
lep na pun na paap upaae samaavee |

সৃষ্টি ও বিনাশের পাপ-পুণ্য তাকে বিন্দুমাত্র স্পর্শ করে না।

ਲਾਗੂ ਵਰੁ ਨ ਸਰਾਪ ਨ ਆਪ ਜਣਾਵਈ ।
laagoo var na saraap na aap janaavee |

তিনি কখনই কাউকে লক্ষ্য করেন না এবং বর এবং অভিশাপ তাঁর সাথে লেগে থাকে না।

ਗਾਵੈ ਸਬਦੁ ਅਲਾਪਿ ਅਕਥੁ ਸੁਣਾਵਈ ।
gaavai sabad alaap akath sunaavee |

প্রকৃত গুরু শব্দটি পাঠ করেন এবং সেই অবর্ণনীয় প্রভুর মহিমা প্রকাশ করেন।

ਅਕਥ ਕਥਾ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ਨ ਜਗਤੁ ਕਮਾਵਈ ।
akath kathaa jap jaap na jagat kamaavee |

Eulogosong অযোগ্য (প্রভু) তিনি কপটতা এবং ছলনা প্রশ্রয় দেয় না.

ਪੂਰੈ ਗੁਰ ਪਰਤਾਪਿ ਆਪੁ ਗਵਾਵਈ ।
poorai gur parataap aap gavaavee |

নিখুঁত গুরুর দীপ্তি জ্ঞান অন্বেষণকারীদের অহংকারকে শেষ করে।

ਲਾਹੇ ਤਿਨੇ ਤਾਪਿ ਸੰਤਾਪਿ ਘਟਾਵਈ ।
laahe tine taap santaap ghattaavee |

গুরু তিনটি কষ্ট (ঈশ্বর-প্রেরিত, শারীরিক এবং আধ্যাত্মিক) দূর করে মানুষের উদ্বেগ কমিয়ে দেয়।

ਗੁਰਬਾਣੀ ਮਨ ਧ੍ਰਾਪਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਵਈ ।੭।
gurabaanee man dhraap nij ghar aavee |7|

এমন একজন গুরুর শিক্ষায় তৃপ্ত হয়ে ব্যক্তি তার সহজাত প্রকৃতিতে থাকে।

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਲੀਐ ।
pooraa satigur sat guramukh bhaaleeai |

নিখুঁত গুরু হলেন সত্য অবতার যিনি গুরুমুখ হয়ে উপলব্ধি করেন।

ਪੂਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਲੀਐ ।
pooree satigur mat sabad samaaleeai |

সত্যিকারের গুরুর আকাঙ্ক্ষা এই যে, বাক্য টিকিয়ে রাখুক;

ਦਰਗਹ ਧੋਈਐ ਪਤਿ ਹਉਮੈ ਜਾਲੀਐ ।
daragah dhoeeai pat haumai jaaleeai |

অহংকার পোড়ালে প্রভুর দরবারে সম্মান পাবে।

ਘਰ ਹੀ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬੈਸਣ ਧਰਮਸਾਲੀਐ ।
ghar hee jog jugat baisan dharamasaaleeai |

গৃহকে ধর্মচর্চার স্থান মনে করে ভগবানে মিলিত হওয়ার কৌশল শিখতে হবে।

ਪਾਵਣ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਗੁਰ ਸਿਖ ਪਾਲੀਐ ।
paavan mokh mukat gur sikh paaleeai |

যারা গুরুর শিক্ষা মেনে চলে তাদের জন্য মুক্তি নিশ্চিত।

ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ।
antar prem bhagat nadar nihaaleeai |

তাদের অন্তরে প্রেমময় ভক্তি আছে তারা আনন্দিত থাকে।

ਪਤਿਸਾਹੀ ਇਕ ਛਤਿ ਖਰੀ ਸੁਖਾਲੀਐ ।
patisaahee ik chhat kharee sukhaaleeai |

এই ধরনের লোকেরা আনন্দে পূর্ণ সম্রাট।

ਪਾਣੀ ਪੀਹਣੁ ਘਤਿ ਸੇਵਾ ਘਾਲੀਐ ।
paanee peehan ghat sevaa ghaaleeai |

অহংকারহীন হয়ে তারা জল আনা, ভুট্টা পিষে ইত্যাদির মাধ্যমে সঙ্গত, ধর্মসভার সেবা করে।

ਮਸਕੀਨੀ ਵਿਚ ਵਤਿ ਚਾਲੇ ਚਾਲੀਐ ।੮।
masakeenee vich vat chaale chaaleeai |8|

নম্রতা এবং আনন্দে তারা সম্পূর্ণ আলাদা জীবনযাপন করে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਖੇਲੁ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿਆ ।
guramukh sachaa khel gur upadesiaa |

গুরু শিখকে আচার-আচরণে শুদ্ধ হওয়ার উপদেশ দেন।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਾ ਮੇਲੁ ਸਬਦਿ ਅਵੇਸਿਆ ।
saadhasangat daa mel sabad avesiaa |

