ভারান ভাই গুরুদাস জি

পৃষ্ঠা - 12


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

এক ওঁকার, আদি শক্তি, অনুগ্রহের মাধ্যমে উপলব্ধি করেন যদি ঐশ্বরিক গুরু

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

(বহিতা=বসে। ইথা=আকাঙ্খিত পদার্থ। অভিরিতা=প্রিয়। সরীতা=সৃষ্টি। পণিথা=দূরে থাকা।)

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਜਾਇ ਜਿਨਾ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਡਿਠਾ ।
balihaaree tinhaan gurasikhaan jaae jinaa gur darasan dditthaa |

আমি সেই গুরুশিখদের কাছে উৎসর্গ করছি যারা গুরুর দর্শন পেতে যায়।

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਪੈਰੀ ਪੈ ਗੁਰ ਸਭਾ ਬਹਿਠਾ ।
balihaaree tinhaan gurasikhaan pairee pai gur sabhaa bahitthaa |

আমি সেই গুরশিখদের কাছে উৎসর্গ, যারা চরণ স্পর্শ করে গুরুর সমাবেশে বসে।

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰਮਤਿ ਬੋਲ ਬੋਲਦੇ ਮਿਠਾ ।
balihaaree tinhaan gurasikhaan guramat bol bolade mitthaa |

আমি সেই গুরশিখদের কাছে বলি যারা মিষ্টি কথা বলে।

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਗੁਰਭਾਈ ਇਠਾ ।
balihaaree tinhaan gurasikhaan putr mitr gurabhaaee itthaa |

আমি সেই গুরশিখদের কাছে উৎসর্গ করছি যারা তাদের ছেলে ও বন্ধুদের চেয়ে সহশিষ্যদের পছন্দ করে।

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜਾਣਨਿ ਅਭਿਰਿਠਾ ।
balihaaree tinhaan gurasikhaan gur sevaa jaanan abhiritthaa |

আমি সেই গুরশিখদের কাছে উৎসর্গ করছি যারা গুরুর সেবাকে ভালোবাসে।

ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਆਪਿ ਤਰੇ ਤਾਰੇਨਿ ਸਰਿਠਾ ।
balihaaree tinhaan gurasikhaan aap tare taaren saritthaa |

আমি সেই গুরুশিখদের কাছে উৎসর্গ করছি যারা পার হয়ে অন্য প্রাণীকেও সাঁতার কাটতে পারে।

ਗੁਰਸਿਖ ਮਿਲਿਆ ਪਾਪ ਪਣਿਠਾ ।੧।
gurasikh miliaa paap panitthaa |1|

এমন গুরুশিখের সাথে সাক্ষাৎ করলে সকল পাপ দূর হয়।

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਪਿਛਲ ਰਾਤੀ ਉਠਿ ਬਹੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan pichhal raatee utth bahande |

আমি সেই গুরশিখদের উদ্দেশ্যে বলি যারা রাতের শেষ প্রহরে জেগে ওঠে।

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੇਲੈ ਸਰਿ ਨਾਵੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan amrit velai sar naavande |

আমি সেই গুরশিখদের জন্য উৎসর্গ করছি যারা অমৃতঘরে উঠে পবিত্র জলাশয়ে স্নান করে।

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਹੋਇ ਇਕ ਮਨਿ ਗੁਰ ਜਾਪੁ ਜਪੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan hoe ik man gur jaap japande |

আমি সেই গুরুশিখদের কাছে উৎসর্গ করছি যারা একক ভক্তি সহকারে ভগবানকে স্মরণ করে।

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਚਲਿ ਜਾਇ ਜੁੜੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan saadhasangat chal jaae jurrande |

আমি সেই গুরশিখদের কাছেও বলিদান করি যারা পবিত্র ধর্মসভায় যায় এবং সেখানে বসে।

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਤਿ ਗਾਇ ਸੁਣੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan gurabaanee nit gaae sunande |

আমি সেই গুরশিখদের প্রতি উৎসর্গ করছি যারা প্রতিদিন গুরবাণী গান করেন এবং শোনেন।

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਮਨਿ ਮੇਲੀ ਕਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan man melee kar mel milande |

আমি সেই গুরশিখদের কাছে উৎসর্গ করছি যারা অন্যদের সাথে আন্তরিকভাবে দেখা করে।

ਕੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੁਰਪੁਰਬ ਕਰੰਦੇ ।
kurabaanee tinhaan gurasikhaan bhaae bhagat gurapurab karande |

আমি সেই গুরশিখদের কাছে উৎসর্গ করছি যারা গুরুর বার্ষিকী পূর্ণ ভক্তির সাথে উদযাপন করে।

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਸੁਫਲ ਫਲੰਦੇ ।੨।
gur sevaa fal sufal falande |2|

এই ধরনের শিখরা গুরুর সেবায় ধন্য হন এবং আরও সফলভাবে অগ্রসর হন।

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਹਉ ਤਿਸ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਹੋਦੈ ਤਾਣਿ ਜੁ ਹੋਇ ਨਿਤਾਣਾ ।
hau tis vittahu vaariaa hodai taan ju hoe nitaanaa |

যিনি পরাক্রমশালী হয়ে নিজেকে শক্তিহীন মনে করেন আমি তার কাছে উৎসর্গ।

ਹਉ ਤਿਸ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਹੋਦੈ ਮਾਣਿ ਜੁ ਰਹੈ ਨਿਮਾਣਾ ।
hau tis vittahu vaariaa hodai maan ju rahai nimaanaa |

যে নিজেকে বড় বলে নিজেকে বিনয়ী মনে করে আমি তার কাছে উৎসর্গ।

ਹਉ ਤਿਸ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਛੋਡਿ ਸਿਆਣਪ ਹੋਇ ਇਆਣਾ ।
hau tis vittahu vaariaa chhodd siaanap hoe eaanaa |

যিনি সমস্ত চতুরতা বর্জন করে শিশুসুলভ হয়ে ওঠেন তাঁর কাছে আমি উৎসর্গ

ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਖਸਮੈ ਦਾ ਭਾਵੈ ਜਿਸੁ ਭਾਣਾ ।
hau tis vittahu vaariaa khasamai daa bhaavai jis bhaanaa |

যিনি প্রভুর ইচ্ছাকে ভালোবাসেন তাঁর কাছে আমি বলিদান করি।

ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਦੇਖਿ ਲੁਭਾਣਾ ।
hau tis vittahu vaariaa guramukh maarag dekh lubhaanaa |

যে গুরুমুখী হয়ে গুরুর পথ অনুসরণ করতে চায় তার কাছে আমি উৎসর্গ করছি।

ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਚਲਣੁ ਜਾਣਿ ਜੁਗਤਿ ਮਿਹਮਾਣਾ ।
hau tis vittahu vaariaa chalan jaan jugat mihamaanaa |

