ভারান ভাই গুরুদাস জি

পৃষ্ঠা - 35


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

একজন ওনকার, আদি শক্তি, ঐশ্বরিক গুরুর কৃপায় উপলব্ধি করেছিলেন

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਕੁਤਾ ਰਾਜਿ ਬਹਾਲੀਐ ਫਿਰਿ ਚਕੀ ਚਟੈ ।
kutaa raaj bahaaleeai fir chakee chattai |

যদি একটি কুকুর সিংহাসনে বসেও থাকে তবে সে আটার কলটি চাটবে।

ਸਪੈ ਦੁਧੁ ਪੀਆਲੀਐ ਵਿਹੁ ਮੁਖਹੁ ਸਟੈ ।
sapai dudh peeaaleeai vihu mukhahu sattai |

সাপকেও যদি দুধ খাওয়ানো হয় তবে তার মুখ থেকে বিষ ঢেলে দেয়।

ਪਥਰੁ ਪਾਣੀ ਰਖੀਐ ਮਨਿ ਹਠੁ ਨ ਘਟੈ ।
pathar paanee rakheeai man hatth na ghattai |

পাথরকে পানিতে রাখলেও তার শক্ততা নরম হয় না।

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਪਰਿਹਰੈ ਖਰੁ ਖੇਹ ਪਲਟੈ ।
choaa chandan pariharai khar kheh palattai |

সুগন্ধি ও চন্দন-সুগন্ধ প্রত্যাখ্যান করে গাধা তার শরীরকে ধুলোয় গুটিয়ে দেয়।

ਤਿਉ ਨਿੰਦਕ ਪਰ ਨਿੰਦਹੂ ਹਥਿ ਮੂਲਿ ਨ ਹਟੈ ।
tiau nindak par nindahoo hath mool na hattai |

একইভাবে গীবতকারী কখনই (তার অভ্যাস) গীবত ত্যাগ করে না

ਆਪਣ ਹਥੀਂ ਆਪਣੀ ਜੜ ਆਪਿ ਉਪਟੈ ।੧।
aapan hatheen aapanee jarr aap upattai |1|

এবং নিজের অস্তিত্বকে ধ্বংস করার জন্য নিজেকে উপড়ে ফেলে।

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਕਾਉਂ ਕਪੂਰ ਨ ਚਖਈ ਦੁਰਗੰਧਿ ਸੁਖਾਵੈ ।
kaaun kapoor na chakhee duragandh sukhaavai |

কাক কখনো কর্পূর তুলে না; চারপাশে আবর্জনা রাখতে পছন্দ করে।

ਹਾਥੀ ਨੀਰਿ ਨ੍ਹਵਾਲੀਐ ਸਿਰਿ ਛਾਰੁ ਉਡਾਵੈ ।
haathee neer nhavaaleeai sir chhaar uddaavai |

এমনকি পানিতে গোসল করা হাতি তার মাথায় ধুলো দেয়।

ਤੁੰਮੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਿੰਜੀਐ ਕਉੜਤੁ ਨ ਜਾਵੈ ।
tunme amrit sinjeeai kaurrat na jaavai |

অমৃত দিয়ে সেচ দিলেও কোলোসিন্থ (তুম্মা) তার তিক্ততা থেকে আলাদা হয় না।

ਸਿਮਲੁ ਰੁਖੁ ਸਰੇਵੀਐ ਫਲੁ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ।
simal rukh sareveeai fal hath na aavai |

রেশম-তুলা গাছকে (জল ও সার ইত্যাদি দিয়ে) ভালোভাবে পরিবেশন করলেও তা থেকে কোনো ফল পাওয়া যায় না।

ਨਿੰਦਕੁ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਸਤਿਸੰਗ ਨ ਭਾਵੈ ।
nindak naam vihooniaa satisang na bhaavai |

গীবতকারীরা প্রভুর নিম থেকে বঞ্চিত, পবিত্র ধর্মসভাকে পছন্দ করে না।

ਅੰਨ੍ਹਾ ਆਗੂ ਜੇ ਥੀਐ ਸਭੁ ਸਾਥੁ ਮੁਹਾਵੈ ।੨।
anhaa aagoo je theeai sabh saath muhaavai |2|

যদি নেতা অন্ধ হয়, পুরো কোম্পানি লুট হতে বাধ্য (তাদের মূল্যবান জিনিসপত্র)।

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਲਸਣੁ ਲੁਕਾਇਆ ਨਾ ਲੁਕੈ ਬਹਿ ਖਾਜੈ ਕੂਣੈ ।
lasan lukaaeaa naa lukai beh khaajai koonai |

রসুনের গন্ধ দূরের কোণে খেলেও লুকানো যায় না।

ਕਾਲਾ ਕੰਬਲੁ ਉਜਲਾ ਕਿਉਂ ਹੋਇ ਸਬੂਣੈ ।
kaalaa kanbal ujalaa kiaun hoe saboonai |

কোন সাবান কতই না লাগিয়ে, কালো কম্বলকে সাদা করতে পারে।

ਡੇਮੂ ਖਖਰ ਜੋ ਛੁਹੈ ਦਿਸੈ ਮੁਹਿ ਸੂਣੈ ।
ddemoo khakhar jo chhuhai disai muhi soonai |

যে ব্যক্তি বিষাক্ত তরঙ্গের মৌচাকে স্পর্শ করবে সে তার মুখ ফুলে উঠবে।

ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਈ ਲਾਵਣੁ ਬਿਨੁ ਲੂਣੈ ।
kitai kam na aavee laavan bin loonai |

লবণ ছাড়া রান্না করা সবজি একেবারেই অকেজো।

ਨਿੰਦਕਿ ਨਾਮ ਵਿਸਾਰਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਵਿਹੂਣੈ ।
nindak naam visaariaa gur giaan vihoonai |

সত্যিকারের গুরুর জ্ঞান ব্যতীত, গীবতকারী প্রভুর নামকে অবহেলা করেছে।

ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੁਖੁ ਨਾ ਲਹੈ ਦੁਖੀਆ ਸਿਰੁ ਝੂਣੈ ।੩।
halat palat sukh naa lahai dukheea sir jhoonai |3|

সে এখানে বা সেখানে সুখ পায় না এবং সর্বদা বিলাপ করে এবং অনুতপ্ত হয়।

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਡਾਇਣੁ ਮਾਣਸ ਖਾਵਣੀ ਪੁਤੁ ਬੁਰਾ ਨ ਮੰਗੈ ।
ddaaein maanas khaavanee put buraa na mangai |

