ভারান ভাই গুরুদাস জি

পৃষ্ঠা - 9


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

একজন ওনকার, আদি শক্তি, ঐশ্বরিক গুরুর কৃপায় উপলব্ধি করেছিলেন

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਬਿਗਤੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ।
gur moorat pooran braham abigat abinaasee |

গুরু হলেন নিখুঁত ব্রহ্মের প্রতিরূপ যিনি অব্যক্ত এবং অবিনশ্বর।

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਤਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸੀ ।
paarabraham gur sabad hai satasang nivaasee |

গুরুর বাণী (এবং তার দেহ নয়) পবিত্র মণ্ডলীতে বসবাসকারী ব্রহ্ম।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡੁ ਹੈ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਅਭਿਆਸੀ ।
saadhasangat sach khandd hai bhaau bhagat abhiaasee |

সাধুদের সঙ্গ সত্যের আবাস যেখানে প্রেমময় ভক্তির সুযোগ তৈরি হয়।

ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ਪਰਗਾਸੀ ।
chahu varanaa upades kar guramat paragaasee |

এখানে চারটি বর্ণকে প্রচার করা হয়েছে এবং গুরুর (গুরমত) জ্ঞান মানুষের সামনে আনা হয়েছে।

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹਿਰਾਸੀ ।
pairee pai paa khaak hoe guramukh rahiraasee |

এখানে শুধু পায়ের ছোঁয়া আর পায়ের ধুলো হয়ে গুরুমুখে অনুশাসনের পথের অনুসারী হয়।

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਗਤਿ ਹੋਇ ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ।੧।
maaeaa vich udaas gat hoe aas niraasee |1|

আশার মাঝে নিরপেক্ষ হয়ে, পবিত্র মণ্ডলীর মাধ্যমে ব্যক্তিরা মায়ার বাইরে চলে যায়।

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਗੁਰ ਸਿਖੀ ਬਾਰੀਕ ਹੈ ਸਿਲ ਚਟਣੁ ਫਿਕੀ ।
gur sikhee baareek hai sil chattan fikee |

গুরুর শিষ্য হওয়া খুবই সূক্ষ্ম কাজ এবং এটা বিস্বাদ পাথর চাটার মত।

ਤ੍ਰਿਖੀ ਖੰਡੇ ਧਾਰ ਹੈ ਉਹੁ ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ।
trikhee khandde dhaar hai uhu vaalahu nikee |

এটি চুলের চেয়ে পাতলা এবং তরবারির ধারের চেয়ে তীক্ষ্ণ।

ਭੂਹ ਭਵਿਖ ਨ ਵਰਤਮਾਨ ਸਰਿ ਮਿਕਣਿ ਮਿਕੀ ।
bhooh bhavikh na varatamaan sar mikan mikee |

বর্তমান, অতীত ও ভবিষ্যৎ কোন কিছুই এর সমান নয়।

ਦੁਤੀਆ ਨਾਸਤਿ ਏਤੁ ਘਰਿ ਹੋਇ ਇਕਾ ਇਕੀ ।
duteea naasat et ghar hoe ikaa ikee |

শিখ ধর্মের ঘরে, দ্বৈততা মুছে যায় এবং সেই একজনের সাথে এক হয়ে যায়।

ਦੂਆ ਤੀਆ ਵੀਸਰੈ ਸਣੁ ਕਕਾ ਕਿਕੀ ।
dooaa teea veesarai san kakaa kikee |

মানুষ দ্বিতীয়, তৃতীয়, কখন এবং কেন ধারণা ভুলে যায়।

ਸਭੈ ਸਿਕਾਂ ਪਰਹਰੈ ਸੁਖੁ ਇਕਤੁ ਸਿਕੀ ।੨।
sabhai sikaan paraharai sukh ikat sikee |2|

সমস্ত কামনা বর্জন করে ব্যক্তি এক প্রভুর আশায় আনন্দ পায়।

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਆਖੀਐ ਗੁਰਮਤਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ।
guramukh maarag aakheeai guramat hitakaaree |

গুরুর উপকারী জ্ঞান (গুরমত) গ্রহণের দিকে পরিচালিত করার পথটি গুরুমুখ-পথ নামে পরিচিত।

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰੀ ।
hukam rajaaee chalanaa gur sabad veechaaree |

এতে একজনকে প্রভুর ইচ্ছায় জীবনযাপন করতে এবং গুরুর বাক্যে চিন্তা করতে শেখানো হয়।

ਭਾਣਾ ਭਾਵੈ ਖਸਮ ਕਾ ਨਿਹਚਉ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ।
bhaanaa bhaavai khasam kaa nihchau nirankaaree |

প্রভুর ইচ্ছা প্রেমের জন্য আসে এবং সমস্ত চিন্তায় নিরাকার ভগবানকে বিরাজ করে।

ਇਸਕ ਮੁਸਕ ਮਹਕਾਰੁ ਹੈ ਹੁਇ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ।
eisak musak mahakaar hai hue praupakaaree |

প্রেম ও সুগন্ধ যেমন গোপন থাকে না, তেমনি গুরুমুখও গোপন থাকে না এবং পরোপকারে ব্যস্ত থাকে।

ਸਿਦਕ ਸਬੂਰੀ ਸਾਬਤੇ ਮਸਤੀ ਹੁਸੀਆਰੀ ।
sidak sabooree saabate masatee huseeaaree |

তিনি তার মধ্যে বিশ্বাস, তৃপ্তি, পরমানন্দ এবং দক্ষ হওয়ার গুণাবলী আত্মসাৎ করেন।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਜਿਣਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ।੩।
guramukh aap gavaaeaa jin haumai maaree |3|

গুরুমুখ অহংকে ধ্বংস করে এবং জয় করে।

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਚਲਣਾ ਹੋਇ ਪਾਹੁਣਿਚਾਰੀ ।
bhaae bhagat bhai chalanaa hoe paahunichaaree |