যে নিজেকে এই পৃথিবীতে মেহমান মনে করে এবং এখান থেকে প্রস্থান করার জন্য নিজেকে প্রস্তুত রাখে তার জন্য আমি উৎসর্গ করছি।

ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣਾ ।੩।
deen dunee daragah paravaanaa |3|

এমন ব্যক্তি এখানে ও পরকালে গ্রহণযোগ্য।

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਗਰੀਬੀ ਆਵੈ ।
hau tis ghol ghumaaeaa guramat ridai gareebee aavai |

আমি তাকে গভীরভাবে ভালোবাসি যিনি গুরমত, গুরুর জ্ঞানের মাধ্যমে নম্রতা গড়ে তোলেন।

ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਪਰ ਨਾਰੀ ਦੇ ਨੇੜਿ ਨ ਜਾਵੈ ।
hau tis ghol ghumaaeaa par naaree de nerr na jaavai |

আমি তাকে গভীরভাবে ভালবাসি যে অন্যের স্ত্রীর কাছে যায় না।

ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਪਰ ਦਰਬੈ ਨੋ ਹਥੁ ਨ ਲਾਵੈ ।
hau tis ghol ghumaaeaa par darabai no hath na laavai |

আমি তাকে গভীরভাবে ভালবাসি যে অন্যের সম্পদ স্পর্শ করে না।

ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸੁਣਿ ਆਪੁ ਹਟਾਵੈ ।
hau tis ghol ghumaaeaa par nindaa sun aap hattaavai |

আমি তাকে গভীরভাবে ভালবাসি যে অন্যের গীবত সম্পর্কে উদাসীন হয়ে নিজেকে বিচ্ছিন্ন করে।

ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਦਾ ਉਪਦੇਸੁ ਕਮਾਵੈ ।
hau tis ghol ghumaaeaa satigur daa upades kamaavai |

আমি তাকে গভীরভাবে ভালবাসি যিনি সত্যিকারের গুরুর শিক্ষা শুনে বাস্তব জীবনে তা অনুশীলন করেন।

ਹਉ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਇਆ ਥੋੜਾ ਸਵੈ ਥੋੜਾ ਹੀ ਖਾਵੈ ।
hau tis ghol ghumaaeaa thorraa savai thorraa hee khaavai |

আমি তাকে গভীরভাবে ভালবাসি যে অল্প ঘুমায় এবং অল্প খায়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ।੪।
guramukh soee sahaj samaavai |4|

এমন গুরুমুখ নিজেকে লীন করে নেয়।

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰੁ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ।
hau tis dai chau khaneeai gur paramesar eko jaanai |

যে গুরু এবং ভগবানকে এক হিসাবে গ্রহণ করে তার জন্য আমি চার টুকরো হতে প্রস্তুত।

ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਅੰਦਰਿ ਆਣੈ ।
hau tis dai chau khaneeai doojaa bhaau na andar aanai |

যে তার মধ্যে দ্বৈতবোধ প্রবেশ করতে দেয় না তার জন্য আমি চার টুকরো হতে প্রস্তুত।

ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਅਉਗੁਣੁ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਪਰਵਾਣੈ ।
hau tis dai chau khaneeai aaugun keete gun paravaanai |

আমি তার জন্য চার টুকরো করতে প্রস্তুত যে তার সাথে খারাপ কাজকে ভাল বলে বোঝে।

ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਮੰਦਾ ਕਿਸੈ ਨ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
hau tis dai chau khaneeai mandaa kisai na aakh vakhaanai |

যে কখনো কাউকে খারাপ বলে না তার জন্য আমি চার টুকরো হতে প্রস্তুত।

ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਆਪੁ ਠਗਾਏ ਲੋਕਾ ਭਾਣੈ ।
hau tis dai chau khaneeai aap tthagaae lokaa bhaanai |

যে অন্যের স্বার্থে ক্ষতি করতে প্রস্তুত তার জন্য আমি চার টুকরো হতে প্রস্তুত।

ਹਉ ਤਿਸ ਦੈ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਪਰਉਪਕਾਰ ਕਰੈ ਰੰਗ ਮਾਣੈ ।
hau tis dai chau khaneeai praupakaar karai rang maanai |

যে পরোপকার কাজ করে আনন্দ পায় তার জন্য আমি চার টুকরো হতে প্রস্তুত।

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚਿ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਾ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ।
laubaalee daragaah vich maan nimaanaa maan nimaanai |

(আনুগত্য=) নিঃস্বের (অকাল পুরখের) মন্দিরে, নম্ররা গর্বিত এবং গর্বিতরা নম্র (বলে), (যেমন "ভেখারি তে রাজু করাভাই রাজা তে ভেখারি")।

ਗੁਰ ਪੂਰਾ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਣੈ ।੫।
gur pooraa gur sabad siyaanai |5|

এমন একজন বিনয়ী ব্যক্তি গুরুর বাণী বোঝেন, তিনি নিজেই পরিপূর্ণ গুরু হন।

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

গুরু পুরাণ (হয়, আর) যিনি গুরুর বাণী শেখান (=বিশ্বাস করেন) (তিনি দ্বি পুরাণ। যথ:-"জিন যত সো তিশি জেহা"

ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
hau sadake tinhaan gurasikhaan satigur no mil aap gavaaeaa |

আমি যেন সেই গুরশিখদের কাছে বলিদান করি যারা সত্যিকারের গুরুর সাথে দেখা করে তাদের অহংকার হারিয়েছে।

ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਕਰਨਿ ਉਦਾਸੀ ਅੰਦਰਿ ਮਾਇਆ ।
hau sadake tinhaan gurasikhaan karan udaasee andar maaeaa |

আমি সেই গুরুশিখদের কাছে উৎসর্গ হতে পারি যারা মায়ার মাঝে বাস করেও তার প্রতি উদাসীন থাকে।

ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ।
hau sadake tinhaan gurasikhaan guramat gur charanee chit laaeaa |

আমি সেই গুরুশিখদের কাছে উৎসর্গ হতে পারি যারা গুরমত অনুসারে গুরুর চরণে তাদের মনকে নিবদ্ধ করেন।

ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਗੁਰ ਸਿਖ ਦੇ ਗੁਰਸਿਖ ਮਿਲਾਇਆ ।
hau sadake tinhaan gurasikhaan gur sikh de gurasikh milaaeaa |

আমি সেই গুরুশিখদের কাছে উৎসর্গ হতে পারি যারা গুরুর শিক্ষা দিয়ে অন্য একজন শিষ্যকে গুরুর সাথে দেখা করে।

ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਬਾਹਰਿ ਜਾਂਦਾ ਵਰਜਿ ਰਹਾਇਆ ।
hau sadake tinhaan gurasikhaan baahar jaandaa varaj rahaaeaa |

আমি যেন সেই গুরশিখদের কাছে বলিদান করি, যারা বিদায়ী মনকে প্রতিরোধ করে বেঁধে রেখেছে।

ਹਉ ਸਦਕੇ ਤਿਨ੍ਹਾਂ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਇਆ ।
hau sadake tinhaan gurasikhaan aasaa vich niraas valaaeaa |

আমি সেই গুরশিখদের কাছে উৎসর্গ হতে পারি যারা আশা ও আকাঙ্ক্ষার মধ্যে বাস করে।

ਸਤਿਗੁਰ ਦਾ ਉਪਦੇਸ ਦਿੜ੍ਹਾਇਆ ।੬।
satigur daa upades dirrhaaeaa |6|

তাদের প্রতি উদাসীন থাকুন এবং অবিচলভাবে সত্য গুরুর শিক্ষা শিখুন।

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਬ੍ਰਹਮਾ ਵਡਾ ਅਖਾਇਦਾ ਨਾਭਿ ਕਵਲ ਦੀ ਨਾਲਿ ਸਮਾਣਾ ।
brahamaa vaddaa akhaaeidaa naabh kaval dee naal samaanaa |

নিজেকে মহান বলে, ব্রহ্মা নৌ পদ্মে প্রবেশ করলেন (এর শেষ জানার জন্য বিষ্ণুর)।

ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਅਨੇਕ ਜੁਗ ਓੜਕ ਵਿਚਿ ਹੋਆ ਹੈਰਾਣਾ ।
aavaa gavan anek jug orrak vich hoaa hairaanaa |

বহু যুগ ধরে তিনি দেশান্তরের চক্রে বিচরণ করেছেন এবং শেষ পর্যন্ত হতবাক হয়ে গেছেন।

ਓੜਕੁ ਕੀਤੁਸੁ ਆਪਣਾ ਆਪ ਗਣਾਇਐ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ।
orrak keetus aapanaa aap ganaaeaai bharam bhulaanaa |

তিনি তার নিজের তথাকথিত মহত্ত্বে বিপথগামী থেকে যাননি।

ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਵਖਾਣਦਾ ਚਤੁਰਮੁਖੀ ਹੋਇ ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ।
chaare ved vakhaanadaa chaturamukhee hoe kharaa siaanaa |

তিনি চতুর্মুখী ও জ্ঞানী হয়ে চারটি বেদ পাঠ করতেন।

ਲੋਕਾਂ ਨੋ ਸਮਝਾਇਦਾ ਵੇਖਿ ਸੁਰਸਤੀ ਰੂਪ ਲੋਭਾਣਾ ।
lokaan no samajhaaeidaa vekh surasatee roop lobhaanaa |

তিনি মানুষকে অনেক কিছু বোঝাতেন কিন্তু নিজের কন্যা সরস্বতীর সৌন্দর্য দেখে মুগ্ধ হয়ে যান।

ਚਾਰੇ ਵੇਦ ਗਵਾਇ ਕੈ ਗਰਬੁ ਗਰੂਰੀ ਕਰਿ ਪਛੁਤਾਣਾ ।
chaare ved gavaae kai garab garooree kar pachhutaanaa |

তিনি চার বেদের জ্ঞানকে নিরর্থক করে তোলেন। তিনি গর্বিত হয়েছিলেন, অবশেষে তাকে অনুতপ্ত হতে হয়েছিল।

ਅਕਥ ਕਥਾ ਨੇਤ ਨੇਤ ਵਖਾਣਾ ।੭।
akath kathaa net net vakhaanaa |7|

প্রকৃতপক্ষে প্রভু অক্ষম; বেদেও তাকে নেতি নেতি হিসাবেও বর্ণনা করা হয়েছে, (এটি নয়, এটি নয়)।

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਬਿਸਨ ਲਏ ਅਵਤਾਰ ਦਸ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਜੋਧ ਸੰਘਾਰੇ ।
bisan le avataar das vair virodh jodh sanghaare |

বিষ্ণু দশবার অবতারণা করেছিলেন এবং তার বিরোধী যোদ্ধাদের ধ্বংস করেছিলেন।

ਮਛ ਕਛ ਵੈਰਾਹ ਰੂਪਿ ਹੋਇ ਨਰਸਿੰਘੁ ਬਾਵਨ ਬਉਧਾਰੇ ।
machh kachh vairaah roop hoe narasingh baavan baudhaare |

মৎস্য, কচ্ছপ, শূকর, মানুষ-সিংহ, বামন ও বুদ্ধ ইত্যাদির অবতাররা ঘটেছে।

ਪਰਸਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਕਿਸਨੁ ਹੋਇ ਕਿਲਕਿ ਕਲੰਕੀ ਅਤਿ ਅਹੰਕਾਰੇ ।
parasaraam raam kisan hoe kilak kalankee at ahankaare |

পরশু রাম, রাম, কিষাণ এবং কল্কির অত্যন্ত গর্বিত অবতারের বিকাশ ঘটেছে।

ਖਤ੍ਰੀ ਮਾਰਿ ਇਕੀਹ ਵਾਰ ਰਾਮਾਇਣ ਕਰਿ ਭਾਰਥ ਭਾਰੇ ।
khatree maar ikeeh vaar raamaaein kar bhaarath bhaare |

রাম ছিলেন রামায়ণের নায়ক, আর কিষাণ ছিলেন মহাভারতে।

ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਨ ਸਾਧਿਓ ਲੋਭੁ ਮੋਹ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਮਾਰੇ ।
kaam karodh na saadhio lobh moh ahankaar na maare |

কিন্তু লোভ, ক্রোধ এবং লোভ, মোহ ও অহংকার পরিহার করা হয়নি।

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਹਲੰਗ ਨ ਸਾਰੇ ।
satigur purakh na bhettiaa saadhasangat sahalang na saare |

কেউই প্রকৃত গুরুকে (ঈশ্বর) স্মরণ করেনি এবং কেউ পবিত্র মণ্ডলীতে নিজেকে উপকৃত করেনি।

ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਕਾਰਿ ਵਿਕਾਰੇ ।੮।
haumai andar kaar vikaare |8|

সকলেই মন্দ প্রবৃত্তিতে পূর্ণ হয়ে দাম্ভিকতার সাথে কাজ করেছিল।

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਮਹਾਦੇਉ ਅਉਧੂਤੁ ਹੋਇ ਤਾਮਸ ਅੰਦਰਿ ਜੋਗੁ ਨ ਜਾਣੈ ।
mahaadeo aaudhoot hoe taamas andar jog na jaanai |