ডাইনি মানুষ ভক্ষক কিন্তু সে তার ছেলের জন্য অন্যায় চিন্তা করে না।

ਵਡਾ ਵਿਕਰਮੀ ਆਖੀਐ ਧੀ ਭੈਣਹੁ ਸੰਗੈ ।
vaddaa vikaramee aakheeai dhee bhainahu sangai |

এমনকি সবচেয়ে দুষ্টু ব্যক্তি হিসাবে পরিচিত, তিনি তার মেয়ে এবং বোনের সামনেও লজ্জিত বোধ করেন।

ਰਾਜੇ ਧ੍ਰੋਹੁ ਕਮਾਂਵਦੇ ਰੈਬਾਰ ਸੁਰੰਗੈ ।
raaje dhrohu kamaanvade raibaar surangai |

রাজারা, একে অপরের জন্য বিশ্বাসঘাতক, রাজদূতদের কোন ক্ষতি করে না (এবং তারা আরামে বাস করে)।

ਬਜਰ ਪਾਪ ਨ ਉਤਰਨਿ ਜਾਇ ਕੀਚਨਿ ਗੰਗੈ ।
bajar paap na utaran jaae keechan gangai |

গঙ্গায় (ধর্মীয় স্থান) কৃত পাপগুলি বজ্রপাতের মতো কঠিন এবং কখনও ম্লান হয় না।

ਥਰਹਰ ਕੰਬੈ ਨਰਕੁ ਜਮੁ ਸੁਣਿ ਨਿੰਦਕ ਨੰਗੈ ।
tharahar kanbai narak jam sun nindak nangai |

নিন্দুকের নগ্নতা শুনলে নরকের যমও কেঁপে ওঠে।

ਨਿੰਦਾ ਭਲੀ ਨ ਕਿਸੈ ਦੀ ਗੁਰ ਨਿੰਦ ਕੁਢੰਗੈ ।੪।
nindaa bhalee na kisai dee gur nind kudtangai |4|

কারো গীবত করা খারাপ কিন্তু গুরুর নিন্দা করা সবচেয়ে খারাপ (জীবনের পথ)।

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਹਰਣਾਖਸੈ ਵੇਖਹੁ ਫਲੁ ਵਟੈ ।
nindaa kar haranaakhasai vekhahu fal vattai |

হির্ত্যক্যাপু ঈশ্বর সম্পর্কে বিরূপ কথা বলেছিল এবং প্রাপ্ত ফলাফল স্পষ্ট যে শেষ পর্যন্ত তাকে হত্যা করা হয়েছিল।

ਲੰਕ ਲੁਟਾਈ ਰਾਵਣੈ ਮਸਤਕਿ ਦਸ ਕਟੈ ।
lank luttaaee raavanai masatak das kattai |

রাবণও একই কারণে লঙ্কা লুট করে এবং তার দশটি মাথা বধ করে।

ਕੰਸੁ ਗਇਆ ਸਣ ਲਸਕਰੈ ਸਭ ਦੈਤ ਸੰਘਟੈ ।
kans geaa san lasakarai sabh dait sanghattai |

কংস তার পূর্ণ সৈন্যসহ নিহত হন এবং তার সমস্ত রাক্ষস বিনষ্ট হয়।

ਵੰਸੁ ਗਵਾਇਆ ਕੈਰਵਾਂ ਖੂਹਣਿ ਲਖ ਫਟੈ ।
vans gavaaeaa kairavaan khoohan lakh fattai |

কৌরবরা তাদের রাজবংশ হারিয়েছিল এবং তাদের অগণিত সেনাবাহিনী ধ্বংস করেছিল।

ਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰ ਸਿਸਪਾਲ ਦੇ ਦੰਦ ਹੋਏ ਖਟੈ ।
dant bakatr sisapaal de dand hoe khattai |

একই কারণে দন্তবক্তর ও শিউপালের কাছে শোচনীয় পরাজয় ঘটে।

ਨਿੰਦਾ ਕੋਇ ਨ ਸਿਝਿਓ ਇਉ ਵੇਦ ਉਘਟੈ ।
nindaa koe na sijhio iau ved ughattai |

বেদ আরও ব্যাখ্যা করে যে পিছুটান দ্বারা কোন সাফল্য সম্ভব নয়

ਦੁਰਬਾਸੇ ਨੇ ਸਰਾਪ ਦੇ ਯਾਦਵ ਸਭਿ ਤਟੈ ।੫।
durabaase ne saraap de yaadav sabh tattai |5|

. (এই নিন্দনীয়তার কারণে) দূর্বাসা। ইয়াদায়েদের অভিশাপ এবং তাদের সবাইকে পরাজিত করে।

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਗੁੰਦੀਅਨਿ ਗੰਜੀ ਗੁਰੜਾਵੈ ।
sabhanaan de sir gundeean ganjee gurarraavai |

সকলের চুল পরা কিন্তু টাক রমণী বিড়বিড় করে।

ਕੰਨਿ ਤਨਉੜੇ ਕਾਮਣੀ ਬੂੜੀ ਬਰਿੜਾਵੈ ।
kan tnaurre kaamanee boorree barirraavai |

সুন্দরী নারী কামাই পরে কিন্তু কানহীন একজন বকবক করে।

ਨਥਾਂ ਨਕਿ ਨਵੇਲੀਆਂ ਨਕਟੀ ਨ ਸੁਖਾਵੈ ।
nathaan nak naveleean nakattee na sukhaavai |

সদ্য বিবাহিত মেয়েরা নাকের আংটি পরে কিন্তু নাকহীনরা অস্বস্তি বোধ করে (নাকের আংটি পরতে না পারার জন্য)।

ਕਜਲ ਅਖੀਂ ਹਰਣਾਖੀਆਂ ਕਾਣੀ ਕੁਰਲਾਵੈ ।
kajal akheen haranaakheean kaanee kuralaavai |

হরিণ-চোখওয়ালা মহিলারা কলিরিয়ামে ঢুকেছে কিন্তু একচোখওয়ালা কাঁদছে এবং কাঁদছে।

ਸਭਨਾਂ ਚਾਲ ਸੁਹਾਵਣੀ ਲੰਗੜੀ ਲੰਗੜਾਵੈ ।
sabhanaan chaal suhaavanee langarree langarraavai |

সব একটি আনন্দদায়ক চালচলন আছে কিন্তু খোঁড়া লিম্প.

