ভারান ভাই গুরুদাস জি

পৃষ্ঠা - 41


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

একজন ওনকার, আদি শক্তি, ঐশ্বরিক গুরুর কৃপায় উপলব্ধি করেছিলেন।

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਕੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਦਸਵੀਂ ਕੀ ।
raamakalee vaar sree bhgautee jee kee paatisaahee dasaveen kee |

রাগ রামকালী, শ্রী ভগৌতি জি (তলোয়ার) এবং দশম গুরুর প্রশংসায় ভার

ਬੋਲਣਾ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ ਕਾ ।
bolanaa bhaaee guradaas kaa |

ਹਰਿ ਸਚੇ ਤਖਤ ਰਚਾਇਆ ਸਤਿ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾ ।
har sache takhat rachaaeaa sat sangat melaa |

ঈশ্বর সত্য মণ্ডলীকে তাঁর স্বর্গীয় সিংহাসন হিসাবে প্রতিষ্ঠা করেছিলেন।

ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਵਿਚਿ ਸਿਧਾਂ ਖੇਲਾ ।
naanak nirbhau nirankaar vich sidhaan khelaa |

(গুরু) নানক সিধাদেরকে নির্ভীক ও নিরাকারের প্রকৃত রূপ দিয়ে আলোকিত করেছিলেন।

ਗੁਰੁ ਸਿਮਰ ਮਨਾਈ ਕਾਲਕਾ ਖੰਡੇ ਕੀ ਵੇਲਾ ।
gur simar manaaee kaalakaa khandde kee velaa |

গুরু (তাঁর দশম রূপে) দ্বি-ধারী তরবারির মাধ্যমে অমৃত দান করে শক্তি, অখণ্ডতার প্রার্থনা করেছিলেন।

ਪੀਵਹੁ ਪਾਹੁਲ ਖੰਡੇਧਾਰ ਹੋਇ ਜਨਮ ਸੁਹੇਲਾ ।
peevahu paahul khanddedhaar hoe janam suhelaa |

ডাবল-এজড সোর্ডের অমৃত তুলুন, আপনার জন্মের সার্থকতা অর্জন করুন।

ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਕੀਨੀ ਖ਼ਾਲਸਾ ਮਨਮੁਖੀ ਦੁਹੇਲਾ ।
gur sangat keenee khaalasaa manamukhee duhelaa |

অহংকেন্দ্রিক দ্বৈততায় থাকে, খালসা, শুদ্ধরা গুরুর সঙ্গ উপভোগ করে;

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |1|

জয়, জয় (গুরু) গোবিন্দ সিং; তিনি নিজেও গুরু ও শিষ্য।

ਸਚਾ ਅਮਰ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਸੁਣ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ।
sachaa amar gobind kaa sun guroo piaare |

হে গুরুর প্রিয়, চিরন্তন এবং সত্য (গুরুর বার্তা) গোবিন্দ সিং শোন।

ਸਤਿ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਪ ਕਰਿ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸੰਘਾਰੇ ।
sat sangat melaap kar panch doot sanghaare |

যখন কেউ সত্যিকারের সমাবেশে যোগদান করে, তখন পাঁচটি পাপ দূর হয়ে যায়।

ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹਨਿ ਜੋ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰੇ ।
vich sangat dtoee naa lahan jo khasam visaare |

মণ্ডলীতে তাদের সম্মান দেওয়া হয় না যারা তাদের স্ত্রীদের অবজ্ঞা করে,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਥੇ ਉਜਲੇ ਸਚੇ ਦਰਬਾਰੇ ।
guramukh mathe ujale sache darabaare |

কিন্তু গুরুর শিখ ন্যায়পরায়ণতার আদালতে নিষ্কলঙ্ক থাকে।

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਧਿਆਈਐ ਸਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ।
har gur gobind dhiaaeeai sach amrit velaa |

এবং ক্রমানুসারে, সর্বদা, অমৃতঘরে ঈশ্বরীয় গুরু গোবিন্দ সিং-এর ধ্যান করুন।

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੨।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |2|