যদিও মহাদেব উচ্চপদস্থ তপস্বী ছিলেন কিন্তু অজ্ঞতায় পূর্ণ হওয়ায় তিনি যোগকেও চিনতে পারেননি।

ਭੈਰੋ ਭੂਤ ਕੁਸੂਤ ਵਿਚਿ ਖੇਤ੍ਰਪਾਲ ਬੇਤਾਲ ਧਿਙਾਣੈ ।
bhairo bhoot kusoot vich khetrapaal betaal dhingaanai |

তিনি কেবল ভৈরব, ভূত, ক্ষেত্রপাল এবং বৈটাল (সমস্ত ক্ষতিকারক আত্মাদের) অধীনস্থ ছিলেন।

ਅਕੁ ਧਤੂਰਾ ਖਾਵਣਾ ਰਾਤੀ ਵਾਸਾ ਮੜ੍ਹੀ ਮਸਾਣੈ ।
ak dhatooraa khaavanaa raatee vaasaa marrhee masaanai |

তিনি আক্ক (বালুকাময় অঞ্চলের একটি বন্য উদ্ভিদ – ক্যালোট্রপিস প্রোসেরা) এবং দাতুরা খেতেন এবং রাতে কবরস্থানে থাকতেন।

ਪੈਨੈ ਹਾਥੀ ਸੀਹ ਖਲ ਡਉਰੂ ਵਾਇ ਕਰੈ ਹੈਰਾਣੈ ।
painai haathee seeh khal ddauroo vaae karai hairaanai |

তিনি সিংহ বা হাতির চামড়া পরতেন এবং দামরু (তাবর) বাজিয়ে মানুষকে অস্থির করে তুলতেন।

ਨਾਥਾ ਨਾਥੁ ਸਦਾਇਦਾ ਹੋਇ ਅਨਾਥੁ ਨ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੈ ।
naathaa naath sadaaeidaa hoe anaath na har rang maanai |

তিনি নাথদের নাথ (যোগী) হিসাবে পরিচিত ছিলেন কিন্তু তিনি কখনই নিপুণ (অনাথ) বা নম্র হননি তিনি ঈশ্বরকে স্মরণ করেননি।

ਸਿਰਠਿ ਸੰਘਾਰੈ ਤਾਮਸੀ ਜੋਗੁ ਨ ਭੋਗੁ ਨ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ।
siratth sanghaarai taamasee jog na bhog na jugat pachhaanai |

তার প্রধান কাজ ছিল বিশ্বকে মারাত্মকভাবে ধ্বংস করা। তিনি ভোগ এবং প্রত্যাখ্যান (যোগ) এর কৌশল বুঝতে পারবেন না।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਾਧ ਸੰਗਾਣੈ ।੯।
guramukh sukh fal saadh sangaanai |9|

একজন গুরুমুখ গুরমুখ হয়ে পবিত্র মণ্ডলীতে থাকা আনন্দের ফল লাভ করে।

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਇੰਦ੍ਰ ਦੀ ਇੰਦ੍ਰਪੁਰੀ ਵਿਚਿ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ।
vaddee aarajaa indr dee indrapuree vich raaj kamaavai |

ইন্দ্রের বয়স দীর্ঘ; তিনি ইন্দ্রপুরী শাসন করেন।

ਚਉਦਹ ਇੰਦ੍ਰ ਵਿਣਾਸੁ ਕਾਲਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਦਾ ਇਕੁ ਦਿਵਸੁ ਵਿਹਾਵੈ ।
chaudah indr vinaas kaal brahame daa ik divas vihaavai |

চৌদ্দ ইন্দ্র সমাপ্ত হলে ব্রহ্মার একদিন কেটে যায় অর্থাৎ ব্রহ্মার চৌদ্দ ইন্দ্র শাসনের একদিনে।

ਧੰਧੇ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮਰੈ ਲੋਮਸ ਦਾ ਇਕੁ ਰੋਮ ਛਿਜਾਵੈ ।
dhandhe hee brahamaa marai lomas daa ik rom chhijaavai |

লোমাস ঋষির একটি চুল পড়ে যাওয়ার সাথে সাথে একজন ব্রহ্মা তার জীবন শেষ করেছেন বলে জানা যায় (কেউ খুব ভালভাবে অনুমান করতে পারে যে অসংখ্য চুলের মতো ব্রহ্মাও অনেক)।

ਸੇਸ ਮਹੇਸ ਵਖਾਣੀਅਨਿ ਚਿਰੰਜੀਵ ਹੋਇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ।
ses mahes vakhaaneean chiranjeev hoe saant na aavai |

শেসনগ এবং মহেষারও অনন্তকাল বেঁচে থাকার কথা কিন্তু কেউই শান্তি পায়নি।

ਜੋਗ ਭੋਗ ਜਪ ਤਪ ਘਣੇ ਲੋਕ ਵੇਦ ਸਿਮਰਣੁ ਨ ਸੁਹਾਵੈ ।
jog bhog jap tap ghane lok ved simaran na suhaavai |

ভগবান যোগ, হেডোনিজম, আবৃত্তি, তপস্বী, সাধারণ প্রথাগত কাজ ইত্যাদির ভণ্ডামি পছন্দ করেন না।

ਆਪੁ ਗਣਾਏ ਨ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ।੧੦।
aap ganaae na sahaj samaavai |10|

যে তার অহংকে তার সাথে রাখে সে সুসজ্জিত হতে পারে না।

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਨਾਰਦੁ ਮੁਨੀ ਅਖਾਇਦਾ ਅਗਮੁ ਜਾਣਿ ਨ ਧੀਰਜੁ ਆਣੈ ।
naarad munee akhaaeidaa agam jaan na dheeraj aanai |

এমনকি বেদ ও শাস্ত্রে পারদর্শী হয়েও নারদ, ঋষি, কোন ধৈর্য্য ছিল না।

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਸਲਤਿ ਮਜਲਸੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਚੁਗਲੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
sun sun masalat majalasai kar kar chugalee aakh vakhaanai |

তিনি একটি সমাবেশের কথোপকথন শুনতেন এবং অন্য সভায় এটি সম্পর্কে কথা বলতেন।

ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਸਨਕਾਦਿਕਾ ਬਾਲ ਸੁਭਾਉ ਨਵਿਰਤੀ ਹਾਣੈ ।
baal budh sanakaadikaa baal subhaau naviratee haanai |

সানাকস এট আল। এছাড়াও তারা সর্বদা শিশু জ্ঞানের কথা স্মরণ করিয়ে দেয় এবং তাদের অস্থির প্রকৃতির কারণে তারা কখনই তৃপ্তি অর্জন করতে পারে না এবং সর্বদা ক্ষতির সম্মুখীন হয়।