ਗਣਤ ਗਣੈ ਗੁਰਦੇਵ ਦੀ ਤਿਸੁ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਵੈ ।੬।
ganat ganai guradev dee tis dukh vihaavai |6|

যারা গুরুর অপবাদ দেয়, তাদের জীবন দুঃখে কাটে।

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਅਪਤੁ ਕਰੀਰੁ ਨ ਮਉਲੀਐ ਦੇ ਦੋਸੁ ਬਸੰਤੈ ।
apat kareer na mauleeai de dos basantai |

পাতাহীন বন্য ক্যাপার কারিন সবুজ হয় না তবে এটি বসন্ত ঋতুকে দায়ী করে।

ਸੰਢਿ ਸਪੁਤੀ ਨ ਥੀਐ ਕਣਤਾਵੈ ਕੰਤੈ ।
sandt saputee na theeai kanataavai kantai |

বন্ধ্যা নারী সন্তান ধারণ করে না কিন্তু সে তার স্বামীকে দোষ দেয়।

ਕਲਰਿ ਖੇਤੁ ਨ ਜੰਮਈ ਘਣਹਰੁ ਵਰਸੰਤੈ ।
kalar khet na jamee ghanahar varasantai |

মেঘের বৃষ্টি ক্ষারীয় ক্ষেত বৃদ্ধি ও উৎপাদন করতে পারে না।

ਪੰਗਾ ਪਿਛੈ ਚੰਗਿਆਂ ਅਵਗੁਣ ਗੁਣਵੰਤੈ ।
pangaa pichhai changiaan avagun gunavantai |

মেধাবীরা দুষ্ট লোকের সংগে মন্দ ও লজ্জা পায়।

ਸਾਇਰੁ ਵਿਚਿ ਘੰਘੂਟਿਆਂ ਬਹੁ ਰਤਨ ਅਨੰਤੈ ।
saaeir vich ghanghoottiaan bahu ratan anantai |

সাগরে শাঁস থেকেও অনেক মুক্তা পাওয়া যায়, অর্থাৎ সৎকর্মের সংসর্গ শুভ ফল দেয়।

ਜਨਮ ਗਵਾਇ ਅਕਾਰਥਾ ਗੁਰੁ ਗਣਤ ਗਣੰਤੈ ।੭।
janam gavaae akaarathaa gur ganat ganantai |7|

গুরুকে অপবাদ দিলে সারা জীবন বৃথা যায়।

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਰੇ ਪਰਬਤਾਂ ਅਸਮਾਨ ਖਹੰਦੇ ।
naa tis bhaare parabataan asamaan khahande |

আকাশ ছোঁয়া পাহাড়েরও ওজন বেশি নয় (অকৃতজ্ঞ ব্যক্তির চেয়ে)।

ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਰੇ ਕੋਟ ਗੜ੍ਹ ਘਰ ਬਾਰ ਦਿਸੰਦੇ ।
naa tis bhaare kott garrh ghar baar disande |

দৃশ্যমান দূর্গগুলোও তার (অকৃতজ্ঞ ব্যক্তি) মত ওজনদার নয়;

ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਰੇ ਸਾਇਰਾਂ ਨਦ ਵਾਹ ਵਹੰਦੇ ।
naa tis bhaare saaeiraan nad vaah vahande |

যে সাগরে নদীগুলি মিশে যাবে সেগুলিও তার মতো ভারী নয়;

ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਰੇ ਤਰੁਵਰਾਂ ਫਲ ਸੁਫਲ ਫਲੰਦੇ ।
naa tis bhaare taruvaraan fal sufal falande |

ফল বোঝাই গাছগুলোও তার মতো ভারী নয়

ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਾਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਅਣਗਣਤ ਫਿਰੰਦੇ ।
naa tis bhaare jeea jant anaganat firande |

এবং সেই অগণিত প্রাণীগুলিও তার মতো ভারী নয়।

ਭਾਰੇ ਭੁਈਂ ਅਕਿਰਤਘਣ ਮੰਦੀ ਹੂ ਮੰਦੇ ।੮।
bhaare bhueen akirataghan mandee hoo mande |8|

প্রকৃতপক্ষে অকৃতজ্ঞ ব্যক্তি পৃথিবীর বোঝা এবং সে মন্দের মন্দ।

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਮਦ ਵਿਚਿ ਰਿਧਾ ਪਾਇ ਕੈ ਕੁਤੇ ਦਾ ਮਾਸੁ ।
mad vich ridhaa paae kai kute daa maas |

ওয়াইনে রান্না করা কুকুরের মাংস, তার দুর্গন্ধ সহ, মানুষের খুলিতে রাখা হত।

ਧਰਿਆ ਮਾਣਸ ਖੋਪਰੀ ਤਿਸੁ ਮੰਦੀ ਵਾਸੁ ।
dhariaa maanas khoparee tis mandee vaas |

রক্তমাখা কাপড়ে ঢাকা ছিল।

ਰਤੂ ਭਰਿਆ ਕਪੜਾ ਕਰਿ ਕਜਣੁ ਤਾਸੁ ।
ratoo bhariaa kaparraa kar kajan taas |

এভাবে ঢেকে রেখে, মেথর মহিলা (চি:থান) তার কাম প্রশমিত করার পরে সেই বাটিটি নিয়ে যাচ্ছিল।

ਢਕਿ ਲੈ ਚਲੀ ਚੂਹੜੀ ਕਰਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੁ ।
dtak lai chalee chooharree kar bhog bilaas |

সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলে (জঘন্য আবৃত উপাদান)

ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ਪੁਛਿਆ ਲਾਹੇ ਵਿਸਵਾਸੁ ।
aakh sunaae puchhiaa laahe visavaas |

তিনি এই বলে সন্দেহ দূর করলেন যে তিনি লুকানোর জন্য মাংস ঢেকে রেখেছিলেন

ਨਦਰੀ ਪਵੈ ਅਕਿਰਤਘਣੁ ਮਤੁ ਹੋਇ ਵਿਣਾਸੁ ।੯।
nadaree pavai akirataghan mat hoe vinaas |9|

এটি একটি অকৃতজ্ঞ ব্যক্তির দৃষ্টি থেকে এর দূষণ এড়াতে।

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਚੋਰੁ ਗਇਆ ਘਰਿ ਸਾਹ ਦੈ ਘਰ ਅੰਦਰਿ ਵੜਿਆ ।
chor geaa ghar saah dai ghar andar varriaa |

