ভারান ভাই গুরুদাস জি

পৃষ্ঠা - 29


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

একজন ওনকার, আদি শক্তি, ঐশ্বরিক গুরুর কৃপায় উপলব্ধি করেছিলেন

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਨਾਉ ਸਦਵਾਇਆ ।
aad purakh aades hai satigur sach naau sadavaaeaa |

সেই আদি ভগবানকে নমস্কার, যিনি সতীগুড়া নামে পরিচিত।

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰਸਿਖ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਆ ।
chaar varan gurasikh kar guramukh sachaa panth chalaaeaa |

চারটি বর্ণকে গুরুর শিখে রূপান্তরিত করে, সেই প্রকৃত গুরু (গুম নানক দেব) গুরুমুখদের জন্য একটি সত্য পথের সূচনা করেছেন।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗਾਂਵਦੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਇਆ ।
saadhasangat mil gaanvade satigur sabad anaahad vaaeaa |

সত্যিকারের গুরু এমন একটি অবিকৃত শব্দকে স্পন্দিত করেছেন যা পবিত্র মণ্ডলীতে সকলের দ্বারা গাওয়া হয়।

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਿ ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੈਸਾਰੁ ਤਰਾਇਆ ।
gur saakhee upades kar aap tarai saisaar taraaeaa |

গুরমুখরা গুরুর শিক্ষা আবৃত্তি করে; they go cross and make the world go cross ( বিশ্ব মহাসাগর)।

ਪਾਨ ਸੁਪਾਰੀ ਕਥੁ ਮਿਲਿ ਚੂਨੇ ਰੰਗੁ ਸੁਰੰਗ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ।
paan supaaree kath mil choone rang surang charrhaaeaa |

সুপারি পাতায় যেমন ক্যাচু, চুন এবং সুপারি মিশ্রিত একটি সুন্দর রঙ তৈরি করে, একইভাবে, চারটি বর্ণের সমন্বয়ে গঠিত গুরুমুখের জীবনযাত্রা সুন্দর।

ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਿਮਰਣਿ ਜੁਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ।
giaan dhiaan simaran jugat guramat mil gur pooraa paaeaa |

যিনি নিখুঁত গামের সাথে দেখা করেছেন তিনি গুরমতি লাভ করেছেন; গুরুর প্রজ্ঞা প্রকৃতপক্ষে জ্ঞান, একাগ্রতা এবং ধ্যানের শিক্ষাকে চিহ্নিত করেছে।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚਖੰਡੁ ਵਸਾਇਆ ।੧।
saadhasangat sachakhandd vasaaeaa |1|

সত্য গুরু পবিত্র মণ্ডলীর আকারে সত্যের আবাস স্থাপন করেছেন।

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਨਿੰਦ ਮੇਟਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
par tan par dhan par nind mett naam daan isanaan dirraaeaa |

(আমাকে) অন্যের দেহ, ধন-সম্পদ ও অপবাদ থেকে দূরে রাখা, সত্যিকারের গুরু, আমাকে ভগবানের নাম ধ্যান, অজু এবং দান করার জন্য সংকল্পবদ্ধ করেছে।

ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ਬਾਹਰਿ ਜਾਂਦਾ ਵਰਜਿ ਰਹਾਇਆ ।
guramat man samajhaae kai baahar jaandaa varaj rahaaeaa |

গামের শিক্ষার মাধ্যমে মানুষ তাদের মনকে বোঝায়, তারা এটিকে বিপথগামী হওয়া থেকে বিরত রেখেছে।

ਮਨਿ ਜਿਤੈ ਜਗੁ ਜਿਣਿ ਲਇਆ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਕਰਾਇਆ ।
man jitai jag jin leaa asatt dhaat ik dhaat karaaeaa |

দার্শনিকের পাথরের স্পর্শে আটটি ধাতু যেমন সোনায় পরিণত হয়, তেমনি গুরুমুখেরা মন জয় করে সারা বিশ্ব জয় করেছেন।

ਪਾਰਸ ਹੋਏ ਪਾਰਸਹੁ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ।
paaras hoe paarasahu gur upades aves dikhaaeaa |

গুরুর শিক্ষার প্রভাব এমনই যে শিখও সেই যোগ্যতা অর্জন করে যেন দার্শনিকের পাথরকে স্পর্শ করে একটি পাথর নিজেই অন্য দার্শনিকের পাথরে পরিণত হয়।

ਜੋਗ ਭੋਗ ਜਿਣਿ ਜੁਗਤਿ ਕਰਿ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
jog bhog jin jugat kar bhaae bhagat bhai aap gavaaeaa |

পদ্ধতিগতভাবে, যোগের পাশাপাশি আনন্দ জিতে এবং ভক্তিতে নিমগ্ন হয়ে তারা তাদের ভয় হারিয়েছে।

ਆਪੁ ਗਇਆ ਆਪਿ ਵਰਤਿਆ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ।
aap geaa aap varatiaa bhagat vachhal hoe vasagat aaeaa |

যখন অহংকার অদৃশ্য হয়ে যায়, তখন ভগবান কেবল চারিদিকে ছড়িয়ে ছিটিয়ে উপলব্ধি করেননি, তাঁর ভক্তদের প্রতি ভালবাসার কারণেও

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੨।
saadhasangat vich alakh lakhaaeaa |2|

তিনি তাদের নিয়ন্ত্রণে চলে আসেন।

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਖ ਸੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਸਾਧੇ ।
sabad surat mil saadhasang guramukh dukh sukh sam kar saadhe |

পবিত্র মণ্ডলীতে, শব্দের সাথে মিলিত হয়ে, গুরুমুখ একই শিরায় বেদনা এবং আনন্দের আচরণ করেন।

ਹਉਮੈ ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਰੀ ਗੁਰਮਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਆਰਾਧੇ ।
haumai duramat paraharee guramat satigur purakh aaraadhe |

তিনি অহংকারী অসুস্থ চিন্তা ত্যাগ করেন এবং সত্য গুরুর শিক্ষা গ্রহণ করে অকাল প্রভুকে পূজা করেন।

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਨੋ ਲੰਘਿ ਕੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਹਜ ਸਮਾਧੇ ।
siv sakatee no langh kai guramukh sukh fal sahaj samaadhe |

শিব-শক্তির (মায়া) ঘটনাকে অতিক্রম করে, গুরঞ্জুখ শান্তভাবে আনন্দের ফলে মিশে যায়।

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਏਕੁ ਜਾਣਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਇ ਉਪਾਧੇ ।
gur paramesar ek jaan doojaa bhaau mittaae upaadhe |

গুরু এবং ভগবানকে এক হিসাবে বিবেচনা করে, তিনি দ্বৈতবোধের অসুখগুলিকে ধ্বংস করেন।

ਜੰਮਣ ਮਰਣਹੁ ਬਾਹਰੇ ਅਜਰਾਵਰਿ ਮਿਲਿ ਅਗਮ ਅਗਾਧੇ ।
jaman maranahu baahare ajaraavar mil agam agaadhe |

গুরমুখরা স্থানান্তরের চক্র থেকে বেরিয়ে যান এবং সেই অগম্য এবং অগম্য প্রভুর সাথে দেখা করেন যা সময়ের প্রভাব (বার্ধক্য) থেকে দূরে চলে যায়।