তিনি (গুরুমুখ) মণ্ডলীতে যোগদান করে শব্দে নিমগ্ন থাকেন।

ਫੁਲੀ ਤਿਲੀ ਫੁਲੇਲੁ ਸੰਗਿ ਸਲੇਸਿਆ ।
fulee tilee fulel sang salesiaa |

ফুলের সঙ্গে তিলের তেলও সুগন্ধযুক্ত হয়।

ਗੁਰ ਸਿਖ ਨਕ ਨਕੇਲ ਮਿਟੈ ਅੰਦੇਸਿਆ ।
gur sikh nak nakel mittai andesiaa |

নাক – ঈশ্বরের ইচ্ছার স্ট্রিং গুরুর শিখের নাকে থাকে অর্থাৎ তিনি সর্বদা নিজেকে প্রভুর অধীন হওয়ার জন্য প্রস্তুত রাখেন।

ਨਾਵਣ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲ ਵਸਣ ਸੁਦੇਸਿਆ ।
naavan amrit vel vasan sudesiaa |

অমৃতঘরে স্নান করে সে প্রভুর অঞ্চলে মগ্ন থাকে।

ਗੁਰ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਸੁਹੇਲੁ ਗੁਰ ਪਰਵੇਸਿਆ ।
gur jap ridai suhel gur paravesiaa |

গুরুকে মনে মনে স্মরণ করলে সে তার সাথে এক হয়ে যায়।

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਉ ਭੇਲੁ ਸਾਧ ਸਰੇਸਿਆ ।
bhaau bhagat bhau bhel saadh saresiaa |

তিনি ভগবানের ভয় এবং প্রেমময় ভক্তি থাকার কারণে উচ্চ মর্যাদার সাধু হিসাবে পরিচিত।

ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਵਲ ਨਵੇਲ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੇਸਿਆ ।
nit nit naval navel guramukh bhesiaa |

ভগবানের দ্রুত রং গুরুমুখের উপর যৌগিক হতে থাকে।

ਖੈਰ ਦਲਾਲੁ ਦਲੇਲ ਸੇਵ ਸਹੇਸਿਆ ।੯।
khair dalaal dalel sev sahesiaa |9|

গুরুমুখ শুধুমাত্র পরম ভগবানের কাছে থাকে যিনি পরম আনন্দ ও নির্ভীকতার দাতা।

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਕਰਿ ਧਿਆਨ ਸਦਾ ਹਜੂਰ ਹੈ ।
gur moorat kar dhiaan sadaa hajoor hai |

সর্বদা আপনার সাথে থাকা গুরুর প্রতিকৃতি হিসাবে বিবেচনা করে গুরু-কথায় মনোনিবেশ করুন।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਗਿਆਨੁ ਨੇੜਿ ਨ ਦੂਰ ਹੈ ।
guramukh sabad giaan nerr na door hai |

শব্দের জ্ঞানের কারণে, গুরুমুখ ভগবানকে সর্বদা কাছে খুঁজে পায়, দূরে নয়।

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤ ਨੀਸਾਣ ਕਰਮ ਅੰਕੂਰ ਹੈ ।
poorab likhat neesaan karam ankoor hai |

কিন্তু কর্মফলের বীজ পূর্বের কর্ম অনুসারেই উৎপন্ন হয়।

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਪਰਧਾਨੁ ਸੇਵਕ ਸੂਰ ਹੈ ।
gur sevaa paradhaan sevak soor hai |

বীর সেবক গুরুর সেবা করতে নেতা হয়।

ਪੂਰਨ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨ ਸਦ ਭਰਪੂਰ ਹੈ ।
pooran param nidhaan sad bharapoor hai |

ঈশ্বর, সর্বোচ্চ ভাণ্ডার সর্বদা পূর্ণ এবং সর্বব্যাপী।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਸਥਾਨੁ ਜਗਮਗ ਨੂਰ ਹੈ ।
saadhasangat asathaan jagamag noor hai |

তাঁর মহিমা সাধুদের পবিত্র মণ্ডলীতে উজ্জ্বল হয়।

ਲਖ ਲਖ ਸਸੀਅਰ ਭਾਨ ਕਿਰਣਿ ਠਰੂਰ ਹੈ ।
lakh lakh saseear bhaan kiran ttharoor hai |

অগণিত চাঁদ-সূর্যের তেজ পবিত্র মণ্ডলীর আলোর সামনে স্তব্ধ হয়ে যায়।

ਲਖ ਲਖ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣਿ ਕੀਰਤਨ ਚੂਰ ਹੈ ।
lakh lakh bed puraan keeratan choor hai |

লক্ষ লক্ষ বেদ ও পুরাণ ভগবানের প্রশংসার সামনে তুচ্ছ।

ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਪਰਵਾਣੁ ਚਰਣਾ ਧੂਰ ਹੈ ।੧੦।
bhagat vachhal paravaan charanaa dhoor hai |10|