জয়, জয় (গুরু) গোবিন্দ সিং; তিনি নিজেও গুরু এবং শিষ্যও।

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤਦੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਬਾਈ ।
hukamai andar varatadee sabh srisatt sabaaee |

অহংবোধ সমগ্র বিশ্বব্রহ্মাণ্ডের বিষয়কে পরিব্যাপ্ত করে।

ਇਕਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਤੀਅਨੁ ਜਿਨਿ ਹੁਕਮ ਮਨਾਈ ।
eik aape guramukh keeteean jin hukam manaaee |

তারাই একমাত্র গুরুমুখ (যারা গুরুর পথ অবলম্বন করে), যারা স্বর্গীয় আদেশের কাছে নত হয়।

ਇਕਿ ਆਪੇ ਭਰਮ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਦੂਜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ।
eik aape bharam bhulaaeian doojai chit laaee |

কিন্তু বাকিরা কেন এসেছিল তা ভুলে গিয়ে মিথ্যা ও দ্বৈততায় ডুবে আছে।

ਇਕਨਾ ਨੋ ਨਾਮੁ ਬਖਸਿਅਨੁ ਹੋਇ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ।
eikanaa no naam bakhasian hoe aap sahaaee |

যাদের ঈশ্বরের নামের আশীর্বাদ আছে, তাদের নিজস্ব সমর্থন আছে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਮਨਮੁਖੀ ਦੁਹੇਲਾ ।
guramukh janam sakaarathaa manamukhee duhelaa |

গুরুমুখ তার জন্মগত অধিকার ভোগ করে যেখানে অহংকেন্দ্রিক দ্বৈততায় থাকে।

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੩।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |3|

জয়, জয় (গুরু) গোবিন্দ সিং; তিনি নিজেও গুরু এবং শিষ্যও।

ਗੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨਿ ਭਾਈਆ ਜਿਨਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ।
gurabaanee tin bhaaeea jin masatak bhaag |

স্বর্গীয় শব্দ তাদের জন্য, যাদের ঐশ্বরিক লিখিত আশীর্বাদ।

ਮਨਮੁਖਿ ਛੁਟੜਿ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਹਾਗ ।
manamukh chhuttarr kaamanee guramukh sohaag |

অহংকেন্দ্রিক একজন পরিত্যক্ত নারীর মতো কিন্তু সৌভাগ্যবান হলেন গুরুমুখ।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਊਜਲ ਹੰਸੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਹੈ ਕਾਗ ।
guramukh aoojal hans hai manamukh hai kaag |

গুরুমুখ হল একটি (সাদা) রাজহাঁসের প্রতীক যেখানে (কালো) কাক একটি অহংকেন্দ্রিক প্রতিনিধিত্ব করে।

ਮਨਮੁਖਿ ਊਂਧੇ ਕਵਲੁ ਹੈਂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਜਾਗ ।
manamukh aoondhe kaval hain guramukh so jaag |

অহংকেন্দ্রিক শুষ্ক পদ্মের অনুরূপ কিন্তু গুরুমুখ পূর্ণ প্রস্ফুটিত।

ਮਨਮੁਖਿ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਅਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਮੇਲਾ ।
manamukh jon bhavaaeean guramukh har melaa |

যেখানে ভিন্নমত অবস্থানান্তরে থাকে, সেখানে গুরুমুখ হর-এ আত্মীভূত হয়।

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰ ਚੇਲਾ ।੪।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |4|

জয়, জয় (গুরু) গোবিন্দ সিং; তিনি নিজেও গুরু এবং শিষ্যও।

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਮਰ ਸਚੁ ਸਚੀ ਗੁਰੁ ਬਾਣੀ ।
sachaa saahib amar sach sachee gur baanee |

সত্য প্রভু এবং সত্য তাঁর গুরুবাণী, স্বর্গীয় বাণী।

ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਸੁਖ ਦਰਗਹ ਮਾਣੀ ।
sache setee ratiaa sukh daragah maanee |