ਆਸ ਨ ਤ੍ਰਾਸ ਉਦਾਸ ਘਰਿ ਹਰਖ ਸੋਗ ਵਿਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਧੇ ।
aas na traas udaas ghar harakh sog vihu amrit khaadhe |

আশা ও ভয় তাদের অত্যাচার করে না। তারা বিচ্ছিন্ন অবস্থায় গৃহে থাকে এবং তাদের কাছে অমৃত বা বিষ, সুখ-দুঃখ সবই সমান।

ਮਹਾ ਅਸਾਧ ਸਾਧਸੰਗ ਸਾਧੇ ।੩।
mahaa asaadh saadhasang saadhe |3|

পবিত্র জামাতে, ভীতিকর দীর্ঘস্থায়ী ব্যাধিগুলিও নিরাময় হয়।

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਰਜ ਗੁਣੁ ਤਮ ਗੁਣੁ ਸਤ ਗੁਣੁ ਜਿਤਾ ।
paun paanee baisantaro raj gun tam gun sat gun jitaa |

বায়ু, জল, আগুন এবং তিনটি গুণ - প্রশান্তি, কার্যকলাপ এবং জড়তা শিখ দ্বারা জয়ী হয়েছে।

ਮਨ ਬਚ ਕਰਮ ਸੰਕਲਪ ਕਰਿ ਇਕ ਮਨਿ ਹੋਇ ਵਿਗੋਇ ਦੁਚਿਤਾ ।
man bach karam sankalap kar ik man hoe vigoe duchitaa |

মনের একাগ্রতা, বাচন, কর্ম এবং একের ধ্যানে সে দ্বৈতবোধ হারিয়ে ফেলেছে।

ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਲਿਵ ਅੰਦਰਿ ਇਕੁ ਬਾਹਰਿ ਬਹੁ ਭਿਤਾ ।
lok ved gur giaan liv andar ik baahar bahu bhitaa |

গুরুর জ্ঞানে লীন হওয়াই জগতে তার আচার আচরণ। তার অন্তরে তিনি এক (প্রভুর সাথে) যখন তিনি জগতে বিভিন্ন দায়িত্ব পালন করেন।

ਮਾਤ ਲੋਕ ਪਾਤਾਲ ਜਿਣਿ ਸੁਰਗ ਲੋਕ ਵਿਚਿ ਹੋਇ ਅਥਿਤਾ ।
maat lok paataal jin surag lok vich hoe athitaa |

পৃথিবী ও অন্তঃজগৎ জয় করে তিনি স্বর্গে প্রতিষ্ঠিত হন।

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵਿ ਚਲਣੁ ਹਥਹੁ ਦੇ ਕਰਿ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤਾ ।
mitthaa bolan niv chalan hathahu de kar patit pavitaa |

মিষ্টি কথা বলে, নম্র আচরণ করে এবং নিজ হাতে দান করে পতিতরাও পবিত্র হয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਅਤੁਲੁ ਅਡੋਲੁ ਅਮੋਲੁ ਅਮਿਤਾ ।
guramukh sukh fal paaeaa atul addol amol amitaa |

এইভাবে, গুরুমুখ আনন্দের অতুলনীয় ও অমূল্য ফল লাভ করেন।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਪੀੜਿ ਨਪਿਤਾ ।੪।
saadhasangat mil peerr napitaa |4|

পবিত্র ধর্মসভার সাথে মেলামেশা করে সে অহংকে (মন থেকে) বের করে দেয়।

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਹਥ ਜੋੜਿ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦੇ ਰਹਨਿ ਖੜੋਤੇ ।
chaar padaarath hath jorr hukamee bande rahan kharrote |

চারটি আদর্শ (ধর্ম, অর্থ, কৃতিম, মোক) আজ্ঞাবহ সেবকের (প্রভুর) চারপাশে হাত জোড় করে দাঁড়িয়ে আছে।

ਚਾਰੇ ਚਕ ਨਿਵਾਇਆ ਪੈਰੀ ਪੈ ਇਕ ਸੂਤਿ ਪਰੋਤੇ ।
chaare chak nivaaeaa pairee pai ik soot parote |

এই সেবক তাকে প্রণাম করে চার দিককে প্রণাম করেছেন যিনি সবাইকে এক সুতোয় বেঁধে দিয়েছেন।

ਵੇਦ ਨ ਪਾਇਨਿ ਭੇਦੁ ਕਿਹੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਸ੍ਰੋਤੇ ।
ved na paaein bhed kihu parr parr panddit sun sun srote |

বেদ, বেদের আবৃত্তিকারী পণ্ডিত এবং তাদের শ্রোতারা তাঁর রহস্য বুঝতে পারে না।

ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਅੰਦਰ ਜਾਗਦੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜਗਮਗ ਜੋਤੇ ।
chahu jug andar jaagadee ot pot mil jagamag jote |

চার যুগে তাঁর সর্বদা দীপ্তিময় শিখা জ্বলে।

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਇਕ ਵਰਨ ਹੋਇ ਗੁਰਸਿਖ ਵੜੀਅਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੋਤੇ ।
chaar varan ik varan hoe gurasikh varreean guramukh gote |

চারটি বামের শিখরা এক বর্ণে পরিণত হয়েছে এবং তারা গুরমুখদের (বৃহত্তর) বংশে প্রবেশ করেছে।

ਧਰਮਸਾਲ ਵਿਚਿ ਬੀਜਦੇ ਕਰਿ ਗੁਰਪੁਰਬ ਸੁ ਵਣਜ ਸਓਤੇ ।
dharamasaal vich beejade kar gurapurab su vanaj sote |

তারা ধর্মের আবাসে (গুরুদ্বার) গুরুদের বার্ষিকী উদযাপন করে এবং এইভাবে পুণ্যকর্মের বীজ বপন করে।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਦਾਦੇ ਪੋਤੇ ।੫।
saadhasangat mil daade pote |5|

পবিত্র জামাতে নাতি এবং পিতামহ (অর্থাৎ যুবক এবং বৃদ্ধ) একে অপরের সমান।

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰ ਸਾਧਿ ਲੋਭ ਮੋਹ ਦੀ ਜੋਹ ਮਿਟਾਈ ।
kaam krodh ahankaar saadh lobh moh dee joh mittaaee |

সাধ সঙ্গে শিখরা কাম (কাম) ক্রোধ (ক্রোধ), অহতিলের অহংকে নিয়ন্ত্রণ করে, তাদের লোভ এবং মোহকে ধ্বংস করে।

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰਥੁ ਸਮਰਥੁ ਸੁਗਰਥੁ ਸਮਾਈ ।
sat santokh deaa dharam arath samarath sugarath samaaee |

পবিত্র মণ্ডলীতে সত্যের তৃপ্তি, করুণা, ধর্ম, সম্পদ, ক্ষমতা সবই নিহিত থাকে।

ਪੰਜੇ ਤਤ ਉਲੰਘਿਆ ਪੰਜਿ ਸਬਦ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ।
panje tat ulanghiaa panj sabad vajee vaadhaaee |

পঞ্চ উপাদান অতিক্রম করে, পাঁচটি শব্দ (যন্ত্র) এর প্রণাম। সেখানে খেলেছে।

ਪੰਜੇ ਮੁਦ੍ਰਾ ਵਸਿ ਕਰਿ ਪੰਚਾਇਣੁ ਹੁਇ ਦੇਸ ਦੁਹਾਈ ।
panje mudraa vas kar panchaaein hue des duhaaee |