এক ধনী ব্যক্তির বাড়িতে চোর ঢুকল।

ਕੁਛਾ ਕੂਣੈ ਭਾਲਦਾ ਚਉਬਾਰੇ ਚੜ੍ਹਿਆ ।
kuchhaa koonai bhaaladaa chaubaare charrhiaa |

চার কোনা মনোযোগ দিয়ে দেখে সে উপরের ঘরে চলে এল।

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਪੰਡ ਬੰਨ੍ਹਿ ਅਗਲਾਈ ਅੜਿਆ ।
sueinaa rupaa pandd banh agalaaee arriaa |

সে টাকা ও সোনা জড়ো করে একটা বান্ডিলে বেঁধে দিল; কিন্তু তবুও তার লোভ তাকে বিলম্বিত করেছিল।

ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਹਲਕਾਇਆ ਲੂਣ ਹਾਂਡਾ ਫੜਿਆ ।
lobh lahar halakaaeaa loon haanddaa farriaa |

লোভে অধৈর্য হয়ে সে একটা লবণের পাত্র ধরল।

ਚੁਖਕੁ ਲੈ ਕੇ ਚਖਿਆ ਤਿਸੁ ਕਖੁ ਨ ਖੜਿਆ ।
chukhak lai ke chakhiaa tis kakh na kharriaa |

এর কিছুটা তিনি বের করে খেয়ে নিলেন; তিনি সেখানে সব কিছু রেখে বেরিয়ে আসেন।

ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ਗੁਨਹਗਾਰੁ ਧੜੁ ਧੰਮੜ ਧੜਿਆ ।੧੦।
loon haraamee gunahagaar dharr dhamarr dharriaa |10|

সেই চোরও জানত, অকৃতজ্ঞ ব্যক্তিকে ঢোলের মতো মারতে হয় (প্রভুর দরবারে)।

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਖਾਧੇ ਲੂਣ ਗੁਲਾਮ ਹੋਇ ਪੀਹਿ ਪਾਣੀ ਢੋਵੈ ।
khaadhe loon gulaam hoe peehi paanee dtovai |

(একজন ব্যক্তির) লবণ খেয়ে মানুষ সেবক হয়ে জল আনে এবং ভুট্টা পিষে।

ਲੂਣ ਖਾਇ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਰਣਿ ਟੁਕ ਟੁਕ ਹੋਵੈ ।
loon khaae kar chaakaree ran ttuk ttuk hovai |

এমন একজন বিশ্বস্ত, যুদ্ধক্ষেত্রে মাস্টারের জন্য টুকরো টুকরো নিহত হয়।

ਲੂਣ ਖਾਇ ਧੀ ਪੁਤੁ ਹੋਇ ਸਭ ਲਜਾ ਧੋਵੈ ।
loon khaae dhee put hoe sabh lajaa dhovai |

বিশ্বস্ত পুত্র-কন্যারা পরিবারের সকল লজ্জা ধুয়ে দেয়।

ਲੂਣੁ ਵਣੋਟਾ ਖਾਇ ਕੈ ਹਥ ਜੋੜਿ ਖੜੋਵੈ ।
loon vanottaa khaae kai hath jorr kharrovai |

লবণ খাওয়া দাস সবসময় হাত গুটিয়ে দাঁড়িয়ে থাকে।

ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਲੂਣੁ ਖਾਇ ਗੁਣੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਵੈ ।
vaatt vattaaoo loon khaae gun kantth parovai |

পথচারী সেই ব্যক্তির প্রশংসা করে যার লবণ খাওয়া হয়েছে।

ਲੂਣਹਰਾਮੀ ਗੁਨਹਗਾਰ ਮਰਿ ਜਨਮੁ ਵਿਗੋਵੈ ।੧੧।
loonaharaamee gunahagaar mar janam vigovai |11|

কিন্তু অকৃতজ্ঞ ব্যক্তি পাপ করে এবং সে তার জীবন বৃথা হারায় এবং মৃত্যুবরণ করে।

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਜਿਉ ਮਿਰਯਾਦਾ ਹਿੰਦੂਆਂ ਗਊ ਮਾਸੁ ਅਖਾਜੁ ।
jiau mirayaadaa hindooaan gaoo maas akhaaj |

হিন্দু আচরণবিধিতে যেমন গরুর মাংস নিষিদ্ধ;

ਮੁਸਲਮਾਣਾਂ ਸੂਅਰਹੁ ਸਉਗੰਦ ਵਿਆਜੁ ।
musalamaanaan sooarahu saugand viaaj |

মুসলমানরা শূকরের মাংস এবং অর্থের সুদের বিরুদ্ধে অঙ্গীকার করে;

ਸਹੁਰਾ ਘਰਿ ਜਾਵਾਈਐ ਪਾਣੀ ਮਦਰਾਜੁ ।
sahuraa ghar jaavaaeeai paanee madaraaj |

শ্বশুরের জন্য জামাইয়ের বাড়ির জলও মদের মতো নিষিদ্ধ;

ਸਹਾ ਨ ਖਾਈ ਚੂਹੜਾ ਮਾਇਆ ਮੁਹਤਾਜੁ ।
sahaa na khaaee chooharraa maaeaa muhataaj |

স্ক্যানভেঞ্জার খরগোশ খায় না, যদিও সে অর্থের জন্য কঠিন হয়;

ਜਿਉ ਮਿਠੈ ਮਖੀ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਹੋਇ ਅਕਾਜੁ ।
jiau mitthai makhee marai tis hoe akaaj |

মরা মাছি যেমন মিষ্টির স্বাদ খারাপ করে আর মিষ্টিকে বিষাক্ত করে তোলে অকেজো,

ਤਿਉ ਧਰਮਸਾਲ ਦੀ ਝਾਕ ਹੈ ਵਿਹੁ ਖੰਡੂ ਪਾਜੁ ।੧੨।
tiau dharamasaal dee jhaak hai vihu khanddoo paaj |12|

একইভাবে ধর্মীয় স্থানের উপার্জনের দিকে দৃষ্টি নিবদ্ধ করা চিনির প্রলেপযুক্ত বিষ খাওয়ার মতো।

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਖਰਾ ਦੁਹੇਲਾ ਜਗ ਵਿਚਿ ਜਿਸ ਅੰਦਰਿ ਝਾਕੁ ।
kharaa duhelaa jag vich jis andar jhaak |