সত্যে আচ্ছন্ন, স্বর্গীয় আনন্দ লাভ হয়।

ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖ ਵਿਹਾਣੀ ।
jin satigur sach dhiaaeaa tin sukh vihaanee |

যারা সত্য স্বীকৃতির জন্য চেষ্টা করে, তারা আনন্দ উপভোগ করে।

ਮਨਮੁਖਿ ਦਰਗਹਿ ਮਾਰੀਐ ਤਿਲ ਪੀੜੈ ਘਾਣੀ ।
manamukh darageh maareeai til peerrai ghaanee |

অহংকারীরা নরকে নিন্দিত হয়, এবং তাদের দেহ তেল-চাপা দ্বারা চূর্ণ হয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮ ਸਦਾ ਸੁਖੀ ਮਨਮੁਖੀ ਦੁਹੇਲਾ ।
guramukh janam sadaa sukhee manamukhee duhelaa |

গুরুমুখের জন্ম তৃপ্তি নিয়ে আসে যখন অহংকারী দ্বৈততায় বিচরণ করে।

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੫।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |5|

জয়, জয় (গুরু) গোবিন্দ সিং; তিনি নিজেও গুরু এবং শিষ্যও।

ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲ ਹੈ ਵਡਭਾਗੀ ਸੁਣੀਐ ।
sachaa naam amol hai vaddabhaagee suneeai |

সত্য নাম, শব্দ, মূল্যবান, এবং শুধুমাত্র ভাগ্যবানদের দ্বারা আঁকড়ে ধরে,

ਸਤਿਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਪਾਈਐ ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗੁਣੀਐ ।
satisangat vich paaeeai nit har gun guneeai |

সত্য সমাবেশে, সর্বদা, হর-এর গুণগান গেয়ে।

ਧਰਮ ਖੇਤ ਕਲਿਜੁਗ ਸਰੀਰ ਬੋਈਐ ਸੋ ਲੁਣੀਐ ।
dharam khet kalijug sareer boeeai so luneeai |

কাল-যুগে ধার্মিকতার ক্ষেতে, কেউ যা বুনে তা ফসল দেয়।

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬ ਸਚੁ ਨਿਆਇ ਪਾਣੀ ਜਿਉਂ ਪੁਣੀਐ ।
sachaa saahib sach niaae paanee jiaun puneeai |

সত্য প্রভু, জল ছেঁকে দেওয়ার মতো, ন্যায়ের মাধ্যমে সত্যের মূল্যায়ন করেন।

ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਨਿਤ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਾ ।
vich sangat sach varatadaa nit nehu navelaa |

মণ্ডলীতে সত্য বিরাজ করে এবং অনন্য তাঁর চিরন্তন সম্পর্ক।

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੬।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |6|

জয়, জয় (গুরু) গোবিন্দ সিং; নিজেও গুরু এবং শিষ্যও।

ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰ ਆਪਿ ਹੈ ਹੋਸੀ ਭੀ ਆਪੈ ।
oankaar akaar aap hai hosee bhee aapai |

হর, এক এবং একমাত্র ঈশ্বর এখন বিরাজ করছে এবং থাকবে।

ਓਹੀ ਉਪਾਵਨਹਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਾਪੈ ।
ohee upaavanahaar hai gur sabadee jaapai |

তিনি নিজেই স্রষ্টা, এবং গুরুর শব্দের মাধ্যমে লাভ করেন।

ਖਿਨ ਮਹਿਂ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰਦਾ ਤਿਸੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ।
khin mahin dtaeh usaaradaa tis bhau na biaapai |

কোনো পূজা ছাড়াই, তিনি নিমিষেই উৎপন্ন করেন এবং ধ্বংস করেন।

ਕਲੀ ਕਾਲ ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਨਹੀਂ ਦੁਖ ਸੰਤਾਪੈ ।
kalee kaal gur seveeai naheen dukh santaapai |

কলাযুগে গুরুর সেবা করলে দুঃখ কষ্ট হয় না।

ਸਭ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਤੂੰ ਗੁਣੀ ਗਹੇਲਾ ।
sabh jag teraa khel hai toon gunee gahelaa |