পাঁচটি যোগিক ভঙ্গি নিয়ন্ত্রণ করে, মণ্ডলীর সম্মানিত সদস্য চারদিকে বিখ্যাত হয়ে ওঠেন।

ਪਰਮੇਸਰ ਹੈ ਪੰਜ ਮਿਲਿ ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ।
paramesar hai panj mil lekh alekh na keemat paaee |

যেখানে পাঁচ জন একত্রে বসে, প্রভু ঈশ্বর, সেখানে আছেন; অনির্বচনীয় প্রভুর এই রহস্য জানা যায় না।

ਪੰਜ ਮਿਲੇ ਪਰਪੰਚ ਤਜਿ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
panj mile parapanch taj anahad sabad sabad liv laaee |

কিন্তু শুধুমাত্র সেই পাঁচজনই মিলিত হয় (একসাথে বসতে) যারা ভণ্ডামি বর্জন করে তাদের চেতনাকে শব্দের অপ্রচলিত সুরে মিশেছে।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੋਹਨਿ ਗੁਰ ਭਾਈ ।੬।
saadhasangat sohan gur bhaaee |6|

এই ধরনের সহ-শিষ্যরা পবিত্র মণ্ডলীকে পছন্দ করে।

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਤਰਸਨਿ ਘਣੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ।
chhia darasan tarasan ghane guramukh satigur darasan paaeaa |

ছয়টির অনুসারীরা (ভারতীয়। দর্শন) তীব্র আকাঙ্ক্ষা করে কিন্তু শুধুমাত্র গুরুমুখই প্রভুর আভাস পায়।

ਛਿਅ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਮਝਾਵਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
chhia saasatr samajhaavanee guramukh gur upades dirraaeaa |

ছয়টি শাস্ত্র একজনকে বৃত্তাকারে বোঝায় কিন্তু গুরুমুখরা গুরুর শিক্ষাকে হৃদয়ে দৃঢ়ভাবে স্থাপন করে।

ਰਾਗ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
raag naad visamaad vich guramat satigur sabad sunaaeaa |

সমস্ত বাদ্যযন্ত্রের পরিমাপ এবং সুরগুলি এটি অনুভব করতে বিস্ময়কর

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਕਰਿ ਵਰਤਮਾਨ ਸੂਰਜੁ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਵਰਤਾਇਆ ।
chhia rutee kar varatamaan sooraj ik chalat varataaeaa |

প্রকৃত গুরু হলেন এমন যে, একটি সূর্য ছয়টি ঋতুতেই স্থির থাকে।

ਛਿਅ ਰਸ ਸਾਉ ਨ ਪਾਇਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇਆ ।
chhia ras saau na paaeinee guramukh sukh fal piram chakhaaeaa |

এমন আনন্দ-ফল গুরুমুখের দ্বারা লাভ হয়েছে, যার স্বাদ ছয়টি আনন্দ দ্বারা জানা যায় না।

ਜਤੀ ਸਤੀ ਚਿਰੁ ਜੀਵਣੇ ਚਕ੍ਰਵਰਤਿ ਹੋਇ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ।
jatee satee chir jeevane chakravarat hoe mohe maaeaa |

অ্যাঙ্কোরাইট, সত্যের অনুসারী, দীর্ঘজীবী এবং বিশ্বব্যাপী প্রশংসিত সকলেই বিভ্রান্তিতে নিমগ্ন।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ।੭।
saadhasangat mil sahaj samaaeaa |7|

শুধুমাত্র পবিত্র মণ্ডলীতে যোগদান করলেই একজনের সহজাত প্রকৃতিতে লীন হওয়া যায়।

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਸਤ ਸਮੁੰਦ ਸਮਾਇ ਲੈ ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਰਹੇ ਨਿਰਾਲਾ ।
sat samund samaae lai bhavajal andar rahe niraalaa |

গুরুমুখ পবিত্র ধর্মসভায় চলাফেরা করে এবং সাত সমুদ্র নিয়ন্ত্রণ করে এই বিশ্বসাগরে বিচ্ছিন্ন থাকে।

ਸਤੇ ਦੀਪ ਅਨ੍ਹੇਰ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਪਕੁ ਸਬਦ ਉਜਾਲਾ ।
sate deep anher hai guramukh deepak sabad ujaalaa |

সাতটি মহাদেশই অন্ধকারে; গুরুমুখ শব্দের প্রদীপ দ্বারা তাদের আলোকিত করেন।

ਸਤੇ ਪੁਰੀਆ ਸੋਧੀਆ ਸਹਜ ਪੁਰੀ ਸਚੀ ਧਰਮਸਾਲਾ ।
sate pureea sodheea sahaj puree sachee dharamasaalaa |

গুরুমুখ সাতটি পুরলের (দেবতাদের আবাস) সংস্কার করেছেন এবং দেখেছেন যে শুধুমাত্র সুসজ্জিত অবস্থাই সত্যের আসল আবাস।

ਸਤੇ ਰੋਹਣਿ ਸਤ ਵਾਰ ਸਾਧੇ ਫੜਿ ਫੜਿ ਮਥੇ ਵਾਲਾ ।
sate rohan sat vaar saadhe farr farr mathe vaalaa |

সমস্ত প্রধান নক্ষত্র যেমন স্ব-তি প্রভৃতি, এবং সাত দিন, তিনি তাদের মাথা থেকে ধরে নিয়ন্ত্রণ করেছেন অর্থাৎ তিনি তাদের প্রতারণার বাইরে চলে গেছেন।

ਤ੍ਰੈ ਸਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਿ ਕਰਿ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਸੁਖਾਲਾ ।
trai sate brahamandd kar veeh ikeeh ulangh sukhaalaa |

একুশটি শহর এবং তাদের বাহ্যিকতা তিনি অতিক্রম করেছেন এবং তিনি সুখে (নিজের মধ্যে) বসবাস করেন।

ਸਤੇ ਸੁਰ ਭਰਪੂਰੁ ਕਰਿ ਸਤੀ ਧਾਰੀ ਪਾਰਿ ਪਿਆਲਾ ।
sate sur bharapoor kar satee dhaaree paar piaalaa |

তিনি সাতটি সুরের (সঙ্গীতের) ব্যাপকতা জানেন এবং তিনি পাহাড়ের সাতটি স্রোত অতিক্রম করেছেন।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਮਾਲਾ ।੮।
saadhasangat gur sabad samaalaa |8|

এটি সম্ভব হতে পারে কারণ তিনি পবিত্র মণ্ডলীতে গুরুর বাক্যকে টিকিয়ে রেখেছেন এবং সম্পন্ন করেছেন।

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਅਠ ਖੰਡਿ ਪਾਖੰਡ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਧਿਆਇਆ ।
atth khandd paakhandd mat guramat ik man ik dhiaaeaa |

যে ব্যক্তি গুরুর জ্ঞান অনুসারে আচার আচরণ করে, সে আটটি বিভক্তির (চারটি বর্ণ ও চারটি আশ্রমের) ভণ্ডামি অতিক্রম করে এবং একচিত্ত ভক্তি সহকারে ভগবানকে পূজা করে।

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪਾਰਸ ਮਿਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੰਚਨੁ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇਆ ।
asatt dhaat paaras milee guramukh kanchan jot jagaaeaa |