প্রিয় প্রভুর পায়ের ধুলো গুরুমুখের প্রিয়।

ਗੁਰਸਿਖੁ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਸੋਇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
gurasikh sikh gur soe alakh lakhaaeaa |

একে অপরের সাথে এক হওয়ার কারণে গুরু এবং শিখ প্রভুকে উপলব্ধিযোগ্য (গুরুরূপে) করেছেন।

ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਲੈ ਸਿਖਿ ਸਿਖੁ ਸਦਾਇਆ ।
gur deekhiaa lai sikh sikh sadaaeaa |

গুরুর কাছে দীক্ষা পেয়ে শিষ্য শিখে পরিণত হয়েছে।

ਗੁਰ ਸਿਖ ਇਕੋ ਹੋਇ ਜੋ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ।
gur sikh iko hoe jo gur bhaaeaa |

গুরু ও শিষ্য যেন এক হয়, এটাই প্রভুর ইচ্ছা ছিল।

ਹੀਰਾ ਕਣੀ ਪਰੋਇ ਹੀਰੁ ਬਿਧਾਇਆ ।
heeraa kanee paroe heer bidhaaeaa |

মনে হয় যেন হীরক কাটিং হীরে অন্যটিকে নিয়ে এসেছে এক তারে;

ਜਲ ਤਰੰਗੁ ਅਵਲੋਇ ਸਲਿਲ ਸਮਾਇਆ ।
jal tarang avaloe salil samaaeaa |

নাকি জলের ঢেউ জলে মিশে গেছে, নয়তো এক প্রদীপের আলো অন্য প্রদীপে বাস করতে এসেছে।

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮੋਇ ਦੀਪੁ ਦੀਪਾਇਆ ।
jotee jot samoe deep deepaaeaa |

বিস্ময়কর কাজ (প্রভুর) একটি উপমায় রূপান্তরিত হয়েছে বলে মনে হয়.

ਅਚਰਜ ਅਚਰਜੁ ਢੋਇ ਚਲਤੁ ਬਣਾਇਆ ।
acharaj acharaj dtoe chalat banaaeaa |

দই মন্থনের পর যেন পবিত্র ঘি তৈরি হয়েছে।

ਦੁਧਹੁ ਦਹੀ ਵਿਲੋਇ ਘਿਉ ਕਢਾਇਆ ।
dudhahu dahee viloe ghiau kadtaaeaa |

এক আলো তিন জগতে ছড়িয়ে আছে।

ਇਕੁ ਚਾਨਣੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਲੋਇ ਪ੍ਰਗਟੀਆਇਆ ।੧੧।
eik chaanan trihu loe pragatteeaeaa |11|

দই মন্থনের পর যেন পবিত্র ঘি তৈরি হয়েছে। দ

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਗੁਰਾ ਗੁਰੁ ਹੋਇਆ ।
satigur naanak deo guraa gur hoeaa |

প্রকৃত গুরু নানক দেব গুরুদের গুরু ছিলেন।

ਅੰਗਦੁ ਅਲਖੁ ਅਭੇਉ ਸਹਜਿ ਸਮੋਇਆ ।
angad alakh abheo sahaj samoeaa |

তিনি গুরু অঙ্গদ দেবকে অদৃশ্য আবদ রহস্যময় সিংহাসনে স্থাপন করেন।

ਅਮਰਹੁ ਅਮਰ ਸਮੇਉ ਅਲਖ ਅਲੋਇਆ ।
amarahu amar sameo alakh aloeaa |

অমর দাসকে বাহ্যিক ভগবানে একীভূত করে অদৃশ্যকে দেখালেন।

ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਰਿਖੇਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚੋਇਆ ।
raam naam arikheo amrit choeaa |

গুরু রাম দাসকে তৈরি করা হয়েছিল পরম অমৃতের আনন্দের জন্য।

ਗੁਰ ਅਰਜਨ ਕਰਿ ਸੇਉ ਢੋੲੈ ਢੋਇਆ ।
gur arajan kar seo dtoeai dtoeaa |

গুরু অর্জন দেব (গুরু রাম দাসের কাছ থেকে) সেবা পেয়েছিলেন।

ਗੁਰ ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਅਮੇਉ ਅਮਿਉ ਵਿਲੋਇਆ ।
gur harigobind ameo amiau viloeaa |

গুরু হরগোবিন্দও সমুদ্র মন্থন করেছিলেন (শব্দের)

ਸਚਾ ਸਚਿ ਸੁਚੇਉ ਸਚਿ ਖਲੋਇਆ ।
sachaa sach sucheo sach khaloeaa |

এবং এই সমস্ত সত্যবাদী ব্যক্তিত্বের কৃপায়, প্রভুর সত্য সাধারণ মানুষের হৃদয়ে বাস করেছে, যারা বাণীতে তাদের আত্মনিয়োগ করেছে।

