ভারান ভাই গুরুদাস জি

পৃষ্ঠা - 34


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

একজন ওনকার, আদি শক্তি, ঐশ্বরিক গুরুর কৃপায় উপলব্ধি করেছিলেন

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਨਿਰਵੈਰੁ ਨਿਰਾਲਾ ।
satigur purakh agam hai niravair niraalaa |

প্রকৃত গুরু দুর্গম, বিদ্বেষহীন এবং অসাধারণ।

ਜਾਣਹੁ ਧਰਤੀ ਧਰਮ ਕੀ ਸਚੀ ਧਰਮਸਾਲਾ ।
jaanahu dharatee dharam kee sachee dharamasaalaa |

পৃথিবীকে ধর্মের প্রকৃত আবাস হিসাবে বিবেচনা করুন।

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਫਲੁ ਕਰਮ ਸਮ੍ਹਾਲਾ ।
jehaa beejai so lunai fal karam samhaalaa |

এখানে কর্মফলের যত্ন নেয় অর্থাৎ সে যা বপন করে তা কাটে।

ਜਿਉ ਕਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਆਰਸੀ ਜਗੁ ਵੇਖਣਿ ਵਾਲਾ ।
jiau kar niramal aarasee jag vekhan vaalaa |

তিনি (প্রভু) সেই আয়না যেখানে বিশ্ব তার চেহারা প্রতিফলিত করতে পারে।

ਜੇਹਾ ਮੁਹੁ ਕਰਿ ਭਾਲੀਐ ਤੇਹੋ ਵੇਖਾਲਾ ।
jehaa muhu kar bhaaleeai teho vekhaalaa |

যে মুখটি সে আয়নার সামনে বহন করবে সেই একই মুখ দেখতে পাবে।

ਸੇਵਕੁ ਦਰਗਹ ਸੁਰਖਰੂ ਵੇਮੁਖੁ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ।੧।
sevak daragah surakharoo vemukh muhu kaalaa |1|

ঈশ্বরের বান্দারা মুখ লাল এবং বিজয়ী থাকে যেখানে ধর্মত্যাগীরা তাদের মুখ কালো করে রাখে।

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਜੋ ਗੁਰ ਗੋਪੈ ਆਪਣਾ ਕਿਉ ਸਿਝੈ ਚੇਲਾ ।
jo gur gopai aapanaa kiau sijhai chelaa |

শিষ্য যদি তার গুরু সম্পর্কে না জানে, তবে সে কীভাবে মুক্তি পাবে।

ਸੰਗਲੁ ਘਤਿ ਚਲਾਈਐ ਜਮ ਪੰਥਿ ਇਕੇਲਾ ।
sangal ghat chalaaeeai jam panth ikelaa |

শৃঙ্খলে বেঁধে সে যমের পথে একাই হাঁটতে বাধ্য হয়, মৃত্যুর।

ਲਹੈ ਸਜਾਈਂ ਨਰਕ ਵਿਚਿ ਉਹੁ ਖਰਾ ਦੁਹੇਲਾ ।
lahai sajaaeen narak vich uhu kharaa duhelaa |

দ্বিধাগ্রস্ত অবস্থায় তিনি দাঁড়িয়ে নরক ভোগ করেন।

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭਉਦਿਆਂ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲਾ ।
lakh chauraaseeh bhaudiaan fir hoe na melaa |

তিনি চুরাশি লক্ষ প্রজাতির জীবনান্তরে স্থানান্তর করলেও প্রভুর সাক্ষাৎ পান না।

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਹਾਰਿਆ ਜਿਉ ਜੂਏ ਖੇਲਾ ।
janam padaarath haariaa jiau jooe khelaa |

জুয়া খেলার মতোই এই খেলায় জীবনের অমূল্য বাজি হারায় সে।

ਹਥ ਮਰੋੜੈ ਸਿਰੁ ਧੁਨੈ ਉਹੁ ਲਹੈ ਨ ਵੇਲਾ ।੨।
hath marorrai sir dhunai uhu lahai na velaa |2|

জীবনের শেষে (জীবনের) তার চিৎকার এবং বিলাপ আছে কিন্তু চলে যাওয়া সময় আর ফিরে আসে না।

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਆਪਿ ਨ ਵੰਞੈ ਸਾਹੁਰੇ ਸਿਖ ਲੋਕ ਸੁਣਾਵੈ ।
aap na vanyai saahure sikh lok sunaavai |

গুরু প্রেভ্যারিকেটর এমন একটি মেয়ের মতো যে নিজে শ্বশুর বাড়িতে যায় না এবং অন্যকে উপদেশ দেয়।

ਕੰਤ ਨ ਪੁਛੈ ਵਾਤੜੀ ਸੁਹਾਗੁ ਗਣਾਵੈ ।
kant na puchhai vaatarree suhaag ganaavai |

তার স্বামী কখনই তার যত্ন নেয় না এবং সে তার সুখী বিবাহিত জীবনের গান গায়।

ਚੂਹਾ ਖਡ ਨ ਮਾਵਈ ਲਕਿ ਛਜੁ ਵਲਾਵੈ ।
choohaa khadd na maavee lak chhaj valaavai |

এটি এমন যে ইঁদুর নিজেই গর্তে প্রবেশ করতে পারে না কিন্তু তার কোমরে উইনোয়িং ট্রে বেঁধে ঘুরে বেড়ায়।

ਮੰਤੁ ਨ ਹੋਇ ਅਠੂਹਿਆਂ ਹਥੁ ਸਪੀਂ ਪਾਵੈ ।
mant na hoe atthoohiaan hath sapeen paavai |

এটি এমন একজন ব্যক্তি যে শতবর্ষের মন্ত্রও না জেনে সাপের গায়ে হাত দেয়।

ਸਰੁ ਸੰਨ੍ਹੈ ਆਗਾਸ ਨੋ ਫਿਰਿ ਮਥੈ ਆਵੈ ।
sar sanhai aagaas no fir mathai aavai |

যে ব্যক্তি আকাশের দিকে মুখ করে তীর ছুঁড়ে, সে তার নিজের মুখেই তীরটি পায়।

ਦੁਹੀ ਸਰਾਈਂ ਜਰਦ ਰੂ ਬੇਮੁਖ ਪਛੁਤਾਵੈ ।੩।
duhee saraaeen jarad roo bemukh pachhutaavai |3|