গুরুরূপে দার্শনিকের পাথরের সাথে মিলিত হয়ে চারটি বাম এবং চারটি ধর্মের আটটি ধাতু স্বর্ণে রূপান্তরিত হয়েছে, গুরুমুখ, আলোকিত।

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕਾਂ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
ridh sidh sidh saadhikaan aad purakh aades karaaeaa |

সিদ্ধগণ এবং অন্যান্য অলৌকিক অনুশীলনকারীরা একমাত্র সেই আদি ভগবানকে নমস্কার করেছেন।

ਅਠੈ ਪਹਰ ਅਰਾਧੀਐ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
atthai pahar araadheeai sabad surat liv alakh lakhaaeaa |

সেই প্রভুকে সময়ের আটটি প্রহরে পূজা করা উচিত; শব্দের মধ্যে চেতনা একত্রিত করে, অদৃশ্যকে উপলব্ধি করা হয়।

ਅਸਟ ਕੁਲੀ ਵਿਹੁ ਉਤਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਨ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ।
asatt kulee vihu utaree satigur mat na mohe maaeaa |

প্রকৃত গামের উপদেশ অবলম্বন করলে আট প্রজন্মের বিষ (কলঙ্ক) মুছে যায় এবং এখন মায়ার কারণে বুদ্ধি বিভ্রান্ত হয় না।

ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਨ ਸਾਧੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧਿ ਸਧਾਇਆ ।
man asaadh na saadheeai guramukh sukh fal saadh sadhaaeaa |

গুরুমুখরা তাদের প্রেমময় ভক্তি দ্বারা অসংলগ্ন মনকে পরিমার্জিত করেছেন।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਮਨ ਵਸਿ ਆਇਆ ।੯।
saadhasangat mil man vas aaeaa |9|

পবিত্র জামাতে মিলনের মাধ্যমেই মন নিয়ন্ত্রিত হয়।

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਨਉ ਪਰਕਾਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਾਧੈ ਨਵੈ ਦੁਆਰ ਗੁਰਮਤੀ ।
nau parakaaree bhagat kar saadhai navai duaar guramatee |

মানুষ নয় গুণ ভক্তি অবলম্বন করে কিন্তু গুরুর জ্ঞান গ্রহণ করে গুরুমুখ নয়টি দ্বার সম্পন্ন করে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇਆ ਗਾਵੈ ਜੀਭ ਰਸਾਇਣਿ ਰਤੀ ।
guramukh piram chakhaaeaa gaavai jeebh rasaaein ratee |

প্রেমের আনন্দ আস্বাদন করে, গুরুমুখ পূর্ণ অনুরাগ সহ, ভগবানের স্তব পাঠ করেন।

ਨਵੀ ਖੰਡੀ ਜਾਣਾਇਆ ਰਾਜੁ ਜੋਗ ਜਿਣਿ ਸਤੀ ਅਸਤੀ ।
navee khanddee jaanaaeaa raaj jog jin satee asatee |

রাজযোগের মাধ্যমে গুরুমুখ সত্য ও মিথ্যা উভয়কেই জয় করেছেন এবং এইভাবে তিনি পৃথিবীর নয়টি অঞ্চলে পরিচিত।

ਨਉ ਕਰਿ ਨਉ ਘਰ ਸਾਧਿਆ ਵਰਤਮਾਨ ਪਰਲਉ ਉਤਪਤੀ ।
nau kar nau ghar saadhiaa varatamaan parlau utapatee |

নম্র হয়ে তিনি নয়টি দরজাকে সুশৃঙ্খল করেছেন এবং এর পাশাপাশি তিনি নিজেকে সৃষ্টি ও বিলীন করে দিয়েছেন।

ਨਵ ਨਿਧੀ ਪਿਛ ਲਗਣੀ ਨਾਥ ਅਨਾਥ ਸਨਾਥ ਜੁਗਤੀ ।
nav nidhee pichh laganee naath anaath sanaath jugatee |

নয়টি ধন তাকে আন্তরিকভাবে অনুসরণ করে এবং গুরুমুখ নয়টি নাথের কাছে প্রকাশ করে, মুক্তি পাওয়ার কৌশল।

ਨਉ ਉਖਲ ਵਿਚਿ ਉਖਲੀ ਮਿਠੀ ਕਉੜੀ ਠੰਢੀ ਤਤੀ ।
nau ukhal vich ukhalee mitthee kaurree tthandtee tatee |

নয়টি সকেটের মধ্যে (মানবদেহে) যে জিহ্বা ছিল তিক্ত, মিষ্টি, গরম এবং শীতল, এখন

ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਣਖਤੀ ।੧੦।
saadh sangat guramat sanakhatee |10|

পবিত্র মণ্ডলীর সাথে মেলামেশা এবং গুরুর প্রজ্ঞার কারণে সৌভাগ্য ও আনন্দে পরিপূর্ণ হয়ে উঠেছে।

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਦੇਖਿ ਪਰਾਈਆਂ ਚੰਗੀਆਂ ਮਾਵਾਂ ਭੈਣਾਂ ਧੀਆਂ ਜਾਣੈ ।
dekh paraaeean changeean maavaan bhainaan dheean jaanai |

শিখের উচিত অন্যের সুন্দরী মহিলাদের সাথে তার মা, বোন এবং কন্যা হিসাবে আচরণ করা।

ਉਸੁ ਸੂਅਰੁ ਉਸੁ ਗਾਇ ਹੈ ਪਰ ਧਨ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣੈ ।
aus sooar us gaae hai par dhan hindoo musalamaanai |

তার কাছে অন্যের সম্পদ হিন্দুর কাছে গরুর মাংস আর মুসলমানের কাছে শুকরের মাংস।

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬੁ ਦੇਖਿ ਮੋਹੇ ਮੋਹਿ ਨ ਧੋਹਿ ਧਿਙਾਣੈ ।
putr kalatr kuttanb dekh mohe mohi na dhohi dhingaanai |

তার ছেলে, স্ত্রী বা পরিবারের জন্য মোহ থেকে, তিনি বিশ্বাসঘাতকতা এবং প্রতারণা করা উচিত নয়.

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕੰਨਿ ਸੁਣਿ ਆਪਹੁ ਬੁਰਾ ਨ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
ausatat nindaa kan sun aapahu buraa na aakh vakhaanai |

অন্যের প্রশংসা ও অপবাদ শোনার সময় কাউকে খারাপ কথা বলা উচিত নয়।

ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ਨ ਆਪੁ ਗਣਿ ਕਰਿ ਅਹੰਮੇਉ ਨ ਕਿਸੈ ਰਾਣੈ ।
vadd parataap na aap gan kar ahameo na kisai raanai |

না সে নিজেকে মহান এবং মহিমান্বিত বলে গণ্য করবে না এবং তার অহংকার থেকে কাউকে বঞ্চিত করা উচিত নয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਾਇਆ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਰਸ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ।
guramukh sukh fal paaeaa raaj jog ras raleea maanai |

এমন প্রকৃতির গুরুমুখ রাজ যোগ (সর্বোচ্চ যোগব্যায়াম) অনুশীলন করে, শান্তিতে জীবনযাপন করে

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੈ ।੧੧।
saadhasangat vittahu kurabaanai |11|