ਆਤਮ ਅਗਹ ਅਗਹੇਉ ਸਬਦ ਪਰੋਇਆ ।
aatam agah agaheo sabad paroeaa |

এমনকি মানুষের শূন্য হৃদয়ও সাবাদ, বাণী দ্বারা পূর্ণ হয়েছে

ਗੁਰਮੁਖ ਅਭਰ ਭਰੇਉ ਭਰਮ ਭਉ ਖੋਇਆ ।੧੨।
guramukh abhar bhareo bharam bhau khoeaa |12|

এবং গুরুমুখরা তাদের ভয় ও ভ্রম দূর করেছে।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਉ ਭਾਉ ਸਹਜੁ ਬੈਰਾਗੁ ਹੈ ।
saadhasangat bhau bhaau sahaj bairaag hai |

ভয় (ঈশ্বর) এবং ভালবাসা (মানবজাতির জন্য) পবিত্র মণ্ডলীতে বিচ্ছুরিত হওয়ার কারণে অ-সংসক্তির অনুভূতি সর্বদা বিরাজ করে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਉ ਸੁਰਤਿ ਸੁ ਜਾਗੁ ਹੈ ।
guramukh sahaj subhaau surat su jaag hai |

প্রকৃতিগতভাবে, গুরমুখরা সতর্ক থাকে অর্থাৎ তাদের চেতনা সাবাদ শব্দের সাথে মিশে থাকে।

ਮਧਰ ਬਚਨ ਅਲਾਉ ਹਉਮੈ ਤਿਆਗੁ ਹੈ ।
madhar bachan alaau haumai tiaag hai |

তারা মিষ্টি কথা বলে এবং তারা ইতিমধ্যে তাদের নিজেদের থেকে অহংকারকে বের করে দিয়েছে।

ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਪਰਥਾਉ ਸਦਾ ਅਨੁਰਾਗ ਹੈ ।
satigur mat parathaau sadaa anuraag hai |

গুরুর জ্ঞান অনুসারে নিজেদের আচার-আচরণ করে তারা সর্বদা (ভগবানের) প্রেমে মগ্ন থাকে।

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੇ ਸਾਉ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੈ ।
piram piaale saau masatak bhaag hai |

তারা সৌভাগ্যবান বোধ করে (প্রভুর) প্রেমের কাপে।

ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤਿ ਬ੍ਰਹਮਾਉ ਗਿਆਨੁ ਚਰਾਗੁ ਹੈ ।
braham jot brahamaau giaan charaag hai |

মনে মনে পরমেশ্বরের আলো উপলব্ধি করে তারা দিব্যজ্ঞানের প্রদীপ জ্বালাতে সক্ষম হয়।

ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਉ ਅਲਿਪਤੁ ਅਦਾਗੁ ਹੈ ।
antar guramat chaau alipat adaag hai |

গুরুর কাছ থেকে প্রাপ্ত জ্ঞানের কারণে তাদের মধ্যে সীমাহীন উদ্যম রয়েছে এবং তারা মায়া ও কুপ্রবৃত্তির ময়লা দ্বারা অস্পৃশ্য থাকে।

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜਾਉ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗ ਹੈ ।੧੩।
veeh ikeeh charraau sadaa suhaag hai |13|

জাগতিকতার পরিপ্রেক্ষিতে, তারা সর্বদা একটি উচ্চতর অবস্থানে নিজেদের পরিচালনা করে, অর্থাৎ পৃথিবী যদি বিশ হয় তবে তারা একুশ।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦ ਸਮਾਲ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਲੀਐ ।
guramukh sabad samaal surat samaaleeai |

গুরুমুখের কথা সর্বদা হৃদয়ে লালন করা উচিত।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ਨੇਹ ਨਿਹਾਲੀਐ ।
guramukh nadar nihaal neh nihaaleeai |

গুরুমুখের কল্যাণময় দৃষ্টিতে একজন সুখী ও সুখী হয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਘਾਲਿ ਵਿਰਲੇ ਘਾਲੀਐ ।
guramukh sevaa ghaal virale ghaaleeai |

বিরল তারা যারা শৃঙ্খলা ও সেবার বোধ অর্জন করে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹੇਤੁ ਹਿਲਾਈਐ ।
guramukh deen deaal het hilaaeeai |

প্রেমে পূর্ণ গুরমুখরা দরিদ্রদের প্রতি সদয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਬਹੇ ਨਾਲਿ ਗੁਰ ਸਿਖ ਪਾਲੀਐ ।
guramukh nibahe naal gur sikh paaleeai |

গুরুমুখ সর্বদা অবিচল এবং সর্বদা গুরুর শিক্ষা মেনে চলে।

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਲਾਲ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਲੀਐ ।
ratan padaarath laal guramukh bhaaleeai |

গুরুমুখের কাছ থেকে গয়না ও মাণিক চাওয়া উচিত।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਲ ਅਕਾਲ ਭਗਤਿ ਸੁਖਾਲੀਐ ।
guramukh akal akaal bhagat sukhaaleeai |