সমগ্র মহাবিশ্ব আপনার উপস্থাপনা, এবং আপনি কল্যাণের সাগর।

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੭।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |7|

জয়, জয় (গুরু) গোবিন্দ সিং; তিনি নিজেও গুরু এবং শিষ্যও।

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਅਨਭੈ ਅਨੰਤ ਗੁਰੁ ਅੰਤ ਨ ਪਾਈਐ ।
aad purakh anabhai anant gur ant na paaeeai |

আদি সত্তা হল একটি পরম উপলব্ধি, এবং গুরু ছাড়া তাঁর লক্ষ্যগুলি অনুপস্থিত।

ਅਪਰ ਅਪਾਰ ਅਗੰਮ ਆਦਿ ਜਿਸੁ ਲਖੀ ਨ ਜਾਈਐ ।
apar apaar agam aad jis lakhee na jaaeeai |

তিনি, অসীম আদি সত্তা, সাময়িক যোগ্যতার মাধ্যমে বোঝা যায় না।

ਅਮਰ ਅਜਾਚੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ।
amar ajaachee sat naam tis sadaa dhiaaeeai |

তিনি বিনষ্ট হন না বা কোন অনুগ্রহের প্রয়োজন হয় না, এবং তাই, সর্বদা মনে রাখতে হবে,

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬ ਸੇਵੀਐ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਈਐ ।
sachaa saahib seveeai man chindiaa paaeeai |

সত্যের সেবার মতো, ভয় মুক্ত ভঙ্গি অর্জিত হয়।

ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਧਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਹੈ ਏਕ ਅਕੇਲਾ ।
anik roop dhar pragattiaa hai ek akelaa |

তিনি, একমাত্র, অগণিত আকারে উদ্ভাসিত হয়েছেন।

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੮।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |8|

জয়, জয় (গুরু) গোবিন্দ সিং; তিনি নিজেও গুরু এবং শিষ্যও।

ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਨੰਤ ਹੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦਿਸਟਾਇਆ ।
abinaasee anant hai ghatt ghatt disattaaeaa |

অবিনশ্বর অসীম-সত্তা সমস্ত খণ্ডের মধ্যে স্পষ্ট।

ਅਘ ਨਾਸੀ ਆਤਮ ਅਭੁਲ ਨਹੀਂ ਭੁਲੈ ਭੁਲਾਇਆ ।
agh naasee aatam abhul naheen bhulai bhulaaeaa |

পাপগুলি তিনি মুছে দেন, এবং বিস্মৃত ব্যক্তি তাকে ভুলতে পারে না।

ਹਰਿ ਅਲਖ ਅਕਾਲ ਅਡੋਲ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਬਦਿ ਲਖਾਇਆ ।
har alakh akaal addol hai gur sabad lakhaaeaa |

হর, সর্বজ্ঞ নিরবধি, অশান্ত কিন্তু গুরুর শব্দের মাধ্যমে অনুভব করা যায়।

ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਹੈ ਅਲੇਪ ਜਿਸੁ ਲਗੈ ਨ ਮਾਇਆ ।
sarab biaapee hai alep jis lagai na maaeaa |

তিনি সর্বব্যাপী কিন্তু অসংলগ্ন, এবং বিভ্রম তাকে আকর্ষণ করে না।

ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮ ਧਿਆਈਐ ਜਿਤੁ ਲੰਘੈ ਵਹੇਲਾ ।
har guramukh naam dhiaaeeai jit langhai vahelaa |

গুরুমুখ নাম নিয়ে একত্রিত হয় এবং সুবিধামত জাগতিক সমুদ্রের ওপারে সাঁতার কাটে।

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰ ਚੇਲਾ ।੯।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |9|

জয়, জয় (গুরু) গোবিন্দ সিং; তিনি নিজেও গুরু এবং শিষ্যও।

ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਰਹਰਿ ਨਿਧਾਨ ਨਿਰਵੈਰੁ ਧਿਆਈਐ ।
nirankaar narahar nidhaan niravair dhiaaeeai |