এবং পবিত্র ধর্মসভার কাছে নিজের আত্মাহুতি দিতে যায়।

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇਆ ਭੁਖ ਨ ਖਾਣੁ ਪੀਅਣੁ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ।
guramukh piram chakhaaeaa bhukh na khaan peean an paanee |

গুরুমুখ প্রেমের আনন্দ আস্বাদন করে অন্ন ও কালির কোন ইচ্ছা অনুভব করেন না।

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਨੀਂਦ ਉਘੜੀ ਜਾਗਦਿਆਂ ਸੁਖ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ।
sabad surat neend ugharree jaagadiaan sukh rain vihaanee |

শব্দে তার চেতনা একত্রিত হওয়ার কারণে, সে কোন ইপ পায় না এবং জাগ্রত হয়ে সে তার রাত আনন্দে কাটায়।

ਸਾਹੇ ਬਧੇ ਸੋਹਦੇ ਮੈਲਾਪੜ ਪਰਵਾਣੁ ਪਰਾਣੀ ।
saahe badhe sohade mailaaparr paravaan paraanee |

বিয়ের কয়েক বছর আগে বর-কনে যেমন সুন্দর দেখায় gs-তেও, গুরুমুখরাও শোভা পায়।

ਚਲਣੁ ਜਾਣਿ ਸੁਜਾਣ ਹੋਇ ਜਗ ਮਿਹਮਾਨ ਆਏ ਮਿਹਮਾਣੀ ।
chalan jaan sujaan hoe jag mihamaan aae mihamaanee |

যেহেতু তারা পৃথিবী থেকে চলে যাওয়ার রহস্য বোঝে, তাই তারা পৃথিবীতে অতিথির মতো বাস করে (যাদের শীঘ্রই যেতে হবে)।

ਸਚੁ ਵਣਜਿ ਖੇਪ ਲੈ ਚਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਨੀਸਾਣੀ ।
sach vanaj khep lai chale guramukh gaaddee raahu neesaanee |

গুরুর জ্ঞানের মহাসড়কের সাথে পরিচিত হওয়ার কারণে, গুরুমুখরা সত্যবাদী পণ্যের পূর্ণ বোঝা নিয়ে এটিতে চলে যায়।

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਗੁਰ ਸਿਖ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ।
halat palat mukh ujale gur sikh gurasikhaan man bhaanee |

শিখরা গুরুর শিক্ষাকে ভালবাসে এবং তাদের মুখ ইহ ও পরকালে উজ্জ্বল থাকে।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ।੧੨।
saadhasangat vich akath kahaanee |12|

সর্বদা পবিত্র মণ্ডলীতে, প্রভুর মহিমার অবর্ণনীয় গল্প বলা হয়।

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਗਰੀਬੀ ਆਵੈ ।
haumai garab nivaareeai guramukh ridai gareebee aavai |

অহংকার ও অহংকার বর্জন করে একজন গুরুমুখের বিনয়ী হওয়া উচিত।

ਗਿਆਨ ਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਭਰਮ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਮਿਟਾਵੈ ।
giaan matee ghatt chaananaa bharam agiaan andher mittaavai |

মনের মধ্যে জ্ঞানের আলো দিয়ে সে যেন অজ্ঞতা ও ভ্রমের অন্ধকার দূর করে।

ਹੋਇ ਨਿਮਾਣਾ ਢਹਿ ਪਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਾ ਪਾਵੈ ।
hoe nimaanaa dteh pavai daragah maan nimaanaa paavai |

তাকে নম্রভাবে (প্রভুর) পায়ে পড়া উচিত কারণ কেবলমাত্র বিনয়ীরাই প্রভুর দরবারে সম্মানিত হয়।

ਖਸਮੈ ਸੋਈ ਭਾਂਵਦਾ ਖਸਮੈ ਦਾ ਜਿਸੁ ਭਾਣਾ ਭਾਵੈ ।
khasamai soee bhaanvadaa khasamai daa jis bhaanaa bhaavai |

মাস্টারও সেই মানুষকে ভালোবাসে যে মনিবের ইচ্ছাকে ভালোবাসে।

ਭਾਣਾ ਮੰਨੈ ਮੰਨੀਐ ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਮਨਾਵੈ ।
bhaanaa manai maneeai aapanaa bhaanaa aap manaavai |

যে ঈশ্বরের ইচ্ছাকে গ্রহণ করে, একজনের দ্বারা গৃহীত হয় সে বোঝে যে সে এই পৃথিবীতে অতিথি;

ਦੁਨੀਆ ਵਿਚਿ ਪਰਾਹੁਣਾ ਦਾਵਾ ਛਡਿ ਰਹੈ ਲਾ ਦਾਵੈ ।
duneea vich paraahunaa daavaa chhadd rahai laa daavai |

এই কারণেই সমস্ত দাবিকে অগ্রাহ্য করে, সে নিজের জন্য কোনও দাবি না করেই বেঁচে থাকে।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹੁਕਮਿ ਕਮਾਵੈ ।੧੩।
saadhasangat mil hukam kamaavai |13|

পবিত্র মণ্ডলীতে থাকার কারণে, তিনি প্রভুর আদেশের সাথে সঙ্গতিপূর্ণ কাজ করেন।

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਇਕੁ ਜਾਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਇਆ ।
gur paramesar ik jaan guramukh doojaa bhaau mittaaeaa |

গুরু ও ভগবানকে এক হিসেবে গ্রহণ করে গুরুমুখ দ্বৈতবোধকে মুছে দিয়েছেন।

ਹਉਮੈ ਪਾਲਿ ਢਹਾਇ ਕੈ ਤਾਲ ਨਦੀ ਦਾ ਨੀਰੁ ਮਿਲਾਇਆ ।
haumai paal dtahaae kai taal nadee daa neer milaaeaa |

অহংকার প্রাচীর ভেঙে গুরমুখ পুকুরকে (আত্ম) নদীর (ব্রহ্ম) সাথে মিলিত করেছেন।

ਨਦੀ ਕਿਨਾਰੈ ਦੁਹ ਵਲੀ ਇਕ ਦੂ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
nadee kinaarai duh valee ik doo paaraavaar na paaeaa |

নিঃসন্দেহে নদীটি তার দুই তীরের মধ্যেই রয়ে গেছে একটি অপরটিকে জানে না।

ਰੁਖਹੁ ਫਲੁ ਤੈ ਫਲਹੁ ਰੁਖੁ ਇਕੁ ਨਾਉ ਫਲੁ ਰੁਖੁ ਸਦਾਇਆ ।
rukhahu fal tai falahu rukh ik naau fal rukh sadaaeaa |

গাছ থেকে ফল এবং ফল থেকে ই জন্ম নেয় এবং প্রকৃতপক্ষে উভয়ের নাম ভিন্ন হলেও এক।

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਇਕੁ ਸੁਝ ਹੈ ਸੁਝੈ ਸੁਝੁ ਨ ਹੋਰੁ ਦਿਖਾਇਆ ।
chhia rutee ik sujh hai sujhai sujh na hor dikhaaeaa |

ছয়টি ঋতুতে সূর্য এক; এটা জেনেও কেউ আলাদা সূর্যের কথা ভাবে না।

ਰਾਤੀਂ ਤਾਰੇ ਚਮਕਦੇ ਦਿਹ ਚੜਿਐ ਕਿਨਿ ਆਖੁ ਲੁਕਾਇਆ ।
raateen taare chamakade dih charriaai kin aakh lukaaeaa |