সে চির দুঃখী যার মনে লালসা আছে।

ਸੋਇਨੇ ਨੋ ਹਥੁ ਪਾਇਦਾ ਹੁਇ ਵੰਞੈ ਖਾਕੁ ।
soeine no hath paaeidaa hue vanyai khaak |

সে সোনাকে স্পর্শ করে এবং তা মাটির পিণ্ডে পরিণত হয়।

ਇਠ ਮਿਤ ਪੁਤ ਭਾਇਰਾ ਵਿਹਰਨਿ ਸਭ ਸਾਕੁ ।
eitth mit put bhaaeiraa viharan sabh saak |

প্রিয় বন্ধু, পুত্র, ভাই এবং অন্যান্য আত্মীয়-স্বজন তার প্রতি অসন্তুষ্ট হন।

ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਸਰਾਪੁ ਹੈ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਪਾਕੁ ।
sog vijog saraap hai duramat naapaak |

এই ধরনের দুষ্টচিত্ত ব্যক্তি কখনও মিলন ও বিচ্ছেদের অভিশাপ ভোগ করে অর্থাৎ দেশান্তরের যন্ত্রণা ভোগ করে।

ਵਤੈ ਮੁਤੜਿ ਰੰਨ ਜਿਉ ਦਰਿ ਮਿਲੈ ਤਲਾਕੁ ।
vatai mutarr ran jiau dar milai talaak |

তিনি একজন পরিত্যক্ত মহিলার মতো ঘুরে বেড়ান এবং (লডের) দরজা থেকে তালাক দিয়ে দাঁড়ান।

ਦੁਖੁ ਭੁਖੁ ਦਾਲਿਦ ਘਣਾ ਦੋਜਕ ਅਉਤਾਕੁ ।੧੩।
dukh bhukh daalid ghanaa dojak aautaak |13|

সে দুর্দশা, ক্ষুধা, অত্যধিক দারিদ্র্য লাভ করে এবং (শারীরিক) মৃত্যুর পর জাহান্নামে পৌঁছায়।

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਵਿਗੜੈ ਚਾਟਾ ਦੁਧ ਦਾ ਕਾਂਜੀ ਦੀ ਚੁਖੈ ।
vigarrai chaattaa dudh daa kaanjee dee chukhai |

এক ফোঁটা ভিনেগার খেলে দুধের পুরো পাত্র নষ্ট হয়ে যায়।

ਸਹਸ ਮਣਾ ਰੂਈ ਜਲੈ ਚਿਣਗਾਰੀ ਧੁਖੈ ।
sahas manaa rooee jalai chinagaaree dhukhai |

এক স্ফুলিঙ্গে হাজার মণ তুলা পুড়ে যায়।

ਬੂਰੁ ਵਿਣਾਹੇ ਪਾਣੀਐ ਖਉ ਲਾਖਹੁ ਰੁਖੈ ।
boor vinaahe paaneeai khau laakhahu rukhai |

জল গসামার জল নষ্ট করে এবং খোসা গাছের ধ্বংসের কারণ হয়ে ওঠে।

ਜਿਉ ਉਦਮਾਦੀ ਅਤੀਸਾਰੁ ਖਈ ਰੋਗੁ ਮਨੁਖੈ ।
jiau udamaadee ateesaar khee rog manukhai |

উন্মাদ মানুষ ডায়রিয়া দ্বারা খনি এবং সাধারণ মানুষ যক্ষ্মা (সেবন) দ্বারা ধ্বংস হয়।

ਜਿਉ ਜਾਲਿ ਪੰਖੇਰੂ ਫਾਸਦੇ ਚੁਗਣ ਦੀ ਭੁਖੈ ।
jiau jaal pankheroo faasade chugan dee bhukhai |

বীজের লোভে পাখিরা যেমন জালে জড়িয়ে পড়ে,

ਤਿਉ ਅਜਰੁ ਝਾਕ ਭੰਡਾਰ ਦੀ ਵਿਆਪੇ ਵੇਮੁਖੈ ।੧੪।
tiau ajar jhaak bhanddaar dee viaape vemukhai |14|

অসহনীয় (ধর্মীয় স্থান থেকে উপার্জন) সঞ্চয়ের আকাঙ্ক্ষা ধর্মত্যাগীর অন্তরে থাকে।

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਅਉਚਰੁ ਝਾਕ ਭੰਡਾਰ ਦੀ ਚੁਖੁ ਲਗੈ ਚਖੀ ।
aauchar jhaak bhanddaar dee chukh lagai chakhee |

ভাণ্ডার (শিখদের জন্য) সামগ্রীর জন্য লালসা করা অনুচিত।

ਹੋਇ ਦੁਕੁਧਾ ਨਿਕਲੈ ਭੋਜਨੁ ਮਿਲਿ ਮਖੀ ।
hoe dukudhaa nikalai bhojan mil makhee |

কিন্তু যাদের এমন আকাঙ্খা আছে, তাদের মাল ফেরত দিতে হবে, যেমন মাছি খাবার নিয়ে ভিতরে চলে গেলে শরীর বমি করে বের করে দেয়।

ਰਾਤਿ ਸੁਖਾਲਾ ਕਿਉ ਸਵੈ ਤਿਣੁ ਅੰਦਰਿ ਅਖੀ ।
raat sukhaalaa kiau savai tin andar akhee |

যার চোখে ঘাসের ফলক আছে সে কিভাবে শান্তিতে ঘুমাবে।

ਕਖਾ ਦਬੀ ਅਗਿ ਜਿਉ ਓਹੁ ਰਹੈ ਨ ਰਖੀ ।
kakhaa dabee ag jiau ohu rahai na rakhee |

শুকনো ঘাসের নিচে যেমন আগুন চেপে রাখা যায় না, তেমনি,

ਝਾਕ ਝਕਾਈਐ ਝਾਕਵਾਲੁ ਕਰਿ ਭਖ ਅਭਖੀ ।
jhaak jhakaaeeai jhaakavaal kar bhakh abhakhee |

গুহাকারীর লোভ নিয়ন্ত্রণ করা যায় না এবং তার জন্য অখাদ্য ভোজ্য হয়ে যায়।

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਸਿਖਾ ਲਖੀ ।੧੫।
gur parasaadee ubare gur sikhaa lakhee |15|

গুরুর শিখ লক্ষ লক্ষ কিন্তু যারা ভগবানের কৃপা লাভ করে তারাই বিশ্বসমুদ্র পার হয়ে যায়)।

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਜਿਉ ਘੁਣ ਖਾਧੀ ਲਕੜੀ ਵਿਣੁ ਤਾਣਿ ਨਿਤਾਣੀ ।
jiau ghun khaadhee lakarree vin taan nitaanee |