গুরমুখরা প্রতারণা বর্জিত; তারা সময়ের শিকার না হয়ে ভক্তির আনন্দ উপভোগ করতে থাকে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੰਸਾ ਢਾਲਿ ਰਸਕ ਰਸਾਲੀਐ ।੧੪।
guramukh hansaa dtaal rasak rasaaleeai |14|

গুরুমুখদের রাজহাঁসের বৈষম্যমূলক জ্ঞান থাকে (যারা দুধ থেকে পানি আলাদা করতে পারে), এবং তারা তাদের মন ও শরীর দিয়ে তাদের প্রভুকে ভালোবাসে।

ਏਕਾ ਏਕੰਕਾਰੁ ਲਿਖਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ।
ekaa ekankaar likh dekhaaliaa |

শুরুতে 1 (এক) লিখে, এটি দেখানো হয়েছে যে একঙ্কর, ঈশ্বর, যিনি তাঁর মধ্যে সমস্ত রূপকে ধারণ করেন তিনি শুধুমাত্র একজন (এবং দুই বা তিনটি নয়)।

ਊੜਾ ਓਅੰਕਾਰੁ ਪਾਸਿ ਬਹਾਲਿਆ ।
aoorraa oankaar paas bahaaliaa |

উরা, প্রথম গুরুমুখী অক্ষর, ওঙ্কার আকারে সেই এক প্রভুর বিশ্ব নিয়ন্ত্রণ ক্ষমতা দেখায়।

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਨਿਰਭਉ ਭਾਲਿਆ ।
sat naam karataar nirbhau bhaaliaa |

সেই প্রভুকে সত্য-নাম, স্রষ্টা এবং নির্ভীক বলে বোঝানো হয়েছে।

ਨਿਰਵੈਰਹੁ ਜੈਕਾਰੁ ਅਜੂਨਿ ਅਕਾਲਿਆ ।
niravairahu jaikaar ajoon akaaliaa |

তিনি বিদ্বেষমুক্ত, কালের বাইরে এবং স্থানান্তর চক্র থেকে মুক্ত।

ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ਅਪਾਰੁ ਜੋਤਿ ਉਜਾਲਿਆ ।
sach neesaan apaar jot ujaaliaa |

হে প্রভু! তাঁর চিহ্ন সত্য এবং তিনি উজ্জ্বল উজ্জ্বল শিখায় জ্বলছেন।

ਪੰਜ ਅਖਰ ਉਪਕਾਰ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿਆ ।
panj akhar upakaar naam samaaliaa |

পাঁচটি বর্ণ (১টি ওঁকার) পরোপকারী; তাদের মধ্যে প্রভুর ব্যক্তির শক্তি রয়েছে৷

ਪਰਮੇਸੁਰ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ।
paramesur sukh saar nadar nihaaliaa |

ব্যক্তি, তাদের আমদানি বোঝা ঈশ্বরের করুণাময় দৃষ্টিতে ধন্য হয়ে ওঠে যিনি আনন্দের সারাংশ।

ਨਉ ਅਗਿ ਸੁੰਨ ਸੁਮਾਰੁ ਸੰਗਿ ਨਿਰਾਲਿਆ ।
nau ag sun sumaar sang niraaliaa |

এক থেকে নয় পর্যন্ত সংখ্যাগুলো তাদের সাথে শূন্য যোগ করলে অসীম গণনায় পৌঁছায়

ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਵੀਚਾਰ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਿਆ ।੧੫।
neel aneel veechaar piram piaaliaa |15|

যে ব্যক্তিরা তাদের প্রিয়জনের কাছ থেকে ভালবাসার পেয়ালা কুড়িয়ে নেয় তারা অসীম ক্ষমতার মালিক হয়।

ਚਾਰ ਵਰਨ ਸਤਿਸੰਗੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿਆ ।
chaar varan satisang guramukh meliaa |

চারি বর্ণের মানুষ একত্রে গুরুমুখের সঙ্গে বসে।

ਜਾਣ ਤੰਬੋਲਹੁ ਰੰਗੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੇਲਿਆ ।
jaan tanbolahu rang guramukh cheliaa |

পান, চুন ও ছাতেহু এক লাল রঙে মিশে গেলে সব শিষ্যই গুরুমুখে পরিণত হন।

ਪੰਜੇ ਸਬਦ ਅਭੰਗ ਅਨਹਦ ਕੇਲਿਆ ।
panje sabad abhang anahad keliaa |

সমস্ত পাঁচটি ধ্বনি (বিভিন্ন যন্ত্র দ্বারা উত্পাদিত) গুরুমুখদের আনন্দে পূর্ণ রাখে।

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਤਰੰਗ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਿਆ ।
satigur sabad tarang sadaa suheliaa |

সত্য গুরুর বাণীর তরঙ্গে, গুরুমুখ সর্বদা আনন্দে থাকে।

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਪਰਸੰਗ ਗਿਆਨ ਸੰਗ ਮੇਲਿਆ ।
sabad surat parasang giaan sang meliaa |