নিরাকারকে চিনুন, যিনি মানবতার প্রতি সহানুভূতিশীল, যিনি কল্যাণের ধন, এবং শত্রুতা মুক্ত।

ਨਾਰਾਇਣ ਨਿਰਬਾਣ ਨਾਥ ਮਨ ਅਨਦਿਨ ਗਾਈਐ ।
naaraaein nirabaan naath man anadin gaaeeai |

দিনরাত পরিশ্রমী চিত্তে মুক্তিদাতা প্রভুর গুণগান গাও।

ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣ ਦੁਖ ਦਲਣ ਜਪਿ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈਐ ।
narak nivaaran dukh dalan jap narak na jaaeeai |

জাহান্নাম থেকে বাঁচার জন্য, তাকে স্মরণ করুন যিনি জাহান্নামকে বাধা দেন এবং যন্ত্রণাকে মুছে দেন,

ਦੇਣਹਾਰ ਦਇਆਲ ਨਾਥ ਜੋ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਈਐ ।
denahaar deaal naath jo dee su paaeeai |

সত্যের সেবার মতো, ভয়মুক্ত চারণভূমি অর্জিত হয়।

ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਖ ਹਰਿ ਧਿਆਨ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਖੇਲਾ ।
dukh bhanjan sukh har dhiaan maaeaa vich khelaa |

তিনি, একমাত্র, অগণিত আকারে উদ্ভাসিত হয়েছেন।

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੦।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |10|

জয়, জয় (গুরু) গোবিন্দ সিং; তিনি নিজেও গুরু এবং শিষ্যও।

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਪਰਮੇਸੁਰ ਦਾਤਾ ।
paarabraham pooran purakh paramesur daataa |

সর্বশক্তিমান ঈশ্বর হলেন নিষ্কলুষ এবং সর্বোচ্চ সত্তা।

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਰਬ ਅੰਤਰਿ ਜਾਤਾ ।
patit paavan paramaatamaa sarab antar jaataa |

সব জেনেও তিনি পতিতদের রক্ষাকর্তা।

ਹਰਿ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਬੇਸੁਮਾਰ ਬੇਅੰਤ ਬਿਧਾਤਾ ।
har daanaa beenaa besumaar beant bidhaataa |

সকলকে দেখে, তিনি বিচক্ষণ এবং দানশীল।

ਬਨਵਾਰੀ ਬਖਸਿੰਦ ਆਪੁ ਆਪੇ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ।
banavaaree bakhasind aap aape pit maataa |

ਇਹ ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਅਮੋਲ ਹੈ ਮਿਲਨੇ ਕੀ ਵੇਲਾ ।
eih maanas janam amol hai milane kee velaa |

মূল্যবান মানব আকারে, এটি তাঁর সাথে যোগ দেওয়ার সময়।

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੧।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |11|

জয়, জয় (গুরু) গোবিন্দ সিং; তিনি নিজেও গুরু এবং শিষ্যও।

ਭੈ ਭੰਜਨ ਭਗਵਾਨ ਭਜੋ ਭੈ ਨਾਸਨ ਭੋਗੀ ।
bhai bhanjan bhagavaan bhajo bhai naasan bhogee |

দুশ্চিন্তা নাশকারীকে স্মরণ কর, এবং হীনতা বিলুপ্তকারীকে পূজা কর।

ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਭੰਜਨੋ ਜਪਿ ਸਦਾ ਅਰੋਗੀ ।
bhagat vachhal bhai bhanjano jap sadaa arogee |

তাঁর ভক্তদের লালনকর্তা, তাদের দুঃখ-কষ্ট নাশ করেন, এবং ধ্যানে থাকা ব্যক্তিদের চিরকালের জন্য রোগমুক্ত করেন।

ਮਨਮੋਹਨ ਮੂਰਤਿ ਮੁਕੰਦ ਪ੍ਰਭੁ ਜੋਗ ਸੰਜੋਗੀ ।
manamohan moorat mukand prabh jog sanjogee |