ਜਾਇ ਬੈਕੁੰਠਿ ਕਰੋਧੁ ਕਰਿ ਦੇਇ ਸਰਾਪੁ ਜੈਇ ਬਿਜੈ ਧਿਙਾਣੈ ।
jaae baikuntth karodh kar dee saraap jaie bijai dhingaanai |

তারা স্বর্গে গিয়ে দ্বাররক্ষক জয় ও বিজয়কে অভিশাপ দিতে লাগল। শেষ পর্যন্ত তাদের অনুতপ্ত হতে হয়েছে।

ਅਹੰਮੇਉ ਸੁਕਦੇਉ ਕਰਿ ਗਰਭ ਵਾਸਿ ਹਉਮੈ ਹੈਰਾਣੈ ।
ahameo sukadeo kar garabh vaas haumai hairaanai |

তার অহংকার কারণে সুকদেবও দীর্ঘকাল (বারো বছর) মায়ের গর্ভে ভোগেন।

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜ ਅਉਲੰਗ ਭਰੈ ਉਦੈ ਅਸਤ ਵਿਚਿ ਆਵਣ ਜਾਣੈ ।
chand sooraj aaulang bharai udai asat vich aavan jaanai |

সূর্য ও চন্দ্রও দোষে পূর্ণ, উদয় ও অস্তের চক্রে লিপ্ত।

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਵਿਚਿ ਗਰਬੁ ਗੁਮਾਣੈ ।੧੧।
siv sakatee vich garab gumaanai |11|

মায়ায় মগ্ন তারা সকলেই অহংকার দ্বারা আক্রান্ত।

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆ ਜਤ ਸਤ ਜੁਗਤਿ ਸੰਤੋਖ ਨ ਜਾਤੀ ।
jatee satee santokheea jat sat jugat santokh na jaatee |

তথাকথিত ব্রহ্মচারী, পুণ্যবান এবং সন্তুষ্ট ব্যক্তিরাও তৃপ্তি, ব্রহ্মচর্যের প্রকৃত কৌশল এবং অন্যান্য পুণ্য বোঝেন না।

ਸਿਧ ਨਾਥੁ ਬਹੁ ਪੰਥ ਕਰਿ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਕਰਨਿ ਕਰਮਾਤੀ ।
sidh naath bahu panth kar haumai vich karan karamaatee |

অহংকার দ্বারা নিয়ন্ত্রিত এবং বহু সম্প্রদায়ে বিভক্ত সিদ্ধ ও নাথরা অলৌকিক কীর্তি দেখিয়ে এদিক ওদিক ঘুরে বেড়ায়।

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚਿ ਖਹਿ ਖਹਿ ਮਰਦੇ ਭਰਮਿ ਭਰਾਤੀ ।
chaar varan sansaar vich kheh kheh marade bharam bharaatee |

ভ্রান্তিতে বিপথগামী জগতের চারটি বর্ণই পরস্পরের সাথে সংঘর্ষে লিপ্ত।

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਹੋਇ ਵਰਤਿਆ ਬਾਰਹ ਵਾਟ ਉਚਾਟ ਜਮਾਤੀ ।
chhia darasan hoe varatiaa baarah vaatt uchaatt jamaatee |

ছয়টি শাস্ত্রের তত্ত্বাবধানে যোগীরা বারোটি পথ অবলম্বন করে সংসারের প্রতি উদাসীন হয়ে তার দায়িত্ব থেকে দূরে চলে গেছে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਰਨ ਅਵਰਨ ਹੋਇ ਰੰਗ ਸੁਰੰਗ ਤੰਬੋਲ ਸੁਵਾਤੀ ।
guramukh varan avaran hoe rang surang tanbol suvaatee |

গুরুমুখ, যিনি বর্ণ এবং এর পরবর্তী গোষ্ঠীর উর্ধ্বে, পান পানের মতো, যা বিভিন্ন রঙের মধ্যে থেকে সমস্ত গুণের একটি অবিচল রঙ (লাল) গ্রহণ করে।

ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਵਿਚਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਸਨੁ ਸੁਝ ਸੁਝਾਤੀ ।
chhia rut baarah maah vich guramukh darasan sujh sujhaatee |

ছয় ঋতু ও বারো মাসে যখন গুরুমুখ দর্শন হয়, তখন তিনি জ্ঞানের সূর্যের মতো সকলকে আলোকিত করেন।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਪਿਰਾਤੀ ।੧੨।
guramukh sukh fal piram piraatee |12|

গুরুমুখের জন্য আনন্দদায়ক ফল হল প্রভুর প্রতি তার ভালবাসা।

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਪੰਜ ਤਤ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਿ ਧਰਮਸਾਲ ਧਰਤੀ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ।
panj tat paravaan kar dharamasaal dharatee man bhaanee |

পাঁচটি উপাদানের যৌক্তিক সংমিশ্রণের ফলে পৃথিবীর আকারে এই সুন্দর ধর্মের আবাস তৈরি হয়েছে।

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਧਰਤਿ ਧਰਿ ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਧਰਿਆ ਪਾਣੀ ।
paanee andar dharat dhar dharatee andar dhariaa paanee |

পৃথিবী জলে স্থাপন করা হয় এবং আবার পৃথিবীতে, জল স্থাপন করা হয়।

ਸਿਰ ਤਲਵਾਏ ਰੁਖ ਹੋਇ ਨਿਹਚਲੁ ਚਿਤ ਨਿਵਾਸੁ ਬਿਬਾਣੀ ।
sir talavaae rukh hoe nihachal chit nivaas bibaanee |

তাদের মাথা নীচের দিকে থাকে অর্থাৎ মাটিতে থাকা গাছগুলি তার উপরে জন্মায় এবং গভীর একাকী বনে বাস করে।

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸੁਫਲ ਫਲਿ ਵਟ ਵਗਾਇ ਸਿਰਠਿ ਵਰਸਾਣੀ ।
praupakaaree sufal fal vatt vagaae siratth varasaanee |

এই গাছগুলিও পরোপকারী যা পাথর বর্ষণ করলে পৃথিবীর প্রাণীদের জন্য ফল দেয়।

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਚੰਦਨੁ ਹੋਇ ਵਾਸੁ ਮਹਿਕਾਣੀ ।
chandan vaas vanaasapat chandan hoe vaas mahikaanee |

চন্দনের সুবাস পুরো গাছপালাকে সুগন্ধী করে তোলে।

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀ ।
sabad surat liv saadhasang guramukh sukh fal amrit vaanee |

গুরুমুখের পবিত্র সঙ্গে চেতনা শব্দে মিশে যায় এবং মানুষ অমৃত বাণীর মাধ্যমে আনন্দের ফল লাভ করে।

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਤਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ।੧੩।
abigat gat at akath kahaanee |13|