ধর্মত্যাগী হলুদ মুখের, উভয় জগতে ভীত এবং অনুতপ্ত।

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਰਤਨ ਮਣੀ ਗਲਿ ਬਾਂਦਰੈ ਕਿਹੁ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੈ ।
ratan manee gal baandarai kihu keem na jaanai |

বানর তার গলায় বাঁধা গহনার মূল্য জানে না।

ਕੜਛੀ ਸਾਉ ਨ ਸੰਮ੍ਹਲੈ ਭੋਜਨ ਰਸੁ ਖਾਣੈ ।
karrachhee saau na samhalai bhojan ras khaanai |

এমনকি খাবারের মধ্যে থাকা, মই খাবারের স্বাদ জানে না।

ਡਡੂ ਚਿਕੜਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਕਵਲੈ ਨ ਸਿਞਾਣੈ ।
ddaddoo chikarr vaas hai kavalai na siyaanai |

ব্যাঙ সর্বদা কাদায় বাস করে কিন্তু পদ্মকে জানে না।

ਨਾਭਿ ਕਥੂਰੀ ਮਿਰਗ ਦੈ ਫਿਰਦਾ ਹੈਰਾਣੈ ।
naabh kathooree mirag dai firadaa hairaanai |

নাভিতে কস্তুরী নিয়ে হরিণ বিভ্রান্ত হয়ে ঘুরে বেড়ায়।

ਗੁਜਰੁ ਗੋਰਸੁ ਵੇਚਿ ਕੈ ਖਲਿ ਸੂੜੀ ਆਣੈ ।
gujar goras vech kai khal soorree aanai |

গবাদি পশু পালনকারী দুধ বিক্রির জন্য রাখে কিন্তু বাড়িতে নিয়ে আসে, তেলের কেক এবং ভুসি।

ਬੇਮੁਖ ਮੂਲਹੁ ਘੁਥਿਆ ਦੁਖ ਸਹੈ ਜਮਾਣੈ ।੪।
bemukh moolahu ghuthiaa dukh sahai jamaanai |4|

ধর্মত্যাগী একজন ব্যক্তি মূলত বিপথগামী এবং তিনি যমের প্রদত্ত যন্ত্রণা ভোগ করেন।

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸਾਵਣਿ ਵਣਿ ਹਰੀਆਵਲੇ ਸੁਕੈ ਜਾਵਾਹਾ ।
saavan van hareeaavale sukai jaavaahaa |

সোয়ান মাসে পুরো বন সবুজ হয়ে যায় কিন্তু ঝাঁঝালো, কাঁটাযুক্ত গাছ শুকিয়ে যায়।

ਸਭ ਕੋ ਸਰਸਾ ਵਰਸਦੈ ਝੂਰੇ ਜੋਲਾਹਾ ।
sabh ko sarasaa varasadai jhoore jolaahaa |

বৃষ্টির সময় সবাই আনন্দিত হয় কিন্তু তাঁতিকে বিষণ্ণ দেখা যায়।

ਸਭਨਾ ਰਾਤਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਚਕਵੀ ਦੋਰਾਹਾ ।
sabhanaa raat milaavarraa chakavee doraahaa |

রাতে সব জোড়া মিলিত হয় কিন্তু চাকভির জন্য, সেটাই বিচ্ছেদের সময়।

ਸੰਖੁ ਸਮੁੰਦਹੁ ਸਖਣਾ ਰੋਵੈ ਦੇ ਧਾਹਾ ।
sankh samundahu sakhanaa rovai de dhaahaa |

সাগরেও শঙ্খ খালি থাকে এবং ফুঁ দিলে কাঁদে।

ਰਾਹਹੁ ਉਝੜਿ ਜੋ ਪਵੈ ਮੁਸੈ ਦੇ ਫਾਹਾ ।
raahahu ujharr jo pavai musai de faahaa |

যে লোকটি পথভ্রষ্ট হয়েছে তার গলায় দড়ি বেঁধে অবশ্যই ছিনতাই হবে।

ਤਿਉ ਜਗ ਅੰਦਰਿ ਬੇਮੁਖਾਂ ਨਿਤ ਉਭੇ ਸਾਹਾ ।੫।
tiau jag andar bemukhaan nit ubhe saahaa |5|

একইভাবে, ধর্মত্যাগীরা এই পৃথিবীতে কাঁদতে থাকে।

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਗਿਦੜ ਦਾਖ ਨ ਅਪੜੈ ਆਖੈ ਥੂਹ ਕਉੜੀ ।
gidarr daakh na aparrai aakhai thooh kaurree |

শিয়াল আঙুরের কাছে পৌঁছাতে পারে না এবং ঘৃণাভরে বলে যে আঙ্গুর টক।

ਨਚਣੁ ਨਚਿ ਨ ਜਾਣਈ ਆਖੈ ਭੁਇ ਸਉੜੀ ।
nachan nach na jaanee aakhai bhue saurree |

নর্তকী কোন নাচ জানে না কিন্তু বলে যে জায়গাটা সংকীর্ণ।

ਬੋਲੈ ਅਗੈ ਗਾਵੀਐ ਭੈਰਉ ਸੋ ਗਉੜੀ ।
bolai agai gaaveeai bhairau so gaurree |

একজন বধির লোকের আগে ভৈরব বা গল মেপে গান গাওয়া একই।

ਹੰਸਾਂ ਨਾਲਿ ਟਟੀਹਰੀ ਕਿਉ ਪਹੁਚੈ ਦਉੜੀ ।
hansaan naal ttatteeharee kiau pahuchai daurree |

কিভাবে একটি plover একটি রাজহাঁস সমান উড়তে পারে.