সে (ধর্মত্যাগী) পুঁচকে খাওয়া কাঠের মতো দুর্বল ও শক্তিহীন হয়ে পড়ে।

ਜਾਣੁ ਡਰਾਵਾ ਖੇਤ ਵਿਚਿ ਨਿਰਜੀਤੁ ਪਰਾਣੀ ।
jaan ddaraavaa khet vich nirajeet paraanee |

তিনি (পাখিদের) ভয় দেখানোর জন্য মাঠে রাখা প্রাণহীন ভীতুর মতো।

ਜਿਉ ਧੂਅਰੁ ਝੜੁਵਾਲ ਦੀ ਕਿਉ ਵਰਸੈ ਪਾਣੀ ।
jiau dhooar jharruvaal dee kiau varasai paanee |

ধোঁয়ার মেঘের ভিতর থেকে কেমন যেন বৃষ্টি হতে পারে।

ਜਿਉ ਥਣ ਗਲ ਵਿਚਿ ਬਕਰੀ ਦੁਹਿ ਦੁਧੁ ਨ ਆਣੀ ।
jiau than gal vich bakaree duhi dudh na aanee |

গলায় ছাগলের চাটা যেমন দুধ দিতে পারে না, তেমনি ধর্মীয় উপাসনালয় দখলকারীও সেই লোভে ঘুরে বেড়ায়।

ਝਾਕੇ ਅੰਦਰਿ ਝਾਕਵਾਲੁ ਤਿਸ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀ ।
jhaake andar jhaakavaal tis kiaa neesaanee |

এমন একজন মানুষের সঠিক চিহ্ন কি।

ਜਿਉ ਚਮੁ ਚਟੈ ਗਾਇ ਮਹਿ ਉਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ।੧੬।
jiau cham chattai gaae meh uh bharam bhulaanee |16|

এমন লোক সেই গরুর মত প্রতারিত থাকে যে তার মৃত সন্তানকে জীবিত মনে করে চাটতে থাকে।

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਗੁਛਾ ਹੋਇ ਧ੍ਰਿਕਾਨੂਆ ਕਿਉ ਵੁੜੀਐ ਦਾਖੈ ।
guchhaa hoe dhrikaanooaa kiau vurreeai daakhai |

পুঁতি গাছের গুচ্ছকে কেন আঙুরের সাথে তুলনা করা উচিত।

ਅਕੈ ਕੇਰੀ ਖਖੜੀ ਕੋਈ ਅੰਬੁ ਨ ਆਖੈ ।
akai keree khakharree koee anb na aakhai |

আক্কেল বেরি, আমকে কেউ বলে না।

ਗਹਣੇ ਜਿਉ ਜਰਪੋਸ ਦੇ ਨਹੀ ਸੋਇਨਾ ਸਾਖੈ ।
gahane jiau jarapos de nahee soeinaa saakhai |

উপহারের অলঙ্কার সোনার অলঙ্কারের মতো নয়।

ਫਟਕ ਨ ਪੁਜਨਿ ਹੀਰਿਆ ਓਇ ਭਰੇ ਬਿਆਖੈ ।
fattak na pujan heeriaa oe bhare biaakhai |

ক্রিস্টালগুলি হীরার সমান নয় কারণ হীরার দাম বেশি।

ਧਉਲੇ ਦਿਸਨਿ ਛਾਹਿ ਦੁਧੁ ਸਾਦਹੁ ਗੁਣ ਗਾਖੈ ।
dhaule disan chhaeh dudh saadahu gun gaakhai |

বাটার মিল্ক এবং দুধ দুটোই সাদা কিন্তু ভিন্ন মানের ও স্বাদের

ਤਿਉ ਸਾਧ ਅਸਾਧ ਪਰਖੀਅਨਿ ਕਰਤੂਤਿ ਸੁ ਭਾਖੈ ।੧੭।
tiau saadh asaadh parakheean karatoot su bhaakhai |17|

একইভাবে, পবিত্র এবং অপবিত্র তাদের বৈশিষ্ট্য এবং কার্যকলাপ দ্বারা পৃথক করা হয়.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਸਾਵੇ ਪੀਲੇ ਪਾਨ ਹਹਿ ਓਇ ਵੇਲਹੁ ਤੁਟੇ ।
saave peele paan heh oe velahu tutte |

ডাল থেকে তুললে পান সবুজ ও হলুদ রঙের হয়।

ਚਿਤਮਿਤਾਲੇ ਫੋਫਲੇ ਫਲ ਬਿਰਖਹੁੰ ਛੁਟੇ ।
chitamitaale fofale fal birakhahun chhutte |

পাই টাক রং পাওয়া সুপারি গাছ থেকে তুলে নেওয়া হয়।

ਕਥ ਹੁਰੇਹੀ ਭੂਸਲੀ ਦੇ ਚਾਵਲ ਚੁਟੇ ।
kath hurehee bhoosalee de chaaval chutte |

ক্যাচু বাদামী রঙের এবং হালকা এবং এর এক চিমটি ব্যবহার করা হয়।

ਚੂਨਾ ਦਿਸੈ ਉਜਲਾ ਦਹਿ ਪਥਰੁ ਕੁਟੇ ।
choonaa disai ujalaa deh pathar kutte |

চুন সাদা হয় এবং পুড়িয়ে মারা হয়।

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਮਾਇ ਮਿਲਿ ਰੰਗੁ ਚੀਚ ਵਹੁਟੇ ।
aap gavaae samaae mil rang cheech vahutte |

যখন তাদের অহংকার হারায় (তারা মিলিত হয়) তখন তারা অভিন্নভাবে লাল রঙের হয়ে যায়।

ਤਿਉ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਵਿਚਿ ਸਾਧ ਹਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਹ ਜੁਟੇ ।੧੮।
tiau chahu varanaa vich saadh han guramukh muh jutte |18|

একইভাবে সাধকগণ, যারা চারটি বর্ণের যোগ্যতা গ্রহণ করে, গুরুমুখী, গুরুমুখের মতো পারস্পরিক প্রেমে বাস করেন।

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਚਾਕਰ ਸਭ ਸਦਾਇਂਦੇ ਸਾਹਿਬ ਦਰਬਾਰੇ ।
chaakar sabh sadaaeinde saahib darabaare |

সম্রাটের দরবারে সবাই সেবক হিসেবে পরিচিত।

ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਕਰਨਿ ਜੁਹਾਰੀਆ ਸਭ ਸੈ ਹਥੀਆਰੇ ।
niv niv karan juhaareea sabh sai hatheeaare |