নিজেকে অতিথি মনে করে, শিখ তার জীবন কাটিয়ে দেয় প্রেমময় ভক্তিতে।

ਚਲਣੁ ਜਾਣਿ ਅਜਾਣੁ ਹੋਇ ਗਹੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੀ ।
chalan jaan ajaan hoe gahu garab nivaaree |

তারা (শিখরা) প্রতারণার জন্য অজানা থাকে এবং তাদের মন থেকে অহংকে টেনে নেয়।

ਗੁਰਸਿਖ ਨਿਤ ਪਰਾਹੁਣੇ ਏਹੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ।
gurasikh nit paraahune ehu karanee saaree |

তাদের প্রকৃত আচার-আচরণ হল এই পৃথিবীতে নিজেদের মেহমান হিসেবে গণ্য করা।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵ ਕਮਾਵਣੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਆਰੀ ।
guramukh sev kamaavanee satiguroo piaaree |

গুরুমুখের উদ্দেশ্য হল সেবা এবং শুধুমাত্র এই ধরনের কর্মই ভগবানের প্রিয়।

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣ ਹੋਇ ਪਰਵਾਰ ਸੁਧਾਰੀ ।
sabad surat liv leen hoe paravaar sudhaaree |

শব্দের মধ্যে চেতনাকে একত্রিত করে তারা পুরো পরিবারকে (জগতের আকারে) সংস্কার করে।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਸਹਜ ਘਰਿ ਨਿਰਮਲਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ।੪।
saadhasangat jaae sahaj ghar niramal nirankaaree |4|

পবিত্র ধর্মসভার মাধ্যমে তারা শুদ্ধ ও নিরাকার হয়ে ওঠে এবং সাম্যের চূড়ান্ত পর্যায়ে প্রতিষ্ঠিত হয়।

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਰਗਾਸੁ ਕਰਿ ਉਨਮਨਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
param jot paragaas kar unaman liv laaee |

তার মনে পরম আলো জ্বালিয়ে একজন গুরুমুখ পরম ট্রান্স অবস্থায় লীন থাকে।

ਪਰਮ ਤਤੁ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਿ ਅਨਹਦਿ ਧੁਨਿ ਵਾਈ ।
param tat paravaan kar anahad dhun vaaee |

যখন সে তার মনে পরম বাস্তবতা (প্রভু) গ্রহণ করে, তখন অবিকৃত সুর বেজে ওঠে।

ਪਰਮਾਰਥ ਪਰਬੋਧ ਕਰਿ ਪਰਮਾਤਮ ਹਾਈ ।
paramaarath parabodh kar paramaatam haaee |

পরার্থপরতার জন্য সচেতন হওয়া এখন তার হৃদয়ে ঈশ্বরের সর্বব্যাপীতার অনুভূতি বাস করে।

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਅਨਭਉ ਪਦੁ ਪਾਈ ।
gur upades aves kar anbhau pad paaee |

গুরুর শিক্ষায় অনুপ্রাণিত হয়ে গুরুমুখ নির্ভীক অবস্থা লাভ করেন।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਾਧਨਾ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਧਿਆਈ ।
saadhasangat kar saadhanaa ik man ik dhiaaee |

পবিত্রদের সঙ্গে নিজেকে শৃঙ্খলাবদ্ধ করে অর্থাৎ নিজের অহংকার হারিয়ে সে একচিত্ত ভক্তিতে ভগবানকে স্মরণ করে।

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਉ ਚੜ੍ਹਿ ਇਉਂ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਈ ।੫।
veeh ikeeh charrhaau charrh iaun nij ghar jaaee |5|

এইভাবে, এই জগত থেকে আধ্যাত্মিক জগতে প্রবেশ করে, অবশেষে সে তার আসল প্রকৃতিতে নিজেকে প্রতিষ্ঠিত করে।

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਦਰਪਣਿ ਵਾਂਗ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਆਪੁ ਆਪ ਨਿਹਾਲੈ ।
darapan vaang dhiaan dhar aap aap nihaalai |

যেমন আয়নায় প্রতিফলন। সে জগতে তার নিজেরই দেখে।

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਚੰਦੁ ਜਲ ਵਿਚਿ ਭਾਲੈ ।
ghatt ghatt pooran braham hai chand jal vich bhaalai |

সেই নিখুঁত প্রভু সকলের মধ্যেই আছেন; অজ্ঞ ব্যক্তি তাকে বাইরে খোঁজে যেমন চাঁদ জলে নিজের প্রতিফলন দেখে এবং অনুভব করে যে এটি সেখানে রয়েছে।

ਗੋਰਸੁ ਗਾਈ ਵੇਖਦਾ ਘਿਉ ਦੁਧੁ ਵਿਚਾਲੈ ।
goras gaaee vekhadaa ghiau dudh vichaalai |

দুধে, গাভীতে ও ঘিতে স্বয়ং ভগবান আছেন।

ਫੁਲਾਂ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਲੈ ਫਲੁ ਸਾਉ ਸਮ੍ਹਾਲੈ ।
fulaan andar vaas lai fal saau samhaalai |

ফুলের সুগন্ধ তিনি নিজেই গ্রহণ করেন তাদের মধ্যে।

ਕਾਸਟਿ ਅਗਨਿ ਚਲਿਤੁ ਵੇਖਿ ਜਲ ਧਰਤਿ ਹਿਆਲੈ ।
kaasatt agan chalit vekh jal dharat hiaalai |

কাঠ, আগুন, জল, মাটি ও তুষারে তার নিজস্ব ঘটনা রয়েছে।

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਾਲੈ ।੬।
ghatt ghatt pooran braham hai guramukh vekhaalai |6|

নিখুঁত ভগবান সমস্ত আত্মার মধ্যে অবস্থান করেন এবং একটি বিরল গুরুমুখ দ্বারা কল্পনা করা হয়।