তার লোভনীয় আচরণ মুক্তি দেয় এবং (ঈশ্বরের সাথে) মিলনের সুযোগ দেয়।

ਰਸੀਆ ਰਖਵਾਲਾ ਰਚਨਹਾਰ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੀ ।
raseea rakhavaalaa rachanahaar jo kare su hogee |

তিনি নিজেই প্রশংসক, রক্ষক এবং স্রষ্টা এবং তিনি যেভাবে চান সেভাবে এগিয়ে যান।

ਮਧੁਸੂਦਨ ਮਾਧੋ ਮੁਰਾਰਿ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਖੇਲਾ ।
madhusoodan maadho muraar bahu rangee khelaa |

ভগবান, ভাগ্যের মুক্তিদাতা, অহং ও দ্বৈততার প্রতিপক্ষ, এবং বহু নাটকে বিলাসিতা করেন।

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੨।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |12|

জয়, জয় (গুরু) গোবিন্দ সিং; তিনি নিজেও গুরু এবং শিষ্যও।

ਲੋਚਾ ਪੂਰਨ ਲਿਖਨਹਾਰੁ ਹੈ ਲੇਖ ਲਿਖਾਰੀ ।
lochaa pooran likhanahaar hai lekh likhaaree |

(তিনি) আকাঙ্ক্ষার রচয়িতা, এবং ভাগ্যের লেখক।

ਹਰਿ ਲਾਲਨ ਲਾਲ ਗੁਲਾਲ ਸਚੁ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰੀ ।
har laalan laal gulaal sach sachaa vaapaaree |

হর তার ভক্তদের প্রেমের রঙ্গে রঞ্জিত, এবং সত্য হয়ে তিনি সত্যের সাথে লেনদেন করেন।

ਰਾਵਨਹਾਰੁ ਰਹੀਮੁ ਰਾਮ ਆਪੇ ਨਰ ਨਾਰੀ ।
raavanahaar raheem raam aape nar naaree |

ধ্যানের যোগ্য, তিনি দয়ালু, এবং পুরুষ ও মহিলাদের মধ্যে সমানভাবে একীভূত।

ਰਿਖੀਕੇਸ ਰਘੁਨਾਥ ਰਾਇ ਜਪੀਐ ਬਨਵਾਰੀ ।
rikheekes raghunaath raae japeeai banavaaree |

ইন্দ্রিয়গ্রাহ্য অঙ্গের সংরক্ষক রিখিকেশ এবং রঘুনাথে (শ্রী রাম চন্দ্র) তাঁর প্রকাশ এবং বনওয়ারীর (ভগবান কৃষ্ণ) ধ্যান করুন।

ਪਰਮਹੰਸ ਭੈ ਤ੍ਰਾਸ ਨਾਸ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਸੁਹੇਲਾ ।
paramahans bhai traas naas jap ridai suhelaa |

হর, পরমাত্মা, ভয় ধ্বংস করে; ধ্যান করুন এবং মনকে শান্ত করুন।

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੩।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |13|

জয়, জয় (গুরু) গোবিন্দ সিং; তিনি নিজেও গুরু এবং শিষ্যও।

ਪ੍ਰਾਨ ਮੀਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਪੁਰਖੋਤਮ ਪੂਰਾ ।
praan meet paramaatamaa purakhotam pooraa |

পুরাণের জীবন পৃষ্ঠপোষক, নিখুঁত পরমাত্মা।

ਪੋਖਨਹਾਰਾ ਪਾਤਿਸਾਹ ਹੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਨ ਊਰਾ ।
pokhanahaaraa paatisaah hai pratipaalan aooraa |

হর, টেকসই প্রভু, সুরক্ষায় ঘাটতি নন।

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਸਦ ਸਦਾ ਹਜੂਰਾ ।
patit udhaaran praanapat sad sadaa hajooraa |

শিলাবৃষ্টি! বীর গুরু গোবিন্দ সিং-এর চেহারায় পরম সত্ত্বা প্রকাশিত,

ਵਹ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਪੁਰਖ ਭਗਵੰਤ ਰੂਪ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਸੂਰਾ ।
vah pragattio purakh bhagavant roop gur gobind sooraa |