সশস্ত্র, তারা সবচেয়ে বিনীতভাবে নত হয়।

ਮਜਲਸ ਬਹਿ ਬਾਫਾਇਂਦੇ ਬੋਲ ਬੋਲਨਿ ਭਾਰੇ ।
majalas beh baafaaeinde bol bolan bhaare |

সামাজিক ও সাংস্কৃতিক সমাবেশে তারা বড়াই করে।

ਗਲੀਏ ਤੁਰੇ ਨਚਾਇਂਦੇ ਗਜਗਾਹ ਸਵਾਰੇ ।
galee ture nachaaeinde gajagaah savaare |

তারা তাদের হাতি সাজিয়েছে এবং রাস্তায়-বাজারে তারা ঘোড়া নাচিয়ে ঘুরে বেড়ায়।

ਰਣ ਵਿਚਿ ਪਇਆਂ ਜਾਣੀਅਨਿ ਜੋਧ ਭਜਣਹਾਰੇ ।
ran vich peaan jaaneean jodh bhajanahaare |

তবে কেবল যুদ্ধের ময়দানেই জানা যায় কে একজন বীর যোদ্ধা এবং কাকে তার গোড়ালিতে নিতে হবে।

ਤਿਉ ਸਾਂਗਿ ਸਿਞਾਪਨਿ ਸਨਮੁਖਾਂ ਬੇਮੁਖ ਹਤਿਆਰੇ ।੧੯।
tiau saang siyaapan sanamukhaan bemukh hatiaare |19|

অনুরূপ ধর্মত্যাগী, প্রভুর কাছাকাছি ছদ্মবেশী যারা ঘাতক চারপাশে থেকে যায়, কিন্তু শেষ পর্যন্ত চিহ্নিত করা হয়.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਜੇ ਮਾਂ ਹੋਵੈ ਜਾਰਨੀ ਕਿਉ ਪੁਤੁ ਪਤਾਰੇ ।
je maan hovai jaaranee kiau put pataare |

মা ব্যভিচারিণী হলে ছেলে তাকে খারাপ কথা বলবে কেন?

ਗਾਈ ਮਾਣਕੁ ਨਿਗਲਿਆ ਪੇਟੁ ਪਾੜਿ ਨ ਮਾਰੇ ।
gaaee maanak nigaliaa pett paarr na maare |

একটি রত্ন একটি গরু গিলে ফেললে, কেউ তা বের করার জন্য তার পেট ছিঁড়ে না।

ਜੇ ਪਿਰੁ ਬਹੁ ਘਰੁ ਹੰਢਣਾ ਸਤੁ ਰਖੈ ਨਾਰੇ ।
je pir bahu ghar handtanaa sat rakhai naare |

স্বামী যদি অনেক বাড়িতে (অনৈতিক) ভোগ করে তবে স্ত্রীর উচিত তার সতীত্ব রক্ষা করা।

ਅਮਰੁ ਚਲਾਵੈ ਚੰਮ ਦੇ ਚਾਕਰ ਵੇਚਾਰੇ ।
amar chalaavai cham de chaakar vechaare |

রাজা যদি স্বৈরাচারী ক্ষমতা প্রয়োগ করেন তবে তার সামনে চাকররা অসহায়।

ਜੇ ਮਦੁ ਪੀਤਾ ਬਾਮ੍ਹਣੀ ਲੋਇ ਲੁਝਣਿ ਸਾਰੇ ।
je mad peetaa baamhanee loe lujhan saare |

ব্রাহ্মণ মহিলা মাতাল হলে সকলেই লজ্জিত হয় এবং তার মুখের দিকে তাকায় না।

ਜੇ ਗੁਰ ਸਾਂਗਿ ਵਰਤਦਾ ਸਿਖੁ ਸਿਦਕੁ ਨ ਹਾਰੇ ।੨੦।
je gur saang varatadaa sikh sidak na haare |20|

গুরু যদি শ্যাম করেন, শিখের তার সহনশীলতা ত্যাগ করা উচিত নয়।

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਧਰਤੀ ਉਪਰਿ ਕੋਟ ਗੜ ਭੁਇਚਾਲ ਕਮੰਦੇ ।
dharatee upar kott garr bhueichaal kamande |

ভূমিকম্পের সময় পৃথিবীর লক্ষ লক্ষ দুর্গ কেঁপে চুরমার হয়ে যায়

ਝਖੜਿ ਆਏ ਤਰੁਵਰਾ ਸਰਬਤ ਹਲੰਦੇ ।
jhakharr aae taruvaraa sarabat halande |

ঝড়ের সময় সব গাছ দোলা দেয়।

ਡਵਿ ਲਗੈ ਉਜਾੜਿ ਵਿਚਿ ਸਭ ਘਾਹ ਜਲੰਦੇ ।
ddav lagai ujaarr vich sabh ghaah jalande |

আগুনের সময় বনের সব ধরনের ঘাস পুড়ে যায়।

ਹੜ ਆਏ ਕਿਨਿ ਥੰਮੀਅਨਿ ਦਰੀਆਉ ਵਹੰਦੇ ।
harr aae kin thameean dareeaau vahande |

বহমান নদীতে কে বাঁধা দিতে পারে বন্যা।

ਅੰਬਰਿ ਪਾਟੇ ਥਿਗਲੀ ਕੂੜਿਆਰ ਕਰੰਦੇ ।
anbar paatte thigalee koorriaar karande |

ছেঁড়া আকাশকে কাপড়ের মতো সেলাই করার কঠিন ও বোকামি কাজটি কেবল পরচর্চায় পারদর্শী ব্যক্তিরাই করতে পারে।

ਸਾਂਗੈ ਅੰਦਰਿ ਸਾਬਤੇ ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਬੰਦੇ ।੨੧।
saangai andar saabate se virale bande |21|

বিরল লোক যারা শ্যামের সময় সম্পূর্ণরূপে স্থির থাকে।

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਜੇ ਮਾਉ ਪੁਤੈ ਵਿਸੁ ਦੇ ਤਿਸ ਤੇ ਕਿਸੁ ਪਿਆਰਾ ।
je maau putai vis de tis te kis piaaraa |

একজন মা যদি ছেলেকে বিষ খাইয়ে দেন তাহলে সেই ছেলে আর কার কাছে বেশি প্রিয় হতে পারে।

ਜੇ ਘਰੁ ਭੰਨੈ ਪਾਹਰੂ ਕਉਣੁ ਰਖਣਹਾਰਾ ।
je ghar bhanai paaharoo kaun rakhanahaaraa |

প্রহরী যদি ঘর ভাঙ্গে, তবে রক্ষক আর কে হতে পারে।

ਬੇੜਾ ਡੋਬੈ ਪਾਤਣੀ ਕਿਉ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ।
berraa ddobai paatanee kiau paar utaaraa |