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਦਿਬ ਦਿਸਟਿ ਗੁਰ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਸਿਖ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ।
dib disatt gur dhiaan dhar sikh viralaa koee |

বিরল সেই গুরুমুখ যিনি গুরুর প্রতি মনোনিবেশ করেন এবং ঐশ্বরিক দৃষ্টি লাভ করেন।

ਰਤਨ ਪਾਰਖੂ ਹੋਇ ਕੈ ਰਤਨਾ ਅਵਲੋਈ ।
ratan paarakhoo hoe kai ratanaa avaloee |

তিনি হলেন সেই জহুরি যাঁর পরীক্ষা করার ক্ষমতা রয়েছে এবং সেইসাথে রত্নগুলোকে পুণ্যের মধ্যে রাখার ক্ষমতা রয়েছে।

ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਨਿਰਮੋਲਕਾ ਸਤਿਸੰਗਿ ਪਰੋਈ ।
man maanak niramolakaa satisang paroee |

তার মন রুবির মত পবিত্র হয় এবং সে পবিত্র মজলিসে মগ্ন থাকে।

ਰਤਨ ਮਾਲ ਗੁਰਸਿਖ ਜਗਿ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਣ ਗੋਈ ।
ratan maal gurasikh jag guramat gun goee |

তার মন রুবির মত পবিত্র হয় এবং সে পবিত্র মজলিসে মগ্ন থাকে।

ਜੀਵਦਿਆਂ ਮਰਿ ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮੋਈ ।
jeevadiaan mar amar hoe sukh sahaj samoee |

তিনি জীবিত অবস্থায় মৃত অর্থাৎ খারাপ প্রবৃত্তি থেকে মুখ ফিরিয়ে নেন।

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜਾਣੈ ਜਾਣੋਈ ।੭।
ot pot jotee jot mil jaanai jaanoee |7|

সম্পূর্ণরূপে পরম আলোতে নিজেকে একত্রিত করে সে তার নিজেকে এবং ভগবানকেও বোঝে।

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਰਾਗ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦੁ ਹੋਇ ਗੁਣ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ।
raag naad visamaad hoe gun gahir ganbheeraa |

(শব্দের) সঙ্গীত ও ধ্বনিতে প্রফুল্ল, গুরুর শিষ্য নির্মল গুণে পরিপূর্ণ হয়।

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣ ਹੋਇ ਅਨਹਦਿ ਧੁਨਿ ਧੀਰਾ ।
sabad surat liv leen hoe anahad dhun dheeraa |

তার চেতনা শব্দের মধ্যে মিশে যায় এবং তার মন অপ্রচলিত সুরে স্থির হয়।

ਜੰਤ੍ਰੀ ਜੰਤ੍ਰ ਵਜਾਇਦਾ ਮਨਿ ਉਨਿਮਨਿ ਚੀਰਾ ।
jantree jantr vajaaeidaa man uniman cheeraa |

গুরু উপদেশের যন্ত্রের উপর বাজিয়েছেন, যা শুনে মন সর্বোচ্চ সজ্জার পোশাক পরিধান করে (প্রভুর সামনে নাচতে)।

ਵਜਿ ਵਜਾਇ ਸਮਾਇ ਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵਜੀਰਾ ।
vaj vajaae samaae lai gur sabad vajeeraa |

গুরুর শিখ, শিক্ষার যন্ত্রের সাথে আবদ্ধ হয়ে অবশেষে নিজেকে গুরু শব্দের একজন খেলোয়াড় হিসাবে পরিণত করে।

ਅੰਤਰਿਜਾਮੀ ਜਾਣੀਐ ਅੰਤਰਿ ਗਤਿ ਪੀਰਾ ।
antarijaamee jaaneeai antar gat peeraa |

এখন সর্বজ্ঞ ভগবান বোঝেন তার বিচ্ছেদের যন্ত্রণা।

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਬੇਧਿ ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ।੮।
gur chelaa chelaa guroo bedh heerai heeraa |8|

শিষ্য গুরুতে এবং গুরুকে শিষ্যে রূপান্তরিত করে, যেমন হীরা কাটারও হীরা।

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਪਾਰਸੁ ਹੋਇਆ ਪਾਰਸਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਡਿਆਈ ।
paaras hoeaa paarasahu guramukh vaddiaaee |

গুরুমুখের মাহাত্ম্য হল তিনি দার্শনিকের পাথর হয়ে প্রত্যেককে দার্শনিকের পাথরে পরিণত করেন।

ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ।
heerai heeraa bedhiaa jotee jot milaaee |

হীরা যেমন হীরার দ্বারা কাটা হয়, গুরুমুখের আলো পরম আলোতে মিশে যায়।

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਜੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੀ ਵਾਈ ।
sabad surat liv leen hoe jantr jantree vaaee |

তার চেতনা শব্দের সাথে মিলিত হয় কারণ বাদকের মন যন্ত্রের মধ্যে শোষণ করে।

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਪਰਚਾ ਪਰਚਾਈ ।
gur chelaa chelaa guroo parachaa parachaaee |

এখন শিষ্য ও গুরু অভিন্ন। তারা এক হয়ে যায় এবং একে অপরের সাথে মিশে যায়।

ਪੁਰਖਹੁੰ ਪੁਰਖੁ ਉਪਾਇਆ ਪੁਰਖੋਤਮ ਹਾਈ ।
purakhahun purakh upaaeaa purakhotam haaee |

মানুষ থেকে মানুষ জন্মেছে (গুরু নানক থেকে গুরু অঙ্গদ পর্যন্ত) এবং সে শ্রেষ্ঠ মানুষ হয়ে উঠেছে।

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਕੈ ਹੋਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ।੯।
veeh ikeeh ulangh kai hoe sahaj samaaee |9|