রাতে তারাগুলো মিটমিট করে কিন্তু দিনের বিরতিতে তারা কার নির্দেশে নিজেকে লুকিয়ে রাখে? (তারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে চলে যায় এবং একইভাবে জ্ঞানের আলোয় অজ্ঞতার অন্ধকার দূর হয়)।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਧਿਆਇਆ ।੧੪।
saadhasangat ik man ik dhiaaeaa |14|

পবিত্র মণ্ডলী, গুরুমুখরা একমনে ভক্তি সহকারে ভগবানকে পূজা করে।

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੁਰਸਿਖ ਜੋਗੀ ਜਾਗਦੇ ਮਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਕਰਨਿ ਉਦਾਸੀ ।
gurasikh jogee jaagade maaeaa andar karan udaasee |

গুরুর যোগী শিখরা সদা জাগ্রত এবং মায়ার মাঝে বিচ্ছিন্ন থাকে।

ਕੰਨੀਂ ਮੁੰਦਰਾਂ ਮੰਤ੍ਰ ਗੁਰ ਸੰਤਾਂ ਧੂੜਿ ਬਿਭੂਤ ਸੁ ਲਾਸੀ ।
kaneen mundaraan mantr gur santaan dhoorr bibhoot su laasee |

তাদের জন্য গুরুমন্ত্র হল কানের দুল এবং সাধুদের পায়ের ধুলো তাদের জন্য ছাই।

ਖਿੰਥਾ ਖਿਮਾ ਹੰਢਾਵਣੀ ਪ੍ਰੇਮ ਪਤ੍ਰ ਭਾਉ ਭੁਗਤਿ ਬਿਲਾਸੀ ।
khinthaa khimaa handtaavanee prem patr bhaau bhugat bilaasee |

ক্ষমা হল তাদের প্যাচ করা কম্বল, তাদের ভিক্ষার বাটি ভালবাসা এবং ভক্তি হল তাদের শিঙা (sitig),

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸਿੰਙੀ ਵਜੈ ਡੰਡਾ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰ ਦਾਸੀ ।
sabad surat singee vajai ddanddaa giaan dhiaan gur daasee |

জ্ঞান হল তাদের কর্মী, আর গুরুর আনুগত্য হল তাদের ধ্যান।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਗੁਫੈ ਬਹਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਅਗਾਧਿ ਨਿਵਾਸੀ ।
saadhasangat gur gufai beh sahaj samaadh agaadh nivaasee |

গুহায় পবিত্র মণ্ডলীর আকারে বসে তারা অগাধ সজ্জায় বাস করে।

ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਅਰੋਗ ਹੋਇ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗ ਖਲਾਸੀ ।
haumai rog arog hoe kar sanjog vijog khalaasee |

অহং রোগ থেকে আরোগ্য লাভ করে, তারা আগমন-মৃত্যুর (জন্ম-মৃত্যু) বন্ধন থেকে মুক্ত হয়।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਬਾਸੀ ।੧੫।
saadhasangat guramat saabaasee |15|

পবিত্র মণ্ডলীতে অবস্থানকারী গুরুর জ্ঞানের কারণে সাধুবাদ জানানো হয়।

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਲਖ ਬ੍ਰਹਮੇ ਲਖ ਵੇਦ ਪੜਿ ਨੇਤ ਨੇਤ ਕਰਿ ਕਰਿ ਸਭ ਥਕੇ ।
lakh brahame lakh ved parr net net kar kar sabh thake |

লক্ষ লক্ষ ব্রহ্মা, লক্ষ লক্ষ বেদ পাঠ করতে করতে ক্লান্ত হয়ে গেল নেট নেট) (এটা নয়, এটা নয়)।

ਮਹਾਦੇਵ ਅਵਧੂਤ ਲਖ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਉਣੀਦੈ ਅਕੇ ।
mahaadev avadhoot lakh jog dhiaan uneedai ake |

মহাদেব এবং লক্ষ লক্ষ নির্জনতাও যোগসাধনার নিদ্রাহীনতায় বিরক্ত।

ਲਖ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਲੈ ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਫੜਿ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਕੇ ।
lakh bisan avataar lai giaan kharrag farr pahuch na sake |

লক্ষ লক্ষ অবতার হয়েও বিষ্ণু জ্ঞানের দ্বিধার তরবারি ধরেও তাঁর কাছে পৌঁছতে পারেননি।

ਲਖ ਲੋਮਸੁ ਚਿਰ ਜੀਵਣੇ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਵਿਚਿ ਧੀਰਕ ਧਕੇ ।
lakh lomas chir jeevane aad ant vich dheerak dhake |

লোমাসের মতো লক্ষ লক্ষ দীর্ঘজীবী ঋষি তাদের দৃঢ়তা থাকা সত্ত্বেও শেষ পর্যন্ত ধাক্কা খেয়েছে।

ਤਿਨਿ ਲੋਅ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਕਰਿ ਲਖ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਖੰਡ ਕਰ ਢਕੇ ।
tin loa jug chaar kar lakh brahamandd khandd kar dtake |

সেই প্রভু তাঁর স্বয়ং আবৃত করেছেন, তিনটি জগৎ, চার যুগ, কোটি কোটি মহাবিশ্ব এবং তাদের বিভাজন, অর্থাৎ

ਲਖ ਪਰਲਉ ਉਤਪਤਿ ਲਖ ਹਰਹਟ ਮਾਲਾ ਅਖਿ ਫਰਕੇ ।
lakh parlau utapat lakh harahatt maalaa akh farake |

তিনি এই সকলের চেয়ে বড়। পার্সিয়ান চাকার পাত্রের শিকলের মতো লক্ষ লক্ষ সৃষ্টি এবং দ্রবীভূত চলতে থাকে এবং এই সমস্তই একটি চোখের পলক পড়ার সময়ের মধ্যে কার্যকর হয়।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਸਕੁ ਹੋਇ ਤਕੇ ।੧੬।
saadhasangat aasak hoe take |16|

কেউ যদি পবিত্র মণ্ডলীর প্রেমিক হয়ে ওঠে, তবেই সে এই রহস্য বুঝতে পারে

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੋਈ ।
paarabraham pooran braham aad purakh hai satigur soee |

অতীন্দ্রিয় ব্রহ্ম পূর্ণ ব্রহ্ম; তিনি হলেন আদি মহাজাগতিক আত্মা (পুরখ) এবং প্রকৃত গুরু।

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਹੈਰਾਨੁ ਹੋਇ ਵੇਦ ਗਿਆਨ ਪਰਵਾਹ ਨ ਹੋਈ ।
jog dhiaan hairaan hoe ved giaan paravaah na hoee |

যোগীগণ ধ্যানে বিস্মিত হয়ে পড়েন কারণ তিনি বেদের জ্ঞানের যত্ন নেন না।

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਰੇਵਦੇ ਜਲ ਥਲ ਮਹੀਅਲ ਭਵਦੇ ਲੋਈ ।
devee dev sarevade jal thal maheeal bhavade loee |

দেব-দেবীদের পূজা করে মানুষ পৃথিবীতে ও আকাশে জলে (বিভিন্ন জীবনে) বিচরণ করে।

ਹੋਮ ਜਗ ਜਪ ਤਪ ਘਣੇ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਮ ਧਰਮ ਦੁਖ ਰੋਈ ।
hom jag jap tap ghane kar kar karam dharam dukh roee |