অব্যক্ত হল অব্যক্ত প্রভুর গল্প; তার গতিশীলতা অজানা।

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਭਭੀਖਣੋ ਅੰਬਰੀਕੁ ਬਲਿ ਜਨਕੁ ਵਖਾਣਾ ।
dhraoo prahilaad bhabheekhano anbareek bal janak vakhaanaa |

ধ্রু, প্রহ্লাদ, বিভীষণ, অম্বরিস, বালি, জনক সুপরিচিত ব্যক্তিত্ব।

ਰਾਜ ਕੁਆਰ ਹੋਇ ਰਾਜਸੀ ਆਸਾ ਬੰਧੀ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਾ ।
raaj kuaar hoe raajasee aasaa bandhee choj viddaanaa |

তারা সকলেই রাজপুত্র ছিলেন এবং তাই তাদের উপর সর্বদা আশা ও আকাঙ্ক্ষার রাজস খেলা ছিল।

ਧ੍ਰੂ ਮਤਰੇਈ ਚੰਡਿਆ ਪੀਉ ਫੜਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਰਞਾਣਾ ।
dhraoo matareee chanddiaa peeo farr prahilaad rayaanaa |

ধ্রুকে তার সৎ মা মারধর করে এবং প্রহ্লাদ তার বাবার দ্বারা কষ্ট পায়।

ਭੇਦੁ ਭਭੀਖਣੁ ਲੰਕ ਲੈ ਅੰਬਰੀਕੁ ਲੈ ਚਕ੍ਰੁ ਲੁਭਾਣਾ ।
bhed bhabheekhan lank lai anbareek lai chakru lubhaanaa |

বিভীষণ বাড়ির গোপনীয়তা প্রকাশ করে লঙ্কা পেয়েছিলেন এবং অম্বরিস তার রক্ষক হিসাবে সুদর্শন চক্রকে দেখে খুশি হয়েছিলেন (অম্ব্রিসকে দুর্বাসার অভিশাপ থেকে বাঁচাতে, বিষ্ণু তার চক্র পাঠিয়েছিলেন)।

ਪੈਰ ਕੜਾਹੈ ਜਨਕ ਦਾ ਕਰਿ ਪਾਖੰਡੁ ਧਰਮ ਧਿਙਤਾਣਾ ।
pair karraahai janak daa kar paakhandd dharam dhingataanaa |

জনক এক পা নরম বিছানায় আর আরেকটা ফুটন্ত কড়াইতে রেখে তার হঠযোগের শক্তি দেখালেন এবং প্রকৃত ধর্মকে নামিয়ে দিলেন।

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਵਿਗੁਚਣਾ ਦਰਗਹ ਪਾਏ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਾ ।
aap gavaae viguchanaa daragah paae maan nimaanaa |

যে ব্যক্তি তার অহংকার পরিহার করে ভগবানের দরবারে সম্মানিত হয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ।੧੪।
guramukh sukh fal pat paravaanaa |14|

শুধুমাত্র গুরমুখরাই আনন্দের ফল লাভ করেছে এবং শুধুমাত্র তারাই (এখানে ও পরকালে) গৃহীত হয়।

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਕਲਜੁਗਿ ਨਾਮਾ ਭਗਤੁ ਹੋਇ ਫੇਰਿ ਦੇਹੁਰਾ ਗਾਇ ਜਿਵਾਈ ।
kalajug naamaa bhagat hoe fer dehuraa gaae jivaaee |

কলিযুগে নামদেব নামে এক ভক্ত মন্দির ঘোরান এবং মৃত গরুকে জীবিত করেন।

ਭਗਤੁ ਕਬੀਰੁ ਵਖਾਣੀਐ ਬੰਦੀਖਾਨੇ ਤੇ ਉਠਿ ਜਾਈ ।
bhagat kabeer vakhaaneeai bandeekhaane te utth jaaee |

কথিত আছে, কবির যখন খুশি জেল থেকে বেরিয়ে যেতেন।

ਧੰਨਾ ਜਟੁ ਉਧਾਰਿਆ ਸਧਨਾ ਜਾਤਿ ਅਜਾਤਿ ਕਸਾਈ ।
dhanaa jatt udhaariaa sadhanaa jaat ajaat kasaaee |

ধন্না, জাট (কৃষক) এবং সাধনা একজন পরিচিত নিম্ন কাস্টের কসাইতে জন্মগ্রহণ করে বিশ্ব সাগর পাড়ি দেয়।

ਜਨੁ ਰਵਿਦਾਸੁ ਚਮਾਰੁ ਹੋਇ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਵਿਚਿ ਕਰਿ ਵਡਿਆਈ ।
jan ravidaas chamaar hoe chahu varanaa vich kar vaddiaaee |

রবিদাসকে ভগবানের ভক্ত মনে করে চার বর্ণই তাঁর প্রশংসা করে।

ਬੇਣਿ ਹੋਆ ਅਧਿਆਤਮੀ ਸੈਣੁ ਨੀਚੁ ਕੁਲੁ ਅੰਦਰਿ ਨਾਈ ।
ben hoaa adhiaatamee sain neech kul andar naaee |

বেনী, সাধক ছিলেন একজন আধ্যাত্মবাদী, এবং তথাকথিত নিম্ন নাপিত বর্ণে জন্মগ্রহণকারী সাইন ছিলেন একজন ভক্ত (প্রভুর)।

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਸਮਾਈ ।
pairee pai paa khaak hoe gurasikhaan vich vaddee samaaee |

পায়ের ধুলো হয়ে পড়া গুরুর শিখদের জন্য মহান ট্র্যান্স (তাদের জাত বিবেচনা করা উচিত নয়)।

ਅਲਖੁ ਲਖਾਇ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ।੧੫।
alakh lakhaae na alakh lakhaaee |15|

ভক্তরা অগোচর ভগবানকে দেখতে পেলেও তা কাউকে প্রকাশ করে না।

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਸਤਿਜੁਗੁ ਉਤਮੁ ਆਖੀਐ ਇਕੁ ਫੇੜੈ ਸਭ ਦੇਸੁ ਦੁਹੇਲਾ ।
satijug utam aakheeai ik ferrai sabh des duhelaa |

সত্যযুগকে সর্বশ্রেষ্ঠ বলা হয় কিন্তু তাতে একজন পাপ করে এবং সমগ্র দেশ ক্ষতিগ্রস্ত হয়।

ਤ੍ਰੇਤੈ ਨਗਰੀ ਪੀੜੀਐ ਦੁਆਪੁਰਿ ਵੰਸੁ ਵਿਧੁੰਸੁ ਕੁਵੇਲਾ ।
tretai nagaree peerreeai duaapur vans vidhuns kuvelaa |

ত্রেতায় একজন ভুল কাজ করলে পুরো শহর ক্ষতিগ্রস্ত হবে। দুয়াপারে একজনের পাপ কাজ পুরো পরিবারকে কষ্ট দিয়েছে।