এক লাফে পৃথিবী অতিক্রম করে সে সহজাত জ্ঞানে মিশে গেল।

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਦੋ ਪਰਮਾਤਮੁ ਦੇਖੈ ।
satigur darasan dekhado paramaatam dekhai |

যে প্রকৃত গুরুকে দেখে সে ভগবানকে দেখেছে।

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣ ਹੋਇ ਅੰਤਰਿ ਗਤਿ ਲੇਖੈ ।
sabad surat liv leen hoe antar gat lekhai |

শব্দের মধ্যে তার চেতনা স্থাপন করে সে তার নিজের উপর মনোনিবেশ করে।

ਚਰਨ ਕਵਲ ਦੀ ਵਾਸਨਾ ਹੋਇ ਚੰਦਨ ਭੇਖੈ ।
charan kaval dee vaasanaa hoe chandan bhekhai |

গুরুর পদ্মফুলের সুবাস উপভোগ করে তিনি নিজেকে চন্দনে রূপান্তরিত করেন।

ਚਰਣੋਦਕ ਮਕਰੰਦ ਰਸ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵਿਸੇਖੈ ।
charanodak makarand ras visamaad visekhai |

পদ্মের পায়ের অমৃত আস্বাদন করে তিনি এক বিশেষ বিস্ময়কর অবস্থায় চলে যান (অতি চেতনার)।

ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਚਿਤੁ ਕਰਿ ਵਿਚਿ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੈ ।
guramat nihachal chit kar vich roop na rekhai |

এখন গুরমত, গুরুর প্রজ্ঞার সাথে সামঞ্জস্য রেখে, তিনি মনকে স্থির করে রূপ এবং চিত্রের সীমানা ছাড়িয়ে যান।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡਿ ਜਾਇ ਹੋਇ ਅਲਖ ਅਲੇਖੈ ।੧੦।
saadhasangat sach khandd jaae hoe alakh alekhai |10|

পবিত্র মণ্ডলীতে, সত্যের আবাসে পৌঁছে তিনি নিজেই হয়ে ওঠেন সেই অচেনা ও অক্ষম প্রভুর মতো।

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਅਖੀ ਅੰਦਰਿ ਦੇਖਦਾ ਦਰਸਨ ਵਿਚਿ ਦਿਸੈ ।
akhee andar dekhadaa darasan vich disai |

যিনি চোখের ভিতর থেকে দেখেন, তিনি আসলে বাইরেও দেখতে পান।

ਸਬਦੈ ਵਿਚਿ ਵਖਾਣੀਐ ਸੁਰਤੀ ਵਿਚਿ ਰਿਸੈ ।
sabadai vich vakhaaneeai suratee vich risai |

তাকে শব্দের মাধ্যমে বর্ণনা করা হয়েছে এবং তিনি চেতনায় আলোকিত।

ਚਰਣ ਕਵਲ ਵਿਚਿ ਵਾਸਨਾ ਮਨੁ ਭਵਰੁ ਸਲਿਸੈ ।
charan kaval vich vaasanaa man bhavar salisai |

গুরুর পদ্মফুলের সুবাসে মন, কালো মৌমাছি হয়ে, আনন্দ পায়।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੰਜੋਗੁ ਮਿਲਿ ਵਿਜੋਗਿ ਨ ਕਿਸੈ ।
saadhasangat sanjog mil vijog na kisai |

পবিত্র জামাতে যা কিছু অর্জিত হয়, সে তা থেকে দূরে থাকে না।

ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਦਰਿ ਚਿਤੁ ਹੈ ਚਿਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਜਿਸੈ ।
guramat andar chit hai chit guramat jisai |

মনকে গুরুর শিক্ষায় নিযুক্ত করলে, গুরুর জ্ঞান অনুসারে মন নিজেই পরিবর্তিত হয়।

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਣ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹੈ ਤਿਸੈ ।੧੧।
paarabraham pooran braham satigur hai tisai |11|

প্রকৃত গুরু হলেন সেই অতীন্দ্রিয় ব্রহ্মের রূপ যিনি সকল গুণের ঊর্ধ্বে।

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਅਖੀ ਅੰਦਰਿ ਦਿਸਟਿ ਹੋਇ ਨਕਿ ਸਾਹੁ ਸੰਜੋਈ ।
akhee andar disatt hoe nak saahu sanjoee |

তিনি চোখে দৃষ্টি এবং নাসারন্ধ্রে শ্বাস।

ਕੰਨਾਂ ਅੰਦਰਿ ਸੁਰਤਿ ਹੋਇ ਜੀਭ ਸਾਦੁ ਸਮੋਈ ।
kanaan andar surat hoe jeebh saad samoee |

তিনি কানে চেতনা এবং জিহ্বায় স্বাদ।

ਹਥੀ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣੀ ਪੈਰ ਪੰਥੁ ਸਥੋਈ ।
hathee kirat kamaavanee pair panth sathoee |

হাত দিয়ে সে কাজ করে এবং পথের সহযাত্রী হয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਮਤਿ ਸਬਦਿ ਵਿਲੋਈ ।
guramukh sukh fal paaeaa mat sabad viloee |

গুরুমুখ চৈতন্য সহকারে শব্দ মন্থন করে আনন্দের ফল লাভ করেছেন।

ਪਰਕਿਰਤੀ ਹੂ ਬਾਹਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੋਈ ।
parakiratee hoo baaharaa guramukh viraloee |

যে কোন বিরল গুরুমুখ মায়ার প্রভাব থেকে দূরে থাকে।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਚੰਨਣ ਬਿਰਖੁ ਮਿਲਿ ਚੰਨਣੁ ਹੋਈ ।੧੨।
saadhasangat chanan birakh mil chanan hoee |12|

পবিত্র জামাত একটি চন্দন গাছ যার কাছে যে কেউ চন্দন হয়

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਅਬਿਗਤ ਗਤਿ ਅਬਿਗਤ ਦੀ ਕਿਉ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ।
abigat gat abigat dee kiau alakh lakhaae |

কিভাবে Unmanifest এর গতিশীলতা জানা যায়?