তারা অনেক হোমবলি, অর্ঘ্য এবং তপস্বী অনুশাসন পালন করে এবং তথাকথিত আচার-অনুষ্ঠান সম্পাদন করার সময় এখনও কাঁদে (কারণ তাদের কষ্ট দূর হয় না)।

ਵਸਿ ਨ ਆਵੈ ਧਾਂਵਦਾ ਅਠੁ ਖੰਡਿ ਪਾਖੰਡ ਵਿਗੋਈ ।
vas na aavai dhaanvadaa atth khandd paakhandd vigoee |

সদা ছুটে চলা মন নিয়ন্ত্রণে আসে না এবং মন জীবনের আটটি বিভাগ (চারটি বর্ণ ও চারটি আশ্রম) নষ্ট করে ফেলেছে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਜਿਣਿ ਜਗੁ ਜਿਣੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਆਪੇ ਸਭ ਕੋਈ ।
guramukh man jin jag jinai aap gavaae aape sabh koee |

গুরুমুখেরা মন জয় করে সমস্ত জগৎ জয় করে তাদের অহংকার হারিয়ে এক ও সর্বত্র নিজেদের দেখেছেন।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਣ ਹਾਰੁ ਪਰੋਈ ।੧੭।
saadhasangat gun haar paroee |17|

গুরমুখরা পবিত্র মজলিসে পুণ্যের মালা প্রস্তুত করেছেন।

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨੁ ਆਖੀਐ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖ ਅਲੇਖ ਅਪਾਰਾ ।
alakh niranjan aakheeai roop na rekh alekh apaaraa |

অগোচর ও নির্দোষ ভগবানকে বলা হয় সকল রূপ ও রচনার ঊর্ধ্বে।

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਬਿਗਤਿ ਘਣੀ ਸਿਮਰਣਿ ਸੇਖ ਨ ਆਵੈ ਵਾਰਾ ।
abigat gat abigat ghanee simaran sekh na aavai vaaraa |

সেই অব্যক্ত ভগবানের স্বরূপও গভীরভাবে অব্যক্ত, এবং শেসানফ্গ দ্বারা ক্রমাগত পাঠ করেও তাঁর রহস্য বোঝা যায় না।

ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਿਉ ਜਾਣੀਐ ਕੋਇ ਨ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਣਹਾਰਾ ।
akath kathaa kiau jaaneeai koe na aakh sunaavanahaaraa |

তার অনির্বচনীয় কাহিনী কিভাবে জানা যাবে কারণ তা বলার মতো কেউ নেই।

ਅਚਰਜੁ ਨੋ ਆਚਰਜੁ ਹੋਇ ਵਿਸਮਾਦੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸੁਮਾਰਾ ।
acharaj no aacharaj hoe visamaadai visamaad sumaaraa |

তাঁর কথা চিন্তা করলে বিস্ময়ও নিজেকে বিস্ময়ে পরিপূর্ণ মনে হয় এবং বিস্ময়ও বিস্ময়ে বিস্ময়ে পরিণত হয়।

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਹੋਇ ਘਰ ਬਾਰੀ ਬਹੁ ਵਣਜ ਵਪਾਰਾ ।
chaar varan gur sikh hoe ghar baaree bahu vanaj vapaaraa |

গুরুর শিখ হয়ে চার বর্ণের মানুষ গৃহজীবন পরিচালনা করে,

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਆਰਾਧਿਆ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਗੁਰੁ ਰੂਪੁ ਮੁਰਾਰਾ ।
saadhasangat aaraadhiaa bhagat vachhal gur roop muraaraa |

বিভিন্ন ধরনের ব্যবসা-বাণিজ্য সম্পাদনের উদ্যোগ নিয়েছে।

ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਗੁਰਿ ਸਾਗਰ ਤਾਰਾ ।੧੮।
bhav saagar gur saagar taaraa |18|

পবিত্র মণ্ডলীতে, তারা গুরু-ভগবানকে উপাসনা করে, ভক্তদের প্রতি স্নেহশীল, এবং গুরু তাদের বিশ্ব-সমুদ্র পার করে দেন।

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਏਕੰਕਾਰੁ ਹੋਇ ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਅਪਾਰਾ ।
nirankaar ekankaar hoe oankaar akaar apaaraa |

নিরাকার ভগবান একরিকচির রূপ ধারণ করে ওঙ্কার থেকে অসংখ্য নাম ও রূপ সৃষ্টি করেছেন।

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕਰੋੜਿ ਪਸਾਰਾ ।
rom rom vich rakhion kar brahamandd karorr pasaaraa |

তাঁর প্রতিটি ট্রাইকোমে তিনি কোটি কোটি মহাবিশ্বের বিস্তার রেখেছেন।

ਕੇਤੜਿਆਂ ਜੁਗ ਵਰਤਿਆ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਧੁੰਧੂਕਾਰਾ ।
ketarriaan jug varatiaa agam agochar dhundhookaaraa |

কেউ জানে না কত যুগ, যুগে, ছিল অদৃশ্য এবং দুর্ভেদ্য কুয়াশা।

ਕੇਤੜਿਆਂ ਜੁਗ ਵਰਤਿਆ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੇਤੜਿਆਂ ਅਵਤਾਰਾ ।
ketarriaan jug varatiaa kar kar ketarriaan avataaraa |

বহু যুগ ধরে বহু অবতারের (ঈশ্বরের) কর্মকাণ্ড চলতে থাকে।

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਆਇਆ ਕਲੀ ਕਾਲ ਪਰਗਟ ਪਾਹਾਰਾ ।
bhagat vachhal hoe aaeaa kalee kaal paragatt paahaaraa |

একই ভগবান ভক্তদের প্রেমের জন্য কালীযুগে (গুরুরূপে) আবির্ভূত হয়েছেন।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਸਗਤਿ ਹੋਆ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਕਰਿ ਪਿਰਮ ਪਿਆਰਾ ।
saadhasangat vasagat hoaa ot pot kar piram piaaraa |

তানা এবং তাঁতের মতো এবং প্রেমিক ও প্রিয়জন তিনি, পবিত্র মণ্ডলী দ্বারা নিয়ন্ত্রিত, সেখানে বাস করেন।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਝੈ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ।੧੯।
guramukh sujhai sirajanahaaraa |19|

একমাত্র গুরুমুখই সেই সৃষ্টিকর্তার জ্ঞানের অধিকারী।

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸਤਿਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਪਰਗਟੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਬਦ ਵਿਚਾਰਾ ।
satigur moorat paragattee guramukh sukh fal sabad vichaaraa |

সত্যিকারের গুরুর আবির্ভাবের সাথে সাথে গুরুমুখীরা বাণী নিয়ে চিন্তা করার আনন্দের ফল পেয়েছিলেন।

ਇਕਦੂ ਹੋਇ ਸਹਸ ਫਲੁ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਓਅੰਕਾਰਾ ।
eikadoo hoe sahas fal gur sikh saadh sangat oankaaraa |