ਕਲਿਜੁਗਿ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ਹੈ ਜੋ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਇਕੇਲਾ ।
kalijug sach niaau hai jo beejai so lunai ikelaa |

কলিযুগের ন্যায়বিচার সত্য কারণ এতে কেবলমাত্র সেই ফসল কাটে যে অশুভ বীজ বপন করে।

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਗੁਰ ਚੇਲਾ ।
paarabraham pooran braham sabad surat satiguroo gur chelaa |

ব্রহ্ম হল নিখুঁত শব্দব্রহ্ম এবং যে শিষ্য তার চেতনাকে শব্দব্রহ্মে একত্রিত করেন তিনিই প্রকৃতপক্ষে গুরু এবং প্রকৃত গুরু (ঈশ্বর)।

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ।
naam daan isanaan drirr saadhasangat mil amrit velaa |

অমৃতঘরে ভগবানের নাম স্মরণ করে পবিত্র মণ্ডলীতে গুরু সাধিত হয় শব্দব্রহ্ম।

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵ ਚਲਣੁ ਹਥਹੁ ਦੇਣਾ ਸਹਿਜ ਸੁਹੇਲਾ ।
mitthaa bolan niv chalan hathahu denaa sahij suhelaa |

একজন মৃদুভাষী, নম্র এবং দানকারী তার হাত দিয়ে সুসজ্জিতভাবে চলে এবং সুখী থাকে।

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਾ ।੧੬।
guramukh sukh fal nehu navelaa |16|

ভগবানের প্রতি নিত্য নতুন প্রেম গুরুমুখকে খুশি রাখে।

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਅਨੂਪ ਦਿਖਾਇਆ ।
nirankaar aakaar kar jot saroop anoop dikhaaeaa |

নিরাকার ভগবানকে আলোর রূপে দর্শন করা হয়েছে (গুরু নানক এবং অন্যান্য গুরুদের মধ্যে)।

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਅਗੋਚਰਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
ved kateb agocharaa vaahiguroo gur sabad sunaaeaa |

গুরুরা শব্দ-গুরুকে ওয়াহিগুরু হিসাবে আবৃত্তি করতেন যিনি বেদ এবং কাতেবাস (সেমটিক ধর্মগ্রন্থ) এর বাইরে।

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬਾ ਚਰਣ ਕਵਲ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਇਆ ।
chaar varan chaar majahabaa charan kaval saranaagat aaeaa |

তাই চারটি বর্ণ এবং চারটি সেমিটিক ধর্মই গুরুর পদ্মপদ্মের আশ্রয় প্রার্থনা করেছে।

ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿ ਅਪਰਸ ਜਗਿ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕੁ ਧਾਤੁ ਕਰਾਇਆ ।
paaras paras aparas jag asatt dhaat ik dhaat karaaeaa |

দার্শনিক পাথরের আকারে গুরুরা যখন তাদের স্পর্শ করেছিলেন, তখন আট ধাতুর সেই খাদটি একটি ধাতুতে (শিখ ধর্মের আকারে সোনা) পরিবর্তিত হয়েছিল।

ਪੈਰੀ ਪਾਇ ਨਿਵਾਇ ਕੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਅਸਾਧੁ ਮਿਟਾਇਆ ।
pairee paae nivaae kai haumai rog asaadh mittaaeaa |

গুরুরা তাদের পায়ের কাছে স্থান দিয়ে তাদের অসহ্য অহং রোগটি দূর করেছিলেন।

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਚਲਾਇਆ ।
hukam rajaaee chalanaa guramukh gaaddee raahu chalaaeaa |

গুরমুখদের জন্য তারা ঈশ্বরের ইচ্ছার রাজপথ পরিষ্কার করেছে।

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ।੧੭।
poore pooraa thaatt banaaeaa |17|

নিখুঁত (গুরু) নিখুঁত ব্যবস্থা করেছেন।

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਹੁ ਬਾਹਰੇ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਜਗ ਵਿਚਿ ਆਏ ।
jaman maranahu baahare praupakaaree jag vich aae |

স্থানান্তরের ঊর্ধ্বে থেকে পরোপকারীরা এসেছে এই পৃথিবীতে।

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡਿ ਵਸਾਏ ।
bhaau bhagat upades kar saadhasangat sach khandd vasaae |

প্রেমময় ভক্তি প্রচার করে, তারা, পবিত্র মণ্ডলীর মাধ্যমে সত্যের আবাসে বাস করে।

ਮਾਨਸਰੋਵਰਿ ਪਰਮ ਹੰਸ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ।
maanasarovar param hans guramukh sabad surat liv laae |

গুরমুখরা সর্বোচ্চ ক্রমের রাজহাঁস (পরমহাইনস) হয়ে তাদের চেতনাকে শব্দ, ব্রহ্মে মিশে রাখে।

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਅਫਲ ਸਫਲ ਚੰਦਨ ਮਹਕਾਏ ।
chandan vaas vanaasapat afal safal chandan mahakaae |

তারা চন্দনের মতো, যা ফলহীন ও ফলহীন গাছপালাকে সুগন্ধী করে তোলে।

ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਹੋਇ ਪਰਵਾਰ ਸਧਾਰ ਲੰਘਾਏ ।
bhavajal andar bohithai hoe paravaar sadhaar langhaae |

বিশ্ব মহাসাগরে তারা সেই জাহাজের মতো যা পুরো পরিবারকে আরামে নিয়ে যায়।

ਲਹਰਿ ਤਰੰਗੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਰਹਾਏ ।
lahar tarang na viaapee maaeaa vich udaas rahaae |

জাগতিক ঘটনার তরঙ্গের মধ্যে তারা অবিরত এবং বিচ্ছিন্ন থাকে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ।੧੮।
guramukh sukh fal sahaj samaae |18|

গুরুমুখে নিমগ্ন থাকাই আনন্দদায়ক ফল।

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰਸਿਖੁ ਧੰਨੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
dhan guroo gurasikh dhan aad purakh aades karaaeaa |

আশীর্বাদ হল শিষ্যের পাশাপাশি গুরু যিনি শিষ্যকে আদি ভগবানের সামনে প্রার্থনা করতে তৈরি করেছেন।

ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਧੰਨ ਦਿਸਟਿ ਗੁਰ ਧਿਆਨੁ ਧਰਾਇਆ ।
satigur darasan dhan hai dhan disatt gur dhiaan dharaaeaa |

ধন্য সেই প্রকৃত গুরুর আভাস এবং সেই দর্শনও ধন্য যা গুরুর প্রতি মনোনিবেশিত মনকে উঁকি দেয়।

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਧੰਨੁ ਸੁਰਤਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
dhan dhan satigur sabad dhan surat gur giaan sunaaeaa |