ਅਕਥ ਕਥਾ ਹੈ ਅਕਥ ਦੀ ਕਿਉ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ।
akath kathaa hai akath dee kiau aakh sunaae |

সেই অপার্থিব প্রভুর গল্প কিভাবে বলা যায়?

ਅਚਰਜ ਨੋ ਆਚਰਜੁ ਹੈ ਹੈਰਾਣ ਕਰਾਏ ।
acharaj no aacharaj hai hairaan karaae |

তিনি নিজেই বিস্ময়ের জন্য বিস্ময়কর।

ਵਿਸਮਾਦੇ ਵਿਸਮਾਦੁ ਹੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਮਾਏ ।
visamaade visamaad hai visamaad samaae |

বিস্ময়কর উপলব্ধিতে শোষণকারীরা নিজেকে উল্লসিত করে।

ਵੇਦੁ ਨ ਜਾਣੈ ਭੇਦੁ ਕਿਹੁ ਸੇਸਨਾਗੁ ਨ ਪਾਏ ।
ved na jaanai bhed kihu sesanaag na paae |

বেদও এই রহস্য বোঝে না এবং এমনকি শেসনগ (পৌরাণিক সাপ যার হাজার ফণা আছে) তার সীমা জানতে পারে না।

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸਾਲਾਹਣਾ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਅਲਾਏ ।੧੩।
vaahiguroo saalaahanaa gur sabad alaae |13|

গুরুর বাণী, গুরবানি পাঠের মাধ্যমে ভগবান, ভগবানের প্রশংসা করা হয়।

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਲੀਹਾ ਅੰਦਰਿ ਚਲੀਐ ਜਿਉ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ।
leehaa andar chaleeai jiau gaaddee raahu |

যেমন, মহাসড়কের একটি কোচ পেটানো ট্র্যাকের মধ্য দিয়ে যায়,

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਿਬਾਹੁ ।
hukam rajaaee chalanaa saadhasang nibaahu |

পবিত্র মণ্ডলীতে একজন ঈশ্বরের আদেশ (হুকাম) এবং প্রভুর ইচ্ছা মেনে চলে।

ਜਿਉ ਧਨ ਸੋਘਾ ਰਖਦਾ ਘਰਿ ਅੰਦਰਿ ਸਾਹੁ ।
jiau dhan soghaa rakhadaa ghar andar saahu |

যেমন, জ্ঞানী ব্যক্তি বাড়িতে অর্থ অক্ষত রাখে

ਜਿਉ ਮਿਰਜਾਦ ਨ ਛਡਈ ਸਾਇਰੁ ਅਸਗਾਹੁ ।
jiau mirajaad na chhaddee saaeir asagaahu |

এবং গভীর সমুদ্র তার সাধারণ প্রকৃতি ছেড়ে যায় না;

ਲਤਾ ਹੇਠਿ ਲਤਾੜੀਐ ਅਜਰਾਵਰੁ ਘਾਹੁ ।
lataa hetth lataarreeai ajaraavar ghaahu |

পায়ের নিচে যেমন ঘাস মাড়িয়ে যায়,

ਧਰਮਸਾਲ ਹੈ ਮਾਨਸਰੁ ਹੰਸ ਗੁਰਸਿਖ ਵਾਹੁ ।
dharamasaal hai maanasar hans gurasikh vaahu |

এই (পৃথিবী) সরাই হল মানসরোবর এবং গুরুর শিষ্যরা রাজহাঁস।

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਖਾਹੁ ।੧੪।
ratan padaarath gur sabad kar keeratan khaahu |14|

যিনি কীর্তন আকারে, পবিত্র স্তোত্র গেয়ে, গুরুর বাণীর মুক্তা খায়।

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਚਨਣੁ ਜਿਉ ਵਣ ਖੰਡ ਵਿਚਿ ਓਹੁ ਆਪੁ ਲੁਕਾਏ ।
chanan jiau van khandd vich ohu aap lukaae |

যেমন চন্দন গাছ বনের মধ্যে নিজেকে লুকানোর চেষ্টা করে (কিন্তু লুকিয়ে থাকতে পারে না),

ਪਾਰਸੁ ਅੰਦਰਿ ਪਰਬਤਾਂ ਹੋਇ ਗੁਪਤ ਵਲਾਏ ।
paaras andar parabataan hoe gupat valaae |

দার্শনিকের পাথর পাহাড়ের সাধারণ পাথরের সাথে অভিন্ন হওয়ায় লুকিয়ে সময় কাটায়।

ਸਤ ਸਮੁੰਦੀ ਮਾਨਸਰੁ ਨਹਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ।
sat samundee maanasar neh alakh lakhaae |

সাত সমুদ্র প্রকট কিন্তু মানসরোবর সাধারণের চোখে অদৃশ্য।

ਜਿਉ ਪਰਛਿੰਨਾ ਪਾਰਜਾਤੁ ਨਹਿ ਪਰਗਟੀ ਆਏ ।
jiau parachhinaa paarajaat neh paragattee aae |

পারিজাত হিসাবে, ইচ্ছা পূরণকারী বৃক্ষ, নিজেকে অদেখা রাখে;

ਜਿਉ ਜਗਿ ਅੰਦਰਿ ਕਾਮਧੇਨੁ ਨਹਿ ਆਪੁ ਜਣਾਏ ।
jiau jag andar kaamadhen neh aap janaae |

কামধেনু, ইচ্ছা পূরণকারী গরুও এই পৃথিবীতে বাস করে কিন্তু নিজেকে কখনই লক্ষ্য করে না।

ਸਤਿਗੁਰ ਦਾ ਉਪਦੇਸੁ ਲੈ ਕਿਉ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ।੧੫।
satigur daa upades lai kiau aap ganaae |15|