ਸਾਵਣਿ ਵਣ ਹਰੀਆਵਲੇ ਅਕੁ ਜੰਮੈ ਅਉੜੀ ।
saavan van hareeaavale ak jamai aaurree |

বর্ষাকালে পুরো বন সবুজ হয়ে যায় (সিট-ভ্যান) কিন্তু আক্ক, বালুকাময় অঞ্চলের বন্য উদ্ভিদ (ক্যালোট্রপিস প্রোসেরা) খরার সময় বৃদ্ধি পায়।

ਬੇਮੁਖ ਸੁਖੁ ਨ ਦੇਖਈ ਜਿਉ ਛੁਟੜਿ ਛਉੜੀ ।੬।
bemukh sukh na dekhee jiau chhuttarr chhaurree |6|

ধর্মত্যাগী নারীর মতো সুখ পেতে পারে না।

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਭੇਡੈ ਪੂਛਲਿ ਲਗਿਆਂ ਕਿਉ ਪਾਰਿ ਲੰਘੀਐ ।
bheddai poochhal lagiaan kiau paar langheeai |

ভেড়ার লেজ ধরে কিভাবে পানি পার হতে পারে।

ਭੂਤੈ ਕੇਰੀ ਦੋਸਤੀ ਨਿਤ ਸਹਸਾ ਜੀਐ ।
bhootai keree dosatee nit sahasaa jeeai |

ভূতের সাথে বন্ধুত্ব সবসময়ই সন্দেহজনক জীবনের উৎস।

ਨਦੀ ਕਿਨਾਰੈ ਰੁਖੜਾ ਵੇਸਾਹੁ ਨ ਕੀਐ ।
nadee kinaarai rukharraa vesaahu na keeai |

নদীর তীরের গাছের বিশ্বাস থাকতে পারে না (নদী ধ্বংস হবে না)।

ਮਿਰਤਕ ਨਾਲਿ ਵੀਆਹੀਐ ਸੋਹਾਗੁ ਨ ਥੀਐ ।
miratak naal veeaaheeai sohaag na theeai |

একজন মৃত ব্যক্তির সাথে বিবাহিত নারীকে কিভাবে সুহাগীন বলা যায়, অর্থাৎ যার স্বামী জীবিত।

ਵਿਸੁ ਹਲਾਹਲ ਬੀਜਿ ਕੈ ਕਿਉ ਅਮਿਉ ਲਹੀਐ ।
vis halaahal beej kai kiau amiau laheeai |

বিষ বপন করে কিভাবে অমৃত পাওয়া যেত।

ਬੇਮੁਖ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹੀਐ ।੭।
bemukh setee piraharree jam ddandd saheeai |7|

ধর্মত্যাগীর সাথে বন্ধুত্ব যমের লাঠির কষ্ট নিয়ে আসে।

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਕੋਰੜੁ ਮੋਠੁ ਨ ਰਿਝਈ ਕਰਿ ਅਗਨੀ ਜੋਸੁ ।
korarr motth na rijhee kar aganee jos |

যখন মথ, একটি ভারতীয় ডাল আগুনে রান্না করা হয় তখন কিছু দানা শক্ত হওয়ার কারণে রান্না করা হয় না।

ਸਹਸ ਫਲਹੁ ਇਕੁ ਵਿਗੜੈ ਤਰਵਰ ਕੀ ਦੋਸੁ ।
sahas falahu ik vigarrai taravar kee dos |

এটা আগুনের দোষ নয়। হাজারের মধ্যে একটি ফল খারাপ হলে গাছের দোষ নেই।

ਟਿਬੈ ਨੀਰੁ ਨ ਠਾਹਰੈ ਘਣਿ ਵਰਸਿ ਗਇਓਸੁ ।
ttibai neer na tthaaharai ghan varas geios |

জলের দোষ নয় যে পাহাড়ে বিশ্রাম নেবে না।

ਵਿਣੁ ਸੰਜਮਿ ਰੋਗੀ ਮਰੈ ਚਿਤਿ ਵੈਦ ਨ ਰੋਸੁ ।
vin sanjam rogee marai chit vaid na ros |

যদি কোন অসুস্থ ব্যক্তি তার জন্য নির্ধারিত নিয়ম পালন না করার কারণে মারা যায় তবে এটি ডাক্তারের দোষ নয়।

ਅਵਿਆਵਰ ਨ ਵਿਆਪਈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਓਸੁ ।
aviaavar na viaapee masatak likhios |

যদি একজন বন্ধ্যা মহিলার কোন সন্তান না থাকে তবে এটি তার ভাগ্য এবং তার স্বামীর দোষ নয়।

ਬੇਮੁਖ ਪੜ੍ਹੈ ਨ ਇਲਮ ਜਿਉਂ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਓਸੁ ।੮।
bemukh parrhai na ilam jiaun avagun sabh os |8|

একইভাবে একজন বিকৃত মানুষ যদি গুরুর নির্দেশ না মানে, তবে সেটা তার নিজের দোষ, গুরুর নয়।

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਅੰਨ੍ਹੈ ਚੰਦੁ ਨ ਦਿਸਈ ਜਗਿ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ।
anhai chand na disee jag jot sabaaee |

চাঁদের আলো চারিদিকে ছড়িয়ে পড়লেও অন্ধরা চাঁদ দেখতে পায় না।

ਬੋਲਾ ਰਾਗੁ ਨ ਸਮਝਈ ਕਿਹੁ ਘਟਿ ਨ ਜਾਈ ।
bolaa raag na samajhee kihu ghatt na jaaee |

বধির বুঝতে না পারলে সঙ্গীত তার সুর হারায় না।

ਵਾਸੁ ਨ ਆਵੈ ਗੁਣਗੁਣੈ ਪਰਮਲੁ ਮਹਿਕਾਈ ।
vaas na aavai gunagunai paramal mahikaaee |

প্রচুর সুগন্ধ থাকা সত্ত্বেও, গন্ধের শক্তিহীন ব্যক্তি একইভাবে উপভোগ করতে পারে না।

ਗੁੰਗੈ ਜੀਭ ਨ ਉਘੜੈ ਸਭਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਈ ।
gungai jeebh na ugharrai sabh sabad suhaaee |