তাদের চেতনাকে গুরুর শিক্ষার সাথে যুক্ত করে তারা জ্ঞানী হয়।

ਰਾਗ ਨਾਦ ਸਰਬੰਗ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੇਲਿਆ ।
raag naad sarabang ahinis bheliaa |

গুরুবাণী, পবিত্র স্তোত্রের মহান অনুরণনে তারা দিনরাত নিজেদেরকে মগ্ন রাখে।

ਸਬਦ ਅਨਾਹਦੁ ਰੰਗ ਸੁਝ ਇਕੇਲਿਆ ।
sabad anaahad rang sujh ikeliaa |

অসীম বাণীতে নিমজ্জিত এবং তার অবিচল বর্ণ কেবলমাত্র এক (ঈশ্বর) উপলব্ধি করা হয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਪੰਗੁ ਬਾਰਹ ਖੇਲਿਆ ।੧੬।
guramukh panth nipang baarah kheliaa |16|

বারোটি পথের (যোগীদের) মধ্যে গুরুমুখের পথই সঠিক পথ।

ਹੋਈ ਆਗਿਆ ਆਦਿ ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੋ ।
hoee aagiaa aad aad niranjano |

আদিম সময়ে প্রভু আদেশ করেছেন।

ਨਾਦੈ ਮਿਲਿਆ ਨਾਦੁ ਹਉਮੈ ਭੰਜਨੋ ।
naadai miliaa naad haumai bhanjano |

গুরুর বাক্যে সবদ-ব্রহ্ম শব্দ-ঈশ্বরের সঙ্গে মিলিত হয় এবং জীবের অহংকার মুছে যায়।

ਬਿਸਮਾਦੇ ਬਿਸਮਾਦੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਜਨੋ ।
bisamaade bisamaad guramukh anjano |

এই অত্যন্ত বিস্ময়কর শব্দটি হল গুরুমুখের কলরিয়াম।

ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਰਮੁ ਨਿਖੰਜਨੋ ।
guramat guraprasaad bharam nikhanjano |

গুরমত, গুরুর জ্ঞান, গুরুর কৃপায় অবলম্বন করলে ভ্রম পরিহার হয়।

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਪਰਮਾਦਿ ਅਕਾਲ ਅਗੰਜਨੋ ।
aad purakh paramaad akaal aganjano |

সেই আদি সত্তা কাল ও ধ্বংসের ঊর্ধ্বে।

ਸੇਵਕ ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੰਜਨੋ ।
sevak siv sanakaad kripaa karanjano |

তিনি শিব এবং সনাক ইত্যাদির মতো তাঁর দাসদের প্রতি অনুগ্রহ করেন।

ਜਪੀਐ ਜੁਗਹ ਜੁਗਾਦਿ ਗੁਰ ਸਿਖ ਮੰਜਨੋ ।
japeeai jugah jugaad gur sikh manjano |

সমস্ত যুগে কেবল তাঁকেই স্মরণ করা হয় এবং তিনিই শিখদের একাগ্রতার বস্তু।

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੇ ਸਾਦੁ ਪਰਮ ਪੁਰੰਜਨੋ ।
piram piaale saad param puranjano |

প্রেমের পেয়ালার স্বাদের মধ্য দিয়ে যে পরম ভালোবাসা জানা যায়।

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਦਿ ਸਰਬ ਸੁਰੰਜਨੋ ।੧੭।
aad jugaad anaad sarab suranjano |17|

আদিকাল থেকেই তিনি সকলকে আনন্দ দিচ্ছেন।

ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦੁ ਨ ਗਲੀ ਹੋਵਣਾ ।
muradaa hoe mureed na galee hovanaa |

কেবলমাত্র জীবনে মৃত হয়ে, অর্থাৎ সম্পূর্ণরূপে বিচ্ছিন্ন হয়ে, এবং নিছক মৌখিক শব্দচয়নের মাধ্যমে একজন সত্যিকারের শিষ্য হতে পারে।

ਸਾਬਰੁ ਸਿਦਕਿ ਸਹੀਦੁ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਖੋਵਣਾ ।
saabar sidak saheed bhram bhau khovanaa |

সত্য ও সন্তুষ্টির জন্য আত্মত্যাগ করে এবং ভ্রম ও ভয়কে পরিহার করেই এমন ব্যক্তি হতে পারে।