তেমনি যারা সত্যিকারের গুরুর শিক্ষা গ্রহণ করেছে তারা কেন নিজেদেরকে কোনো গণনায় অন্তর্ভুক্ত করবে।

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

(সালিসাই = নিন। সরিসাই = একটি সারাংশ।)

ਦੁਇ ਦੁਇ ਅਖੀ ਆਖੀਅਨਿ ਇਕੁ ਦਰਸਨੁ ਦਿਸੈ ।
due due akhee aakheean ik darasan disai |

চোখ দুটি কিন্তু তারা এককে (প্রভু) দেখে।

ਦੁਇ ਦੁਇ ਕੰਨਿ ਵਖਾਣੀਅਨਿ ਇਕ ਸੁਰਤਿ ਸਲਿਸੈ ।
due due kan vakhaaneean ik surat salisai |

কান দুটি কিন্তু চেতনা বের করে দেয় এক।

ਦੁਇ ਦੁਇ ਨਦੀ ਕਿਨਾਰਿਆਂ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਤਿਸੈ ।
due due nadee kinaariaan paaraavaar na tisai |

নদীর দুটি তীর আছে কিন্তু পানির সংযোগের মাধ্যমে তারা এক এবং আলাদা নয়।

ਇਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਮੂਰਤੀ ਇਕ ਸਬਦੁ ਸਰਿਸੈ ।
eik jot due mooratee ik sabad sarisai |

গুরু এবং শিষ্য দুটি পরিচয় কিন্তু একটি শব্দ, শব্দ তাদের উভয়ের মধ্য দিয়ে প্রবাহিত হয়।

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਸਮਝਾਏ ਕਿਸੈ ।੧੬।
gur chelaa chelaa guroo samajhaae kisai |16|

গুরু যখন শিষ্য আর শিষ্য গুরু, তখন কে বোঝাতে পারে অন্যকে।

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਪਹਿਲੇ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸ ਦੇ ਸਿਖ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ।
pahile gur upades de sikh pairee paae |

প্রথমে গুরু শিষ্যকে পায়ের কাছে বসিয়ে তাকে উপদেশ দেন।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਧਰਮਸਾਲ ਸਿਖ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ।
saadhasangat kar dharamasaal sikh sevaa laae |

তাকে পবিত্র মণ্ডলীর পার্থক্য এবং ধর্মের আবাস সম্পর্কে জানিয়ে তাকে (মানবজাতির) সেবায় নিয়োজিত করা হয়।

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਸੇਵਦੇ ਗੁਰਪੁਰਬ ਕਰਾਏ ।
bhaae bhagat bhai sevade gurapurab karaae |

প্রেমময় ভক্তির মাধ্যমে সেবা করে, প্রভুর দাসেরা বার্ষিকী উদযাপন করে।

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਕੀਰਤਨੁ ਸਚਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ।
sabad surat liv keeratan sach mel milaae |

শব্দের সাথে চেতনাকে সংযুক্ত করে, স্তোত্র গাওয়ার মাধ্যমে, একজন সত্যের সাথে মিলিত হয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਸਚ ਦਾ ਸਚੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਏ ।
guramukh maarag sach daa sach paar langhaae |

গুরুমুখ সত্যের পথে চলে; সত্য চর্চা করে সে পার্থিব সাগর পাড়ি দেয়।

ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸਚਿਆਰ ਨੋ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ।੧੭।
sach milai sachiaar no mil aap gavaae |17|

এভাবে সত্যবাদী সত্যকে প্রাপ্ত করে এবং পেয়ে গেলে অহংকার মুছে যায়।

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਸਿਰ ਉਚਾ ਨੀਵੇਂ ਚਰਣ ਸਿਰਿ ਪੈਰੀ ਪਾਂਦੇ ।
sir uchaa neeven charan sir pairee paande |

মাথা উঁচু এবং পা নিচু স্তরে, তবুও মাথা পায়ের উপর নত।

ਮੁਹੁ ਅਖੀ ਨਕੁ ਕੰਨ ਹਥ ਦੇਹ ਭਾਰ ਉਚਾਂਦੇ ।
muhu akhee nak kan hath deh bhaar uchaande |

পা মুখ, চোখ, নাক, কান, হাত এবং সমস্ত শরীরের ভার বহন করে।

ਸਭ ਚਿਹਨ ਛਡਿ ਪੂਜੀਅਨਿ ਕਉਣੁ ਕਰਮ ਕਮਾਂਦੇ ।
sabh chihan chhadd poojeean kaun karam kamaande |

তারপর, সমস্ত শরীরের অঙ্গগুলিকে বাদ দিয়ে, কেবল তাদের (পা) পূজা করা হয়।

ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਸਾਧਸੰਗਤੀ ਨਿਤ ਚਲਿ ਚਲਿ ਜਾਂਦੇ ।
gur saranee saadhasangatee nit chal chal jaande |

তারা প্রতিদিন গুরুর আশ্রয়ে পবিত্র মণ্ডলীতে যান।

ਵਤਨਿ ਪਰਉਪਕਾਰ ਨੋ ਕਰਿ ਪਾਰਿ ਵਸਾਂਦੇ ।
vatan praupakaar no kar paar vasaande |

তারপর তারা পরার্থপর কাজের জন্য দৌড়ায় এবং কাজটি যথাসম্ভব সম্পন্ন করে।

ਮੇਰੀ ਖਲਹੁ ਮੌਜੜੇ ਗੁਰਸਿਖ ਹੰਢਾਂਦੇ ।
meree khalahu mauajarre gurasikh handtaande |

হায়রে! তাই কি আমার চামড়ার জুতা গুরুর শিখরা ব্যবহার করত।

ਮਸਤਕ ਲਗੇ ਸਾਧ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗਿ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ।੧੮।
masatak lage saadh ren vaddabhaag jinhaan de |18|