শব্দটি এক এবং সকলের মধ্যে থাকে, কিন্তু বোবা তার জিহ্বা নাড়াতে পারে না (উচ্চারণ করতে)।

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸੇਵਿ ਕੈ ਨਿਧਿ ਸਭਨਾਂ ਪਾਈ ।
satigur saagar sev kai nidh sabhanaan paaee |

সত্যিকারের গুরু হলেন একটি সাগর এবং প্রকৃত সেবকরা তা থেকে ধন লাভ করেন।

ਬੇਮੁਖ ਹਥਿ ਘਘੂਟਿਆਂ ਤਿਸੁ ਦੋਸੁ ਕਮਾਈ ।੯।
bemukh hath ghaghoottiaan tis dos kamaaee |9|

মুরতাদরা পায় ',শুধুমাত্র তাদের চাষাবাদ ও শ্রম ত্রুটিপূর্ণ বলে।

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਰਤਨ ਉਪੰਨੇ ਸਾਇਰਹੁਂ ਭੀ ਪਾਣੀ ਖਾਰਾ ।
ratan upane saaeirahun bhee paanee khaaraa |

রত্নগুলো সমুদ্র থেকে বেরিয়ে এসেছে কিন্তু তার পানি লোনা।

ਸੁਝਹੁ ਸੁਝਨਿ ਤਿਨਿ ਲੋਅ ਅਉਲੰਗੁ ਵਿਚਿ ਕਾਰਾ ।
sujhahu sujhan tin loa aaulang vich kaaraa |

চাঁদের আলোয় তিন জগত দেখা যায়, তবুও চাঁদে কলঙ্ক লেগেই থাকে।

ਧਰਤੀ ਉਪਜੈ ਅੰਨੁ ਧਨੁ ਵਿਚਿ ਕਲਰੁ ਭਾਰਾ ।
dharatee upajai an dhan vich kalar bhaaraa |

পৃথিবী ভুট্টা উৎপন্ন করে কিন্তু ক্ষারীয় পৃথিবীও সেখানে আছে।

ਈਸਰੁ ਤੁਸੈ ਹੋਰਨਾ ਘਰਿ ਖਪਰੁ ਛਾਰਾ ।
eesar tusai horanaa ghar khapar chhaaraa |

শিব, খুশি হয়ে, অন্যদের বর দেয় কিন্তু তার নিজের বাড়িতে কেবল ছাই এবং ভিক্ষার বাটি পাওয়া যায়।

ਜਿਉਂ ਹਣਵੰਤਿ ਕਛੋਟੜਾ ਕਿਆ ਕਰੈ ਵਿਚਾਰਾ ।
jiaun hanavant kachhottarraa kiaa karai vichaaraa |

শক্তিশালী হনুমান অন্যদের জন্য অনেক কিছু করতে পারে কিন্তু তার পরার জন্য কেবল একটি কটি আছে।

ਬੇਮੁਖ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਕਉਣੁ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ।੧੦।
bemukh masatak likhiaa kaun mettanahaaraa |10|

যে মুরতাদদের নিয়তির কথাকে মুছে দিতে পারে।

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਗਾਂਈ ਘਰਿ ਗੋਸਾਂਈਆਂ ਮਾਧਾਣੁ ਘੜਾਏ ।
gaanee ghar gosaaneean maadhaan gharraae |

গুরুর বাড়িতে গরুর পাল আছে, মূর্খ ব্যক্তি তার নিজের বাড়ির জন্য তৈরি করা মন্থন লাঠি পেতে থাকে।

ਘੋੜੇ ਸੁਣਿ ਸਉਦਾਗਰਾਂ ਚਾਬਕ ਮੁਲਿ ਆਏ ।
ghorre sun saudaagaraan chaabak mul aae |

ঘোড়াগুলো বণিকদের সাথে থাকে আর বোকা লোক চাবুক কেনার জন্য ঘুরে বেড়ায়।

ਦੇਖਿ ਪਰਾਏ ਭਾਜਵਾੜ ਘਰਿ ਗਾਹੁ ਘਤਾਏ ।
dekh paraae bhaajavaarr ghar gaahu ghataae |

মূর্খ ব্যক্তি কেবল মাড়াইয়ের আশেপাশে অন্যের ফসল দেখে নিজের বাড়িতে পদদলিত করে।

ਸੁਇਨਾ ਹਟਿ ਸਰਾਫ ਦੇ ਸੁਨਿਆਰ ਸਦਾਏ ।
sueinaa hatt saraaf de suniaar sadaae |

স্বর্ণ ব্যবসায়ীর কাছে আছে কিন্তু বোকা স্বর্ণকারকে নিজের বাড়িতে ডেকে নেয় গয়না তৈরির জন্য।

ਅੰਦਰਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹੈ ਬਾਹਰਿ ਬਾਫਾਏ ।
andar dtoee naa lahai baahar baafaae |

বাড়িতে তার জায়গা নেই, কিন্তু বাইরে গর্ব করতে থাকে।

ਬੇਮੁਖ ਬਦਲ ਚਾਲ ਹੈ ਕੂੜੋ ਆਲਾਏ ।੧੧।
bemukh badal chaal hai koorro aalaae |11|

ধর্মত্যাগী দ্রুত মেঘের মত অস্থির এবং মিথ্যা কথা বলে।

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਮਖਣੁ ਲਇਆ ਵਿਰੋਲਿ ਕੈ ਛਾਹਿ ਛੁਟੜਿ ਹੋਈ ।
makhan leaa virol kai chhaeh chhuttarr hoee |