সেই এক ওঁকার থেকে হাজার হাজার ফল গাম, শিখ ও পবিত্র মণ্ডলীর আকারে বের হয়েছিল।

ਡਿਠਾ ਸੁਣਿਆ ਮੰਨਿਆ ਸਨਮੁਖਿ ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਸਾਰਾ ।
dditthaa suniaa maniaa sanamukh se virale saisaaraa |

বিরল গুরুমুখ যারা গুরুর মুখোমুখি হয়ে তাঁকে দেখেছেন, তাঁর কথা শুনেছেন এবং তাঁর আদেশ পালন করেছেন।

ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਪਿਛਹੁ ਜਗੁ ਮੰਗੈ ਪਗ ਛਾਰਾ ।
pahilo de paa khaak hoe pichhahu jag mangai pag chhaaraa |

প্রথমে তারা গুরুর পায়ের ধূলি হয় এবং পরে সারা বিশ্ব তাদের পায়ের ধুলো চায়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਚਲਿਆ ਸਚੁ ਵਨਜੁ ਕਰਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ।
guramukh maarag chaliaa sach vanaj kar paar utaaraa |

গুরুমুখের পথে চলা এবং সত্যে লেনদেন করে, একজন (বিশ্ব মহাসাগর) অতিক্রম করে।

ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣਈ ਆਖਣਿ ਸੁਣਨਿ ਨ ਲਿਖਣਿਹਾਰਾ ।
keemat koe na jaanee aakhan sunan na likhanihaaraa |

এ ধরনের লোকের কীর্তি কেউ জানে না, লেখা, শোনা ও কথা বলা যায় না।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਪਿਆਰਾ ।੨੦।
saadhasangat gur sabad piaaraa |20|

পবিত্র মণ্ডলীতে শুধু গুরুর কথাই প্রিয়।

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦ ਲਿਵ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮੁ ਚਖਾਇਆ ।
saadhasangat gur sabad liv guramukh sukh fal piram chakhaaeaa |

গুরুর বাণী এবং পবিত্র মণ্ডলীতে তাদের চেতনাকে একত্রিত করার পরে, গুটমুখরা সাবাদের মনন আকারে আনন্দের ফল আস্বাদন করেছে।

ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਕੁਰਬਾਨ ਕਰਿ ਸਭੇ ਫਲ ਬਲਿਹਾਰ ਕਰਾਇਆ ।
sabh nidhaan kurabaan kar sabhe fal balihaar karaaeaa |

এই ফলের জন্য তারা সমস্ত ধন নিবেদন করেছে এবং অন্যান্য ফলও এর জন্য বলি দেওয়া হয়েছে।

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਣਿ ਬੁਝਾਈਆਂ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੰਤੋਖੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
trisanaa jalan bujhaaeean saant sahaj santokh dirraaeaa |

এই ফলটি সমস্ত বাসনা এবং আগুন নিভিয়েছে এবং শান্তি, সমতা ও তৃপ্তির অনুভূতিকে আরও দৃঢ় করেছে।

ਸਭੇ ਆਸਾ ਪੂਰੀਆ ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਇਆ ।
sabhe aasaa pooreea aasaa vich niraas valaaeaa |

সব আশা পূরণ হয়েছে এবং এখন তাদের প্রতি বিচ্ছিন্নতার অনুভূতি এসেছে।

ਮਨਸਾ ਮਨਹਿ ਸਮਾਇ ਲੈ ਮਨ ਕਾਮਨ ਨਿਹਕਾਮ ਨ ਧਾਇਆ ।
manasaa maneh samaae lai man kaaman nihakaam na dhaaeaa |

মনের তরঙ্গগুলি মনের মধ্যেই জমা হয়ে গেছে এবং মন এখন কামনা মুক্ত হয়ে কোন দিকে ধাবিত হয় না।

ਕਰਮ ਕਾਲ ਜਮ ਜਾਲ ਕਟਿ ਕਰਮ ਕਰੇ ਨਿਹਕਰਮ ਰਹਾਇਆ ।
karam kaal jam jaal katt karam kare nihakaram rahaaeaa |

আচার-অনুষ্ঠান ও মৃত্যুর ফাঁদ ছিন্ন করে মন সক্রিয় হয়ে পুরষ্কার কামনা মুক্ত হয়েছে।

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਪੈਰੀ ਪੈ ਜਗੁ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ।
gur upades aves kar pairee pai jag pairee paaeaa |

গুরুর শিক্ষায় অনুপ্রাণিত হয়ে প্রথমে গুরুমুখ গুরুর পায়ে পড়লেন এবং তারপর সারা বিশ্বকে তাঁর পায়ে পড়িয়ে দিলেন।

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਪਰਚਾ ਪਰਚਾਇਆ ।੨੧।੨੯। ਉਣੱਤੀਹ ।
gur chele parachaa parachaaeaa |21|29| unateeh |

এইভাবে গুরুর সঙ্গে থাকতেই শিষ্য প্রেমকে চিনতে পেরেছে।


সূচী (1 - 41)
বার ১ পৃষ্ঠা: 1 - 1
বার ২ পৃষ্ঠা: 2 - 2
বার ৩ পৃষ্ঠা: 3 - 3
বার ৪ পৃষ্ঠা: 4 - 4
বার ৫ পৃষ্ঠা: 5 - 5
বার ৬ পৃষ্ঠা: 6 - 6
বার ৭ পৃষ্ঠা: 7 - 7
বার ৮ পৃষ্ঠা: 8 - 8
বার ৯ পৃষ্ঠা: 9 - 9
বার ১০ পৃষ্ঠা: 10 - 10
বার ১১ পৃষ্ঠা: 11 - 11
বার ১২ পৃষ্ঠা: 12 - 12
বার ১৩ পৃষ্ঠা: 13 - 13
বার ১৪ পৃষ্ঠা: 14 - 14
বার ১৫ পৃষ্ঠা: 15 - 15
বার ১৬ পৃষ্ঠা: 16 - 16
বার ১৭ পৃষ্ঠা: 17 - 17
বার ১৮ পৃষ্ঠা: 18 - 18
বার ১৯ পৃষ্ঠা: 19 - 19
বার ২০ পৃষ্ঠা: 20 - 20
বার ২১ পৃষ্ঠা: 21 - 21
বার ২২ পৃষ্ঠা: 22 - 22
বার ২৩ পৃষ্ঠা: 23 - 23
বার ২৪ পৃষ্ঠা: 24 - 24
বার ২৫ পৃষ্ঠা: 25 - 25
বার ২৬ পৃষ্ঠা: 26 - 26
বার ২৭ পৃষ্ঠা: 27 - 27
বার ২৮ পৃষ্ঠা: 28 - 28
বার ২৯ পৃষ্ঠা: 29 - 29
বার ৩০ পৃষ্ঠা: 30 - 30
বার ৩১ পৃষ্ঠা: 31 - 31
বার ৩২ পৃষ্ঠা: 32 - 32
বার ৩৩ পৃষ্ঠা: 33 - 33
বার ৩৪ পৃষ্ঠা: 34 - 34
বার ৩৫ পৃষ্ঠা: 35 - 35
বার ৩৬ পৃষ্ঠা: 36 - 36
বার ৩৭ পৃষ্ঠা: 37 - 37
বার ৩৮ পৃষ্ঠা: 38 - 38
বার ৩৯ পৃষ্ঠা: 39 - 39
বার ৪০ পৃষ্ঠা: 40 - 40
বার ৪১ পৃষ্ঠা: 41 - 41