যে ব্যক্তি এমন লোকের পায়ের ধুলো পায় (উপরের গুণাবলী সহ) সে সৌভাগ্যবান এবং বরকতময়।

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਜਿਉ ਧਰਤੀ ਧੀਰਜ ਧਰਮੁ ਮਸਕੀਨੀ ਮੂੜੀ ।
jiau dharatee dheeraj dharam masakeenee moorree |

পৃথিবী যেহেতু ধৈর্য, ধর্ম ও নম্রতার মূর্ত প্রতীক,

ਸਭ ਦੂੰ ਨੀਵੀਂ ਹੋਇ ਰਹੀ ਤਿਸ ਮਣੀ ਨ ਕੂੜੀ ।
sabh doon neeveen hoe rahee tis manee na koorree |

এটি পায়ের নীচে থাকে এবং এই বিনয় সত্য এবং মিথ্যা নয়।

ਕੋਈ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਕਰੈ ਕੋ ਕਰੈ ਅਰੂੜੀ ।
koee har mandar karai ko karai aroorree |

কেউ তার উপর দেবতার মন্দির নির্মাণ করে, কেউ তার উপর আবর্জনার স্তূপ জড়ো করে।

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਫਲ ਅੰਬ ਲਸੂੜੀ ।
jehaa beejai so lunai fal anb lasoorree |

আম হোক বা লাসুরি, আঠালো ফল যা বপন করা হয় তাই পাওয়া যায়।

ਜੀਵਦਿਆਂ ਮਰਿ ਜੀਵਣਾ ਜੁੜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੂੜੀ ।
jeevadiaan mar jeevanaa jurr guramukh joorree |

জীবনে মৃত অবস্থায় অর্থাৎ আত্ম থেকে অহংকে মুছে ফেলার সময়, গুরমুখরা পবিত্র মণ্ডলীতে গুরুমুখে যোগ দেয়।

ਲਤਾਂ ਹੇਠਿ ਲਤਾੜੀਐ ਗਤਿ ਸਾਧਾਂ ਧੂੜੀ ।੧੯।
lataan hetth lataarreeai gat saadhaan dhoorree |19|

তারা হয়ে ওঠে পবিত্র পুরুষদের পায়ের ধুলো, যা পায়ের তলায় মাড়িয়ে যায়।

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਨਿਵਿ ਚਲਦਾ ਨੀਵਾਣਿ ਚਲਾਇਆ ।
jiau paanee niv chaladaa neevaan chalaaeaa |

পানি যেমন নিচের দিকে প্রবাহিত হয় এবং যার সাথে মিলিত হয় তাকে নিয়ে যায় (এবং তাকেও বিনয়ী করে)

ਸਭਨਾ ਰੰਗਾਂ ਨੋ ਮਿਲੈ ਰਲਿ ਜਾਇ ਰਲਾਇਆ ।
sabhanaa rangaan no milai ral jaae ralaaeaa |

সমস্ত রঞ্জক জলে মিশে যায় এবং এটি প্রতিটি রঙের সাথে এক হয়ে যায়;

ਪਰਉਪਕਾਰ ਕਮਾਂਵਦਾ ਉਨਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
praupakaar kamaanvadaa un aap gavaaeaa |

অহংকে মুছে পরোপকার কাজ করে;

ਕਾਠੁ ਨ ਡੋਬੈ ਪਾਲਿ ਕੈ ਸੰਗਿ ਲੋਹੁ ਤਰਾਇਆ ।
kaatth na ddobai paal kai sang lohu taraaeaa |

এটি কাঠকে ডুবিয়ে দেয় না, বরং এটি দিয়ে লোহাকে সাঁতার কাটে;

ਵੁਠੇ ਮੀਹ ਸੁਕਾਲੁ ਹੋਇ ਰਸ ਕਸ ਉਪਜਾਇਆ ।
vutthe meeh sukaal hoe ras kas upajaaeaa |

বর্ষাকালে বৃষ্টি হলে এটি সমৃদ্ধি ঘটায়।

ਜੀਵਦਿਆ ਮਰਿ ਸਾਧ ਹੋਇ ਸਫਲਿਓ ਜਗਿ ਆਇਆ ।੨੦।
jeevadiaa mar saadh hoe safalio jag aaeaa |20|

একইভাবে পবিত্র সাধকগণ জীবদ্দশায় মৃত হওয়া অর্থাৎ তাদের অহংকার দূর করে, তাদের পৃথিবীতে আগমনকে ফলপ্রসূ করে।

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ਜੰਮਿਆ ਹੋਇ ਅਚਲੁ ਨ ਚਲਿਆ ।
sir talavaaeaa jamiaa hoe achal na chaliaa |

পা ওপরের দিকে ও মাথা নিচু করে গাছটি শিকড়বিহীন হয়ে দাঁড়িয়ে থাকে।

ਪਾਣੀ ਪਾਲਾ ਧੁਪ ਸਹਿ ਉਹ ਤਪਹੁ ਨ ਟਲਿਆ ।
paanee paalaa dhup seh uh tapahu na ttaliaa |

এটি জল, ঠাণ্ডা এবং রোদ সহ্য করে কিন্তু আত্ম-মৃত্যু থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয় না।

ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖ ਸੁਹਾਵੜਾ ਫਲ ਸੁਫਲੁ ਸੁ ਫਲਿਆ ।
safalio birakh suhaavarraa fal sufal su faliaa |

এই ধরনের গাছ একটি আশীর্বাদ এবং ফল পূর্ণ হয়.