মাখন মন্থন করে নিয়ে গেলে বাটার মিল্ক (লস্যি) পরিত্যাগ করা হয়।

ਪੀੜ ਲਈ ਰਸੁ ਗੰਨਿਅਹੁ ਛਿਲੁ ਛੁਹੈ ਨ ਕੋਈ ।
peerr lee ras ganiahu chhil chhuhai na koee |

আখের রস বের হলে বগাসে কেউ হাত দেয় না।

ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਹੁ ਨਿਕਲੈ ਅਢੁ ਲਹੈ ਨ ਸੋਈ ।
rang majeetthahu nikalai adt lahai na soee |

রুবিয়ার মুঞ্জিস্তার দ্রুত রঙ যখন কেড়ে নেওয়া হয় তখন কেউ তার এক পয়সাও পাত্তা দেয় না।

ਵਾਸੁ ਲਈ ਫੁਲਵਾੜੀਅਹੁ ਫਿਰਿ ਮਿਲੈ ਨ ਢੋਈ ।
vaas lee fulavaarreeahu fir milai na dtoee |

ফুলের সুবাস নিঃশেষ হয়ে গেলে আর আশ্রয় পায় না।

ਕਾਇਆ ਹੰਸੁ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਤਿਸੁ ਕੋ ਨ ਸਥੋਈ ।
kaaeaa hans vichhuniaa tis ko na sathoee |

আত্মা দেহ থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে দেহের কোন সঙ্গী থাকে না।

ਬੇਮੁਖ ਸੁਕੇ ਰੁਖ ਜਿਉਂ ਵੇਖੈ ਸਭ ਲੋਈ ।੧੨।
bemukh suke rukh jiaun vekhai sabh loee |12|

এটা সকলের কাছে পরিষ্কার যে মুরতাদ হল শুষ্ক কাঠের মত (যাকে শুধুমাত্র আগুনে ঠেলে দেওয়া যায়)।

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਜਿਉ ਕਰਿ ਖੂਹਹੁ ਨਿਕਲੈ ਗਲਿ ਬਧੇ ਪਾਣੀ ।
jiau kar khoohahu nikalai gal badhe paanee |

ঘাড় থেকে (দড়ি দিয়ে) কলস বাঁধলেই কূপ থেকে পানি তোলা হয়।

ਜਿਉ ਮਣਿ ਕਾਲੇ ਸਪ ਸਿਰਿ ਹਸਿ ਦੇਇ ਨ ਜਾਣੀ ।
jiau man kaale sap sir has dee na jaanee |

কোবরা সুখে মাথার রত্নটি দেয় না (এটি হত্যা করার পরেই দেয়)।

ਜਾਣ ਕਥੂਰੀ ਮਿਰਗ ਤਨਿ ਮਰਿ ਮੁਕੈ ਆਣੀ ।
jaan kathooree mirag tan mar mukai aanee |

হরিণও মৃত্যুর পরই কস্তুরী দেয়।

ਤੇਲ ਤਿਲਹੁ ਕਿਉ ਨਿਕਲੈ ਵਿਣੁ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ।
tel tilahu kiau nikalai vin peerre ghaanee |

ঘানিতে ব্যথা ছাড়াই তিলের বীজ থেকে তেল বের করা যায়।

ਜਿਉ ਮੁਹੁ ਭੰਨੇ ਗਰੀ ਦੇ ਨਲੀਏਰੁ ਨਿਸਾਣੀ ।
jiau muhu bhane garee de naleer nisaanee |

নারকেলের গুটি তখনই পাওয়া যায় যখন এর মুখ ভেঙ্গে যায়।

ਬੇਮੁਖ ਲੋਹਾ ਸਾਧੀਐ ਵਗਦੀ ਵਾਦਾਣੀ ।੧੩।
bemukh lohaa saadheeai vagadee vaadaanee |13|

ধর্মত্যাগী এমন একটি লোহা যাকে কেবল হাতুড়ির আঘাতেই পছন্দসই আকার দেওয়া যায়।

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਮਹੁਰਾ ਮਿਠਾ ਆਖੀਐ ਰੁਠੀ ਨੋ ਤੁਠੀ ।
mahuraa mitthaa aakheeai rutthee no tutthee |

মূর্খ বলবে বিষকে মিষ্টি আর রাগান্বিত ব্যক্তিকে সুখী।

ਬੁਝਿਆ ਵਡਾ ਵਖਾਣੀਐ ਸਵਾਰੀ ਕੁਠੀ ।
bujhiaa vaddaa vakhaaneeai savaaree kutthee |

নিভে যাওয়া প্রদীপের কাছে সে বলে বড় করা একটা আর একটা মেরে ফেলা ছাগলটাকে একটা সাজানো হল।

ਜਲਿਆ ਠੰਢਾ ਗਈ ਨੋ ਆਈ ਤੇ ਉਠੀ ।
jaliaa tthandtaa gee no aaee te utthee |

পোড়ানোর জন্য তিনি শীতলকে বলবেন: তার জন্য 'গেল' হল 'আসা' এবং 'আসা'টি তার জন্য পালানো, অর্থাৎ চোখে কিছু পড়লে চোখ উড়ে যাওয়া এবং বিধবা স্থির হলে বলা হয়। তাকে বিয়ে করে কারো বাড়িতে, সে এলো বলে কথা

ਅਹਮਕੁ ਭੋਲਾ ਆਖੀਐ ਸਭ ਗਲਿ ਅਪੁਠੀ ।
ahamak bholaa aakheeai sabh gal aputthee |

মূর্খের কাছে সে সহজ কথা বলবে, এবং তার সমস্ত কথাবার্তা হবে স্বাভাবিকের বিপরীত।

ਉਜੜੁ ਤ੍ਰਟੀ ਬੇਮੁਖਾਂ ਤਿਸੁ ਆਖਨਿ ਵੁਠੀ ।
aujarr trattee bemukhaan tis aakhan vutthee |