ਗੋਲਾ ਮੁਲ ਖਰੀਦੁ ਕਾਰੇ ਜੋਵਣਾ ।
golaa mul khareed kaare jovanaa |

প্রকৃত শিষ্য হল ক্রয়কৃত দাস যে সর্বদা প্রভুর সেবায় ব্যস্ত থাকে।

ਨ ਤਿਸੁ ਭੁਖ ਨ ਨੀਦ ਨ ਖਾਣਾ ਸੋਵਣਾ ।
n tis bhukh na need na khaanaa sovanaa |

সে ক্ষুধা, ঘুম, খাবার ও বিশ্রাম ভুলে যায়।

ਪੀਹਣਿ ਹੋਇ ਜਦੀਦ ਪਾਣੀ ਢੋਵਣਾ ।
peehan hoe jadeed paanee dtovanaa |

তিনি তাজা আটা পিষে (ফ্রি রান্নাঘরের জন্য) এবং জল এনে পরিবেশন করেন।

ਪਖੇ ਦੀ ਤਾਗੀਦ ਪਗ ਮਲਿ ਧੋਵਣਾ ।
pakhe dee taageed pag mal dhovanaa |

তিনি ভক্ত (মণ্ডলী) এবং সুন্দরভাবে গুরুর পা ধোয়ান।

ਸੇਵਕ ਹੋਇ ਸੰਜੀਦ ਨ ਹਸਣੁ ਰੋਵਣਾ ।
sevak hoe sanjeed na hasan rovanaa |

বান্দা সর্বদা শৃঙ্খলাবদ্ধ থাকে এবং হাহাকার ও হাসির সাথে তার কোন সম্পর্ক নেই।

ਦਰ ਦਰਵੇਸ ਰਸੀਦੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਭੋਵਣਾ ।
dar daraves raseed piram ras bhovanaa |

এভাবে সে প্রভুর দ্বারে দরবেশ হয় এবং প্রেমের বর্ষার আনন্দে সিক্ত হয়।

ਚੰਦ ਮੁਮਾਰਖਿ ਈਦ ਪੁਗਿ ਖਲੋਵਣਾ ।੧੮।
chand mumaarakh eed pug khalovanaa |18|

তাকে ঈদের দিনের প্রথম চাঁদ হিসেবে দেখা যাবে (যার জন্য মুসলমানরা তাদের দীর্ঘ রোজা ভাঙ্গার জন্য অধীর আগ্রহে অপেক্ষা করে) এবং শুধুমাত্র তিনি একজন পরিপূর্ণ মানুষ হিসেবে আবির্ভূত হবেন।

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾਖਾਕੁ ਮੁਰੀਦੈ ਥੀਵਣਾ ।
pairee pai paakhaak mureedai theevanaa |

পায়ের ধুলো হয়ে শিষ্যকে গুরুর পায়ের কাছে থাকতে হয়।

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਮੁਸਤਾਕੁ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵਣਾ ।
gur moorat musataak mar mar jeevanaa |

গুরুর রূপের (শব্দের) অনুরাগী হয়ে এবং লোভ, মোহ এবং অন্যান্য সম্পর্কগত প্রবৃত্তির কাছে মৃত হয়ে তাকে পৃথিবীতে বেঁচে থাকতে হবে।

ਪਰਹਰ ਸਭੇ ਸਾਕ ਸੁਰੰਗ ਰੰਗੀਵਣਾ ।
parahar sabhe saak surang rangeevanaa |

সমস্ত জাগতিক সম্পর্ক বর্জন করে তাকে প্রভুর রঙে রঞ্জিত থাকতে হবে।

ਹੋਰ ਨ ਝਖਣੁ ਝਾਕ ਸਰਣਿ ਮਨੁ ਸੀਵਣਾ ।
hor na jhakhan jhaak saran man seevanaa |

অন্য কোথাও আশ্রয় না চেয়ে তার মনকে ভগবান, গুরুর আশ্রয়ে মগ্ন রাখা উচিত।

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪਾਕ ਅਮਿਅ ਰਸੁ ਪੀਵਣਾ ।
piram piaalaa paak amia ras peevanaa |

পবিত্র হল প্রেয়সীর প্রেমের পেয়ালা; তিনি শুধুমাত্র যে quaff করা উচিত.

ਮਸਕੀਨੀ ਅਉਤਾਕ ਅਸਥਿਰੁ ਥੀਵਣਾ ।
masakeenee aautaak asathir theevanaa |

নম্রতাকে তার আবাসস্থল বানিয়ে তাতে তাকে স্থির করা উচিত।

ਦਸ ਅਉਰਤਿ ਤਲਾਕ ਸਹਜਿ ਅਲੀਵਣਾ ।
das aaurat talaak sahaj aleevanaa |

দশটি অঙ্গকে (স্বাদের) তালাক দিয়ে তাদের জালে ধরা না পড়লে, তাকে সুসজ্জিত করতে হবে।

ਸਾਵਧਾਨ ਗੁਰ ਵਾਕ ਨ ਮਨ ਭਰਮੀਵਣਾ ।
saavadhaan gur vaak na man bharameevanaa |

তাকে অবশ্যই গুরুর কথা সম্বন্ধে পুরোপুরি সচেতন হতে হবে এবং মনকে বিভ্রান্তিতে আবদ্ধ হতে দেওয়া উচিত নয়।

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਹੁਸਨਾਕ ਪਾਰਿ ਪਰੀਵਣਾ ।੧੯।
sabad surat husanaak paar pareevanaa |19|

শব্দের মধ্যে চেতনার শোষণ তাকে সজাগ করে তোলে এবং এইভাবে শব্দ-সমুদ্র পার হয়ে যায়।

ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਜਾਇ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਆ ।
satigur saranee jaae sees nivaaeaa |

তিনিই প্রকৃত শিখ যিনি গুরুর সামনে আত্মসমর্পণ করেন এবং মাথা নত করেন;

ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਮਥਾ ਲਾਇਆ ।
gur charanee chit laae mathaa laaeaa |

গুরুর চরণে কে রাখে মন-কপাল;

ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
guramat ridai vasaae aap gavaaeaa |

যিনি গুরুর শিক্ষাকে তাঁর হৃদয়ে ধারণ করেন, তিনি তাঁর আত্ম থেকে অহংকে দূর করেন;

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।
guramukh sahaj subhaae bhaanaa bhaaeaa |

যিনি ভগবানের ইচ্ছাকে ভালোবাসেন এবং গুরুমুখী, গুরুমুখ হয়ে সুসজ্জিত হয়েছেন;

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਹੁਕਮੁ ਕਮਾਇਆ ।
sabad surat liv laae hukam kamaaeaa |

যিনি তাঁর চেতনাকে বাণীতে একীভূত করে ঐশ্বরিক ইচ্ছা (হুকাম) অনুসারে কাজ করেছেন।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭੈ ਭਾਇ ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ।
saadhasangat bhai bhaae nij ghar paaeaa |

তিনি (সত্যিকার শিখ) পবিত্র মণ্ডলীর প্রতি তার ভালবাসা এবং ভয়ের ফলস্বরূপ তার নিজের (আত্মা) অর্জন করেন।

ਚਰਣ ਕਵਲ ਪਤਿਆਇ ਭਵਰੁ ਲੁਭਾਇਆ ।
charan kaval patiaae bhavar lubhaaeaa |

সে কালো মৌমাছির মতো গুরুর পদ্মের পায়ে আটকে থাকে।

ਸੁਖ ਸੰਪਟ ਪਰਚਾਇ ਅਪਿਉ ਪੀਆਇਆ ।
sukh sanpatt parachaae apiau peeaeaa |

এই আহ্লাদে আচ্ছন্ন হয়ে সে অমৃত খাইতে থাকে।

ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ।੨੦।੩। ਤ੍ਰੈ ।
dhan janedee maae sahilaa aaeaa |20|3| trai |

এমন ব্যক্তির মা ধন্য। শুধুমাত্র তার এই পৃথিবীতে আগমন ফলপ্রসূ।


সূচী (1 - 41)
বার ১ পৃষ্ঠা: 1 - 1
বার ২ পৃষ্ঠা: 2 - 2
বার ৩ পৃষ্ঠা: 3 - 3
বার ৪ পৃষ্ঠা: 4 - 4
বার ৫ পৃষ্ঠা: 5 - 5
বার ৬ পৃষ্ঠা: 6 - 6
বার ৭ পৃষ্ঠা: 7 - 7
বার ৮ পৃষ্ঠা: 8 - 8
বার ৯ পৃষ্ঠা: 9 - 9
বার ১০ পৃষ্ঠা: 10 - 10
বার ১১ পৃষ্ঠা: 11 - 11
বার ১২ পৃষ্ঠা: 12 - 12
বার ১৩ পৃষ্ঠা: 13 - 13
বার ১৪ পৃষ্ঠা: 14 - 14
বার ১৫ পৃষ্ঠা: 15 - 15
বার ১৬ পৃষ্ঠা: 16 - 16
বার ১৭ পৃষ্ঠা: 17 - 17
বার ১৮ পৃষ্ঠা: 18 - 18
বার ১৯ পৃষ্ঠা: 19 - 19
বার ২০ পৃষ্ঠা: 20 - 20
বার ২১ পৃষ্ঠা: 21 - 21
বার ২২ পৃষ্ঠা: 22 - 22
বার ২৩ পৃষ্ঠা: 23 - 23
বার ২৪ পৃষ্ঠা: 24 - 24
বার ২৫ পৃষ্ঠা: 25 - 25
বার ২৬ পৃষ্ঠা: 26 - 26
বার ২৭ পৃষ্ঠা: 27 - 27
বার ২৮ পৃষ্ঠা: 28 - 28
বার ২৯ পৃষ্ঠা: 29 - 29
বার ৩০ পৃষ্ঠা: 30 - 30
বার ৩১ পৃষ্ঠা: 31 - 31
বার ৩২ পৃষ্ঠা: 32 - 32
বার ৩৩ পৃষ্ঠা: 33 - 33
বার ৩৪ পৃষ্ঠা: 34 - 34
বার ৩৫ পৃষ্ঠা: 35 - 35
বার ৩৬ পৃষ্ঠা: 36 - 36
বার ৩৭ পৃষ্ঠা: 37 - 37
বার ৩৮ পৃষ্ঠা: 38 - 38
বার ৩৯ পৃষ্ঠা: 39 - 39
বার ৪০ পৃষ্ঠা: 40 - 40
বার ৪১ পৃষ্ঠা: 41 - 41