ਫਲੁ ਦੇਇ ਵਟ ਵਗਾਇਐ ਕਰਵਤਿ ਨ ਹਲਿਆ ।
fal dee vatt vagaaeaai karavat na haliaa |

পাথর মারার সময়, এটি ফল দেয় এবং করাত মেশিনের নীচেও নাড়া দেয় না।

ਬੁਰੇ ਕਰਨਿ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਭਲਿਆਈ ਭਲਿਆ ।
bure karan buriaaeean bhaliaaee bhaliaa |

দুষ্টরা মন্দ কাজ করতে থাকে আর ভদ্ররা ভালো কাজে ব্যস্ত থাকে।

ਅਵਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਕਰਨਿ ਜਗਿ ਸਾਧ ਵਿਰਲਿਆ ।
avagun keete gun karan jag saadh viraliaa |

পৃথিবীতে এমন মানুষ বিরল যারা তাদের সাধু চিত্তে মন্দের ভালো করে।

ਅਉਸਰਿ ਆਪ ਛਲਾਇਂਦੇ ਤਿਨ੍ਹਾ ਅਉਸਰੁ ਛਲਿਆ ।੨੧।
aausar aap chhalaaeinde tinhaa aausar chhaliaa |21|

সাধারণ মানুষ সময়ের দ্বারা প্রতারিত হয় অর্থাৎ তারা সময়ের সাথে সাথে পরিবর্তন হয়, কিন্তু পবিত্র পুরুষরা সময়কে প্রতারিত করতে সফল হয় অর্থাৎ তারা সময়ের প্রভাব থেকে মুক্ত থাকে।

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦੁ ਸੋ ਗੁਰ ਗੋਰਿ ਸਮਾਵੈ ।
muradaa hoe mureed so gur gor samaavai |

যে শিষ্য মৃত (আশা ও আকাঙ্ক্ষার মধ্যে) থেকে যায় সে শেষ পর্যন্ত গুরুর সমাধিতে প্রবেশ করবে অর্থাৎ সে নিজেকে গুরুতে রূপান্তরিত করবে।

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਓਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ।
sabad surat liv leen hoe ohu aap gavaavai |

সে শব্দের মধ্যে তার চেতনাকে একীভূত করে এবং তার অহংকার হারায়।

ਤਨੁ ਧਰਤੀ ਕਰਿ ਧਰਮਸਾਲ ਮਨੁ ਦਭੁ ਵਿਛਾਵੈ ।
tan dharatee kar dharamasaal man dabh vichhaavai |

মাটির আকারে দেহকে বিশ্রামের স্থান হিসেবে গ্রহণ করে তার উপরে মনের মাদুর বিছিয়ে দেন।

ਲਤਾਂ ਹੇਠਿ ਲਤਾੜੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵੈ ।
lataan hetth lataarreeai gur sabad kamaavai |

পায়ের নিচে পদদলিত হয়ে গেলেও তিনি গুরুর শিক্ষা অনুযায়ী নিজেকে পরিচালনা করেন।

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਨੀਵਾਣੁ ਹੋਇ ਗੁਰਮਤਿ ਠਹਰਾਵੈ ।
bhaae bhagat neevaan hoe guramat tthaharaavai |

প্রেমময় ভক্তিতে আপ্লুত হয়ে সে বিনয়ী হয় এবং তার মনকে স্থির করে।

ਵਰਸੈ ਨਿਝਰ ਧਾਰ ਹੋਇ ਸੰਗਤਿ ਚਲਿ ਆਵੈ ।੨੨।੯।
varasai nijhar dhaar hoe sangat chal aavai |22|9|

তিনি নিজে পবিত্র মণ্ডলীর দিকে অগ্রসর হন এবং প্রভুর কৃপা তার উপর বর্ষিত হয়।


সূচী (1 - 41)
বার ১ পৃষ্ঠা: 1 - 1
বার ২ পৃষ্ঠা: 2 - 2
বার ৩ পৃষ্ঠা: 3 - 3
বার ৪ পৃষ্ঠা: 4 - 4
বার ৫ পৃষ্ঠা: 5 - 5
বার ৬ পৃষ্ঠা: 6 - 6
বার ৭ পৃষ্ঠা: 7 - 7
বার ৮ পৃষ্ঠা: 8 - 8
বার ৯ পৃষ্ঠা: 9 - 9
বার ১০ পৃষ্ঠা: 10 - 10
বার ১১ পৃষ্ঠা: 11 - 11
বার ১২ পৃষ্ঠা: 12 - 12
বার ১৩ পৃষ্ঠা: 13 - 13
বার ১৪ পৃষ্ঠা: 14 - 14
বার ১৫ পৃষ্ঠা: 15 - 15
বার ১৬ পৃষ্ঠা: 16 - 16
বার ১৭ পৃষ্ঠা: 17 - 17
বার ১৮ পৃষ্ঠা: 18 - 18
বার ১৯ পৃষ্ঠা: 19 - 19
বার ২০ পৃষ্ঠা: 20 - 20
বার ২১ পৃষ্ঠা: 21 - 21
বার ২২ পৃষ্ঠা: 22 - 22
বার ২৩ পৃষ্ঠা: 23 - 23
বার ২৪ পৃষ্ঠা: 24 - 24
বার ২৫ পৃষ্ঠা: 25 - 25
বার ২৬ পৃষ্ঠা: 26 - 26
বার ২৭ পৃষ্ঠা: 27 - 27
বার ২৮ পৃষ্ঠা: 28 - 28
বার ২৯ পৃষ্ঠা: 29 - 29
বার ৩০ পৃষ্ঠা: 30 - 30
বার ৩১ পৃষ্ঠা: 31 - 31
বার ৩২ পৃষ্ঠা: 32 - 32
বার ৩৩ পৃষ্ঠা: 33 - 33
বার ৩৪ পৃষ্ঠা: 34 - 34
বার ৩৫ পৃষ্ঠা: 35 - 35
বার ৩৬ পৃষ্ঠা: 36 - 36
বার ৩৭ পৃষ্ঠা: 37 - 37
বার ৩৮ পৃষ্ঠা: 38 - 38
বার ৩৯ পৃষ্ঠা: 39 - 39
বার ৪০ পৃষ্ঠা: 40 - 40
বার ৪১ পৃষ্ঠা: 41 - 41