সত্যিকারের গুরুর বাণী এবং সেই ধ্যানের অনুষদটিও ধন্য যা মনকে গুরু দ্বারা প্রদত্ত প্রকৃত জ্ঞানকে টিকিয়ে রাখতে সাহায্য করেছে।

ਚਰਣ ਕਵਲ ਗੁਰ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਮਸਤਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਇਆ ।
charan kaval gur dhan dhan dhan masatak gur charanee laaeaa |

ধন্য গুরুর পদ্ম সহ সেই কপাল যা গুরুর চরণে বিরাজমান।

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਹੈ ਧੰਨੁ ਰਿਦਾ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਵਸਾਇਆ ।
dhan dhan gur upades hai dhan ridaa gur mantru vasaaeaa |

শুভ হল গুরুর শিক্ষা এবং সেই হৃদয় একটি ধন্য যার মধ্যে গুরু মন্ত থাকে।

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੁ ਚਰਣਾਮਤੋ ਧੰਨੁ ਮੁਹਤੁ ਜਿਤੁ ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ।
dhan dhan gur charanaamato dhan muhat jit apio peeaeaa |

গুরুর পা ধোয়া শুভ এবং সেই জ্ঞানও ধন্য যে এর গুরুত্ব বুঝতে পেরে সেই দুর্লভ অমৃতের স্বাদ পেয়েছে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।੧੯।
guramukh sukh fal ajar jaraaeaa |19|

এইভাবে, গুরুমুখেরা গুরুর ঝলকের ফলের অনাবিল আনন্দ সহ্য করেছেন।

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗੁ ਸੋਭਾ ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਅਤੋਲੇ ।
sukh saagar hai saadhasang sobhaa lahar tarang atole |

পবিত্র মণ্ডলী হল সেই আনন্দের সাগর যেখানে প্রভুর প্রশংসার ঢেউ তা শোভা পায়।

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਹੀਰਿਆ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਅਮੋਲੇ ।
maanak motee heeriaa gur upades aves amole |

এই সাগরে গুরুর শিক্ষার রূপে অজস্র রুবি হীরা ও মুক্তা বিদ্যমান।

ਰਾਗ ਰਤਨ ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਅਗਮ ਅਲੋਲੇ ।
raag ratan anahad dhunee sabad surat liv agam alole |

সঙ্গীত এখানে একটি রত্ন মত এবং অপ্রকাশিত শব্দের ছন্দে তাদের চেতনাকে একীভূত করে, শ্রোতারা তা মনোযোগ দিয়ে শোনে।

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਸਭ ਗੋਲੀਆਂ ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਗੋਇਲ ਗੋਲੇ ।
ridh sidh nidh sabh goleean chaar padaarath goeil gole |

এখানে অলৌকিক শক্তিগুলি অধীন এবং জীবনের চারটি আদর্শ (ধর্ম, অর্থ, কাম এবং মোক) সেবক এবং ক্ষণস্থায়ী হওয়া এই পর্যায়ে পৌঁছে যাওয়া লোকদের দৃষ্টি আকর্ষণ করে না।

ਲਖ ਲਖ ਚੰਦ ਚਰਾਗਚੀ ਲਖ ਲਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੀਚਨਿ ਝੋਲੇ ।
lakh lakh chand charaagachee lakh lakh amrit peechan jhole |

অগণিত মানে এখানে প্রদীপের মতো কাজ করে এবং অগণিত পুরুষেরা অমৃত পান করে।

ਕਾਮਧੇਨੁ ਲਖ ਪਾਰਿਜਾਤ ਜੰਗਲ ਅੰਦਰਿ ਚਰਨਿ ਅਡੋਲੇ ।
kaamadhen lakh paarijaat jangal andar charan addole |

অগণিত ইচ্ছা পূরণকারী গরু আনন্দের সাথে কামনা পূরণকারী গাছের বনে তাকিয়ে থাকে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਬੋਲ ਅਬੋਲੇ ।੨੦।੧੨। ਬਾਰਾਂ ।
guramukh sukh fal bol abole |20|12| baaraan |

প্রকৃতপক্ষে গুরুমুখের আনন্দ ফল অবর্ণনীয়।


সূচী (1 - 41)
বার ১ পৃষ্ঠা: 1 - 1
বার ২ পৃষ্ঠা: 2 - 2
বার ৩ পৃষ্ঠা: 3 - 3
বার ৪ পৃষ্ঠা: 4 - 4
বার ৫ পৃষ্ঠা: 5 - 5
বার ৬ পৃষ্ঠা: 6 - 6
বার ৭ পৃষ্ঠা: 7 - 7
বার ৮ পৃষ্ঠা: 8 - 8
বার ৯ পৃষ্ঠা: 9 - 9
বার ১০ পৃষ্ঠা: 10 - 10
বার ১১ পৃষ্ঠা: 11 - 11
বার ১২ পৃষ্ঠা: 12 - 12
বার ১৩ পৃষ্ঠা: 13 - 13
বার ১৪ পৃষ্ঠা: 14 - 14
বার ১৫ পৃষ্ঠা: 15 - 15
বার ১৬ পৃষ্ঠা: 16 - 16
বার ১৭ পৃষ্ঠা: 17 - 17
বার ১৮ পৃষ্ঠা: 18 - 18
বার ১৯ পৃষ্ঠা: 19 - 19
বার ২০ পৃষ্ঠা: 20 - 20
বার ২১ পৃষ্ঠা: 21 - 21
বার ২২ পৃষ্ঠা: 22 - 22
বার ২৩ পৃষ্ঠা: 23 - 23
বার ২৪ পৃষ্ঠা: 24 - 24
বার ২৫ পৃষ্ঠা: 25 - 25
বার ২৬ পৃষ্ঠা: 26 - 26
বার ২৭ পৃষ্ঠা: 27 - 27
বার ২৮ পৃষ্ঠা: 28 - 28
বার ২৯ পৃষ্ঠা: 29 - 29
বার ৩০ পৃষ্ঠা: 30 - 30
বার ৩১ পৃষ্ঠা: 31 - 31
বার ৩২ পৃষ্ঠা: 32 - 32
বার ৩৩ পৃষ্ঠা: 33 - 33
বার ৩৪ পৃষ্ঠা: 34 - 34
বার ৩৫ পৃষ্ঠা: 35 - 35
বার ৩৬ পৃষ্ঠা: 36 - 36
বার ৩৭ পৃষ্ঠা: 37 - 37
বার ৩৮ পৃষ্ঠা: 38 - 38
বার ৩৯ পৃষ্ঠা: 39 - 39
বার ৪০ পৃষ্ঠা: 40 - 40
বার ৪১ পৃষ্ঠা: 41 - 41