ধ্বংসকারীর কাছে, মূর্খরা বলবে যে সে তার নিজের মিষ্টি ইচ্ছার সবকিছু ছেড়ে দিচ্ছে।

ਚੋਰੈ ਸੰਦੀ ਮਾਉਂ ਜਿਉਂ ਲੁਕਿ ਰੋਵੈ ਮੁਠੀ ।੧੪।
chorai sandee maaun jiaun luk rovai mutthee |14|

এই ধরনের লোকেরা একজন চোরের মায়ের মতো যে একটি কোণে লুকিয়ে কাঁদে (পাছে তাকে সনাক্ত করা যায় এবং তার ছেলেকে ধরার সম্ভাবনা বেড়ে যায়)।

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਵੜੀਐ ਕਜਲ ਕੋਠੜੀ ਮੁਹੁ ਕਾਲਖ ਭਰੀਐ ।
varreeai kajal kottharree muhu kaalakh bhareeai |

কালি ভরা ঘরে কেউ প্রবেশ করলে তার মুখ কালো হওয়া নিশ্চিত।

ਕਲਰਿ ਖੇਤੀ ਬੀਜੀਐ ਕਿਹੁ ਕਾਜੁ ਨ ਸਰੀਐ ।
kalar khetee beejeeai kihu kaaj na sareeai |

যদি ক্ষারীয় জমিতে বীজ বপন করা হয় তবে তা অকেজো হয়ে যাবে।

ਟੁਟੀ ਪੀਂਘੈ ਪੀਂਘੀਐ ਪੈ ਟੋਏ ਮਰੀਐ ।
ttuttee peenghai peengheeai pai ttoe mareeai |

ভাঙা দোলনায় কেউ দোল দিলে সে পড়ে আত্মহত্যা করবে।

ਕੰਨਾਂ ਫੜਿ ਮਨਤਾਰੂਆਂ ਕਿਉ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ।
kanaan farr manataarooaan kiau dutar tareeai |

যে মানুষ সাঁতার জানে না, সে যদি আরেকজন সমান অজ্ঞের কাঁধে হেলান দেয়, সে গভীর নদী পার হবে কী করে?

ਅਗਿ ਲਾਇ ਮੰਦਰਿ ਸਵੈ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਨ ਫਰੀਐ ।
ag laae mandar savai tis naal na fareeai |

যে নিজের ঘরে আগুন জ্বালিয়ে ঘুমিয়ে যায় তার সাথে চল না।

ਤਿਉਂ ਠਗ ਸੰਗਤਿ ਬੇਮੁਖਾਂ ਜੀਅ ਜੋਖਹੁ ਡਰੀਐ ।੧੫।
tiaun tthag sangat bemukhaan jeea jokhahu ddareeai |15|

এই হল প্রতারক ও ধর্মত্যাগীদের সমাজ যেখানে মানুষ তার জীবনের ভয়ে থাকে।

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਬਾਮ੍ਹਣ ਗਾਂਈ ਵੰਸ ਘਾਤ ਅਪਰਾਧ ਕਰਾਰੇ ।
baamhan gaanee vans ghaat aparaadh karaare |

(কথিত আছে) ব্রাহ্মণ, গরু ও নিজ পরিবারের পুরুষ হত্যা মারাত্মক পাপ।

ਮਦੁ ਪੀ ਜੂਏ ਖੇਲਦੇ ਜੋਹਨਿ ਪਰ ਨਾਰੇ ।
mad pee jooe khelade johan par naare |

মাতালরা জুয়া খেলে অন্যের স্ত্রীদের দিকে তাকায়।

ਮੁਹਨਿ ਪਰਾਈ ਲਖਿਮੀ ਠਗ ਚੋਰ ਚਗਾਰੇ ।
muhan paraaee lakhimee tthag chor chagaare |

চোর-ডাকাতরা অন্যের সম্পদ লুট করে।

ਵਿਸਾਸ ਧ੍ਰੋਹੀ ਅਕਿਰਤਘਣ ਪਾਪੀ ਹਤਿਆਰੇ ।
visaas dhrohee akirataghan paapee hatiaare |

এরা সবাই বিশ্বাসঘাতক, অকৃতজ্ঞ, পাপী ও হত্যাকারী।

ਲਖ ਕਰੋੜੀ ਜੋੜੀਅਨਿ ਅਣਗਣਤ ਅਪਾਰੇ ।
lakh karorree jorreean anaganat apaare |

যদি এমন ব্যক্তিরা অসীম সংখ্যায় একত্রিত হয়;

ਇਕਤੁ ਲੂਇ ਨ ਪੁਜਨੀ ਬੇਮੁਖ ਗੁਰਦੁਆਰੇ ।੧੬।
eikat looe na pujanee bemukh guraduaare |16|

এমনকি তারা সবাই মুরতাদদের এক চুলের সমানও নয়।

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਗੰਗ ਜਮੁਨ ਗੋਦਾਵਰੀ ਕੁਲਖੇਤ ਸਿਧਾਰੇ ।
gang jamun godaavaree kulakhet sidhaare |

কেউ যদি গঙ্গা, যমুনা, গোদাবরী ও কুরুক্ষেত্রে যায়।

ਮਥੁਰਾ ਮਾਇਆ ਅਯੁਧਿਆ ਕਾਸੀ ਕੇਦਾਰੇ ।
mathuraa maaeaa ayudhiaa kaasee kedaare |

মাথুরে, মায়াপুরী, অযোধ্যা, কাশী, কেদারনাথও পরিদর্শন করা হয়।

ਗਇਆ ਪਿਰਾਗ ਸਰਸੁਤੀ ਗੋਮਤੀ ਦੁਆਰੇ ।
geaa piraag sarasutee gomatee duaare |

গোমতী, সরস্বতী, প্রয়াগের দরজা। গয়া খুব কাছে এসেছে।

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹੋਮ ਜਗਿ ਸਭ ਦੇਵ ਜੁਹਾਰੇ ।
jap tap sanjam hom jag sabh dev juhaare |

সকল প্রকার বৃত্তি, তপস্যা, নিরন্তর, যজ্ঞ, হোমের অনুশীলন করা হয় এবং সমস্ত দেবতাদের প্রশংসা করা হয়।

ਅਖੀ ਪਰਣੈ ਜੇ ਭਵੈ ਤਿਹੁ ਲੋਅ ਮਝਾਰੇ ।
akhee paranai je bhavai tihu loa majhaare |

তিন জগত পরিদর্শন করা হলে পৃথিবীতে চোখ রাখা.

ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰੈ ਹਤਿਆ ਬੇਮੁਖ ਗੁਰਦੁਆਰੇ ।੧੭।
mool na utarai hatiaa bemukh guraduaare |17|

তারপরও ধর্মত্যাগের পাপ কখনো ম্লান হয় না।

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਕੋਟੀਂ ਸਾਦੀਂ ਕੇਤੜੇ ਜੰਗਲ ਭੂਪਾਲਾ ।
kotteen saadeen ketarre jangal bhoopaalaa |

অনেকে অজস্র স্বাদে মগ্ন, আবার অনেকে বনের রাজা।

ਥਲੀਂ ਵਰੋਲੇ ਕੇਤੜੇ ਪਰਬਤ ਬੇਤਾਲਾ ।
thaleen varole ketarre parabat betaalaa |

অনেক জায়গা, ঘূর্ণিঝড়, পাহাড় আর ভূত।

ਨਦੀਆਂ ਨਾਲੇ ਕੇਤੜੇ ਸਰਵਰ ਅਸਰਾਲਾ ।
nadeean naale ketarre saravar asaraalaa |

অনেকগুলি নদী, স্রোত এবং গভীর জলাশয়।

ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ਕੇਤੜੇ ਬਿਸੀਅਰੁ ਪਾਤਾਲਾ ।
anbar taare ketarre biseear paataalaa |

আকাশে অনেক নক্ষত্র রয়েছে এবং নীচের জগতে অগণিত সাপ রয়েছে।

ਭੰਭਲਭੂਸੇ ਭੁਲਿਆਂ ਭਵਜਲ ਭਰਨਾਲਾ ।
bhanbhalabhoose bhuliaan bhavajal bharanaalaa |

পৃথিবীর গোলকধাঁধায় বিভ্রান্ত হয়ে ঘুরে বেড়াচ্ছেন অনেকেই।

ਇਕਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਹਰੇ ਸਭਿ ਆਲ ਜੰਜਾਲਾ ।੧੮।
eikas satigur baahare sabh aal janjaalaa |18|

একজন সত্যিকারের গুরু ছাড়া বাকি সব বিভ্রান্তি।

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

(বাবু = জিনিস, বাবা। ধাদ = ঢোল। ধুকা = চিন্তা, উদ্বেগ, উদ্বেগ। বার্ন বলে বেমুখা - বেমুখা।)

ਬਹੁਤੀਂ ਘਰੀਂ ਪਰਾਹੁਣਾ ਜਿਉ ਰਹੰਦਾ ਭੁਖਾ ।
bahuteen ghareen paraahunaa jiau rahandaa bhukhaa |

অনেক বাড়ির অতিথি ক্ষুধার্ত থাকে।

ਸਾਂਝਾ ਬਬੁ ਨ ਰੋਈਐ ਚਿਤਿ ਚਿੰਤ ਨ ਚੁਖਾ ।
saanjhaa bab na roeeai chit chint na chukhaa |

সাধারণ বাবাকে হারানোর জন্য অনেকেরই কান্না আর মানসিক উদ্বেগ।

ਬਹਲੀ ਡੂਮੀ ਢਢਿ ਜਿਉ ਓਹੁ ਕਿਸੈ ਨ ਧੁਖਾ ।
bahalee ddoomee dtadt jiau ohu kisai na dhukhaa |

অনেক ড্রামার যখন ঢোল বাজায়, তখন কেউই অসন্তুষ্ট কণ্ঠে খুশি হয় না।

ਵਣਿ ਵਣਿ ਕਾਉਂ ਨ ਸੋਹਈ ਕਿਉਂ ਮਾਣੈ ਸੁਖਾ ।
van van kaaun na sohee kiaun maanai sukhaa |

বন থেকে বনে ঘুরে বেড়ানো কাক কীভাবে সুখী এবং সম্মানজনক হতে পারে।

ਜਿਉ ਬਹੁ ਮਿਤੀ ਵੇਸੁਆ ਤਨਿ ਵੇਦਨਿ ਦੁਖਾ ।
jiau bahu mitee vesuaa tan vedan dukhaa |

একজন পতিতার শরীর যেমন অনেক প্রেমিক থাকার কারণে ভোগে,

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਪੂਜਨਿ ਹੋਰਨਾ ਬਰਨੇ ਬੇਮੁਖਾ ।੧੯।
vin gur poojan horanaa barane bemukhaa |19|

যারা গুরু ব্যতীত অন্যের উপাসনা করে তারা ধর্মত্যাগে অসুখী।

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਵਾਇ ਸੁਣਾਏ ਛਾਣਨੀ ਤਿਸੁ ਉਠ ਉਠਾਲੇ ।
vaae sunaae chhaananee tis utth utthaale |

সেভের আওয়াজ দিয়ে উটকে উঠানো বৃথা।

ਤਾੜੀ ਮਾਰਿ ਡਰਾਇੰਦਾ ਮੈਂਗਲ ਮਤਵਾਲੇ ।
taarree maar ddaraaeindaa maingal matavaale |

হাতি তালি দিয়ে ভয় দেখানো বৃথা

ਬਾਸਕਿ ਨਾਗੈ ਸਾਮ੍ਹਣਾ ਜਿਉਂ ਦੀਵਾ ਬਾਲੇ ।
baasak naagai saamhanaa jiaun deevaa baale |

ভাসুকি কোবরার সামনে প্রদীপ জ্বালানোর মতো (এ আশায় যে এটি পালিয়ে যাবে)।

ਸੀਹੁੰ ਸਰਜੈ ਸਹਾ ਜਿਉਂ ਅਖੀਂ ਵੇਖਾਲੇ ।
seehun sarajai sahaa jiaun akheen vekhaale |

খরগোশ যদি চোখের দিকে তাকিয়ে সিংহকে ভয় দেখাতে চায় (এটি মৃত্যুর ইচ্ছা ছাড়া কিছুই নয়)।