নৌকার মাঝি যদি নৌকা ডুবিয়ে দেয়, কিভাবে পার হতে পারে।

ਆਗੂ ਲੈ ਉਝੜਿ ਪਵੈ ਕਿਸੁ ਕਰੈ ਪੁਕਾਰਾ ।
aagoo lai ujharr pavai kis karai pukaaraa |

নেতা নিজেই যদি জনগণকে বিপথগামী করে তাহলে আর কাকে সাহায্যের জন্য ডাকা যায়।

ਜੇ ਕਰਿ ਖੇਤੈ ਖਾਇ ਵਾੜਿ ਕੋ ਲਹੈ ਨ ਸਾਰਾ ।
je kar khetai khaae vaarr ko lahai na saaraa |

আর রক্ষার বেড়া যদি ফসল খেতে শুরু করে তাহলে ক্ষেতের দেখভাল করবে কে।

ਜੇ ਗੁਰ ਭਰਮਾਏ ਸਾਂਗੁ ਕਰਿ ਕਿਆ ਸਿਖੁ ਵਿਚਾਰਾ ।੨੨।
je gur bharamaae saang kar kiaa sikh vichaaraa |22|

একইভাবে, গুরু যদি একজন শিখকে শ্যামের মাধ্যমে প্রতারিত করেন, তাহলে একজন দরিদ্র শিখ কী করতে পারে।

ਪਉੜੀ ੨੩
paurree 23

ਜਲ ਵਿਚਿ ਕਾਗਦ ਲੂਣ ਜਿਉ ਘਿਅ ਚੋਪੜਿ ਪਾਏ ।
jal vich kaagad loon jiau ghia choparr paae |

কাগজে মাখন এবং লবণ প্রয়োগ করে এগুলি জলে রাখা যেতে পারে (এগুলি দ্রবীভূত হতে আরও বেশি সময় নেবে)।

ਦੀਵੇ ਵਟੀ ਤੇਲੁ ਦੇ ਸਭ ਰਾਤਿ ਜਲਾਏ ।
deeve vattee tel de sabh raat jalaae |

তেলের সাহায্যে প্রদীপের বাতি জ্বলতে থাকে সারারাত।

ਵਾਇ ਮੰਡਲ ਜਿਉ ਡੋਰ ਫੜਿ ਗੁਡੀ ਓਡਾਏ ।
vaae manddal jiau ddor farr guddee oddaae |

দড়ি ধরে ঘুড়ি বানিয়ে আকাশে ওড়ানো যেত।

ਮੁਹ ਵਿਚਿ ਗਰੜ ਦੁਗਾਰੁ ਪਾਇ ਜਿਉ ਸਪੁ ਲੜਾਏ ।
muh vich gararr dugaar paae jiau sap larraae |

মুখে ভেষজ রাখলে সাপে কামড়াতে পারে।

ਰਾਜਾ ਫਿਰੈ ਫਕੀਰੁ ਹੋਇ ਸੁਣਿ ਦੁਖਿ ਮਿਟਾਏ ।
raajaa firai fakeer hoe sun dukh mittaae |

রাজা ফকিরের ছদ্মবেশে বাইরে গেলে মানুষের দুঃখ-কষ্টের কথা শুনে তা দূর করতে পারতেন।

ਸਾਂਗੈ ਅੰਦਰਿ ਸਾਬਤਾ ਜਿਸੁ ਗੁਰੂ ਸਹਾਏ ।੨੩।੩੫। ਪੈਂਤੀਹ ।
saangai andar saabataa jis guroo sahaae |23|35| painteeh |

এই ধরনের কৃতিত্বে শুধুমাত্র তিনিই পরীক্ষায় উত্তীর্ণ হন যাকে গুরু সাহায্য করেন।


সূচী (1 - 41)
বার ১ পৃষ্ঠা: 1 - 1
বার ২ পৃষ্ঠা: 2 - 2
বার ৩ পৃষ্ঠা: 3 - 3
বার ৪ পৃষ্ঠা: 4 - 4
বার ৫ পৃষ্ঠা: 5 - 5
বার ৬ পৃষ্ঠা: 6 - 6
বার ৭ পৃষ্ঠা: 7 - 7
বার ৮ পৃষ্ঠা: 8 - 8
বার ৯ পৃষ্ঠা: 9 - 9
বার ১০ পৃষ্ঠা: 10 - 10
বার ১১ পৃষ্ঠা: 11 - 11
বার ১২ পৃষ্ঠা: 12 - 12
বার ১৩ পৃষ্ঠা: 13 - 13
বার ১৪ পৃষ্ঠা: 14 - 14
বার ১৫ পৃষ্ঠা: 15 - 15
বার ১৬ পৃষ্ঠা: 16 - 16
বার ১৭ পৃষ্ঠা: 17 - 17
বার ১৮ পৃষ্ঠা: 18 - 18
বার ১৯ পৃষ্ঠা: 19 - 19
বার ২০ পৃষ্ঠা: 20 - 20
বার ২১ পৃষ্ঠা: 21 - 21
বার ২২ পৃষ্ঠা: 22 - 22
বার ২৩ পৃষ্ঠা: 23 - 23
বার ২৪ পৃষ্ঠা: 24 - 24
বার ২৫ পৃষ্ঠা: 25 - 25
বার ২৬ পৃষ্ঠা: 26 - 26
বার ২৭ পৃষ্ঠা: 27 - 27
বার ২৮ পৃষ্ঠা: 28 - 28
বার ২৯ পৃষ্ঠা: 29 - 29
বার ৩০ পৃষ্ঠা: 30 - 30
বার ৩১ পৃষ্ঠা: 31 - 31
বার ৩২ পৃষ্ঠা: 32 - 32
বার ৩৩ পৃষ্ঠা: 33 - 33
বার ৩৪ পৃষ্ঠা: 34 - 34
বার ৩৫ পৃষ্ঠা: 35 - 35
বার ৩৬ পৃষ্ঠা: 36 - 36
বার ৩৭ পৃষ্ঠা: 37 - 37
বার ৩৮ পৃষ্ঠা: 38 - 38
বার ৩৯ পৃষ্ঠা: 39 - 39
বার ৪০ পৃষ্ঠা: 40 - 40
বার ৪১ পৃষ্ঠা: 41 - 41