ਸਾਇਰ ਲਹਰਿ ਨ ਪੁਜਨੀ ਪਾਣੀ ਪਰਨਾਲੇ ।
saaeir lahar na pujanee paanee paranaale |

ছোট জলের নালী পাইপ সমুদ্রের সমান হতে পারে না।

ਅਣਹੋਂਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇਂਦੇ ਬੇਮੁਖ ਬੇਤਾਲੇ ।੨੦।
anahondaa aap ganaaeinde bemukh betaale |20|

ভূতের মতো ধর্মত্যাগী কিছু না হয়েও তার অহংকার প্রকাশ করতে থাকে।

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰਹੁ ਬਾਹਰੀ ਸੁਖਿ ਸੇਜ ਨ ਚੜੀਐ ।
naar bhataarahu baaharee sukh sej na charreeai |

স্বামী ছাড়া একজন নারী বিছানার আনন্দ উপভোগ করতে পারে না।

ਪੁਤੁ ਨ ਮੰਨੈ ਮਾਪਿਆਂ ਕਮਜਾਤੀਂ ਵੜੀਐ ।
put na manai maapiaan kamajaateen varreeai |

ছেলে পিতামাতার অবাধ্য হলে তাকে জারজ বলে গণ্য করা হয়।

ਵਣਜਾਰਾ ਸਾਹਹੁੰ ਫਿਰੈ ਵੇਸਾਹੁ ਨ ਜੜੀਐ ।
vanajaaraa saahahun firai vesaahu na jarreeai |

যদি একজন বণিক তার ব্যাংকারকে দেওয়া তার কথা না রাখে তবে সে তার বিশ্বাস হারিয়ে ফেলে।

ਸਾਹਿਬੁ ਸਉਹੈਂ ਆਪਣੇ ਹਥਿਆਰੁ ਨ ਫੜੀਐ ।
saahib sauhain aapane hathiaar na farreeai |

তোমার প্রভুর বিরুদ্ধে অস্ত্র ধরো না।

ਕੂੜੁ ਨ ਪਹੁੰਚੈ ਸਚ ਨੋ ਸਉ ਘਾੜਤ ਘੜੀਐ ।
koorr na pahunchai sach no sau ghaarrat gharreeai |

শত অজুহাত দিলেও মিথ্যা কখনো সত্যে পৌঁছাতে পারে না।

ਮੁੰਦ੍ਰਾਂ ਕੰਨਿ ਜਿਨਾੜੀਆਂ ਤਿਨ ਨਾਲਿ ਨ ਅੜੀਐ ।੨੧।੩੪। ਚਉਤੀਹ ।
mundraan kan jinaarreean tin naal na arreeai |21|34| chauteeh |

কানের দুল পরা লোকদের সামনে একগুঁয়ে আচরণ করা উচিত নয় (কারণ তারা সবচেয়ে অবাধ্য)।


সূচী (1 - 41)
বার ১ পৃষ্ঠা: 1 - 1
বার ২ পৃষ্ঠা: 2 - 2
বার ৩ পৃষ্ঠা: 3 - 3
বার ৪ পৃষ্ঠা: 4 - 4
বার ৫ পৃষ্ঠা: 5 - 5
বার ৬ পৃষ্ঠা: 6 - 6
বার ৭ পৃষ্ঠা: 7 - 7
বার ৮ পৃষ্ঠা: 8 - 8
বার ৯ পৃষ্ঠা: 9 - 9
বার ১০ পৃষ্ঠা: 10 - 10
বার ১১ পৃষ্ঠা: 11 - 11
বার ১২ পৃষ্ঠা: 12 - 12
বার ১৩ পৃষ্ঠা: 13 - 13
বার ১৪ পৃষ্ঠা: 14 - 14
বার ১৫ পৃষ্ঠা: 15 - 15
বার ১৬ পৃষ্ঠা: 16 - 16
বার ১৭ পৃষ্ঠা: 17 - 17
বার ১৮ পৃষ্ঠা: 18 - 18
বার ১৯ পৃষ্ঠা: 19 - 19
বার ২০ পৃষ্ঠা: 20 - 20
বার ২১ পৃষ্ঠা: 21 - 21
বার ২২ পৃষ্ঠা: 22 - 22
বার ২৩ পৃষ্ঠা: 23 - 23
বার ২৪ পৃষ্ঠা: 24 - 24
বার ২৫ পৃষ্ঠা: 25 - 25
বার ২৬ পৃষ্ঠা: 26 - 26
বার ২৭ পৃষ্ঠা: 27 - 27
বার ২৮ পৃষ্ঠা: 28 - 28
বার ২৯ পৃষ্ঠা: 29 - 29
বার ৩০ পৃষ্ঠা: 30 - 30
বার ৩১ পৃষ্ঠা: 31 - 31
বার ৩২ পৃষ্ঠা: 32 - 32
বার ৩৩ পৃষ্ঠা: 33 - 33
বার ৩৪ পৃষ্ঠা: 34 - 34
বার ৩৫ পৃষ্ঠা: 35 - 35
বার ৩৬ পৃষ্ঠা: 36 - 36
বার ৩৭ পৃষ্ঠা: 37 - 37
বার ৩৮ পৃষ্ঠা: 38 - 38
বার ৩৯ পৃষ্ঠা: 39 - 39
বার ৪০ পৃষ্ঠা: 40 - 40
বার ৪১ পৃষ্ঠা: 41 - 41