যিনি দর্শনীয়, এবং তাঁর অলৌকিকতার সাথে, তিনি সতগুরু, সত্য প্রভু।

ਅਨੰਦ ਬਿਨੋਦੀ ਜੀਅ ਜਪਿ ਸਚੁ ਸਚੀ ਵੇਲਾ ।
anand binodee jeea jap sach sachee velaa |

দিনরাত্রি স্মরণ কর, হর-এর গুণাবলী, যিনি সময়ে সময়ে সৎ, সত্যকে সমর্থন করেন।

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੪।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |14|

জয়, জয় (গুরু) গোবিন্দ সিং; তিনি নিজেও গুরু এবং শিষ্যও।

ਉਹੁ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਦਸਵਾਂ ਅਵਤਾਰਾ ।
auhu gur gobind hoe pragattio dasavaan avataaraa |

গুরু গোবিন্দ সিং দশম অবতার হিসাবে উদ্ভাসিত।

ਜਿਨ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਪਿਓ ਕਰਤਾਰਾ ।
jin alakh apaar niranjanaa japio karataaraa |

তিনি অচেনা, নিরবধি এবং ত্রুটিহীন স্রষ্টার ধ্যানে অনুপ্রাণিত করেছিলেন।

ਨਿਜ ਪੰਥ ਚਲਾਇਓ ਖਾਲਸਾ ਧਰਿ ਤੇਜ ਕਰਾਰਾ ।
nij panth chalaaeio khaalasaa dhar tej karaaraa |

এবং খালসা পন্থের সূচনা করেছিলেন, ন্যায়ের ধর্মীয় পথ, এবং দান করেছিলেন উজ্জ্বল জাঁকজমক।

ਸਿਰ ਕੇਸ ਧਾਰਿ ਗਹਿ ਖੜਗ ਕੋ ਸਭ ਦੁਸਟ ਪਛਾਰਾ ।
sir kes dhaar geh kharrag ko sabh dusatt pachhaaraa |

মাথা উঁচু করে পূর্ণ রসালো, আর হাতে তলোয়ার, (পন্থ) শত্রুদের নির্মূল করেছে,

ਸੀਲ ਜਤ ਕੀ ਕਛ ਪਹਰਿ ਪਕੜੋ ਹਥਿਆਰਾ ।
seel jat kee kachh pahar pakarro hathiaaraa |

লঙ্ঘন পরা, সতীত্বের প্রতীক, অস্ত্র তুলে,

ਸਚ ਫਤੇ ਬੁਲਾਈ ਗੁਰੂ ਕੀ ਜੀਤਿਓ ਰਣ ਭਾਰਾ ।
sach fate bulaaee guroo kee jeetio ran bhaaraa |

গুরুর কাছে বিজয়ের রণধ্বনি গর্জন করে, অপার রণক্ষেত্রে বিরাজ করে,

ਸਭ ਦੈਤ ਅਰਿਨਿ ਕੋ ਘੇਰ ਕਰਿ ਕੀਚੈ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ।
sabh dait arin ko gher kar keechai prahaaraa |

সমস্ত শয়তান শত্রুদের ঘিরে ফেলে এবং তাদের ধ্বংস করে।

ਤਬ ਸਹਿਜੇ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਜਗਤ ਮੈ ਗੁਰੁ ਜਾਪ ਅਪਾਰਾ ।
tab sahije pragattio jagat mai gur jaap apaaraa |

এবং তারপর নম্রভাবে বিশ্বের মহান গুরু মূল্যায়ন উদ্ভাসিত.

ਇਉਂ ਉਪਜੇ ਸਿੰਘ ਭੁਜੰਗੀਏ ਨੀਲ ਅੰਬਰ ਧਾਰਾ ।
eiaun upaje singh bhujangee neel anbar dhaaraa |

এইভাবে তরুণ সিংহরা নেমে এল, নীল আকাশ থেকে বৃষ্টির মতো,

ਤੁਰਕ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਛੈ ਕੀਏ ਹਰਿ ਨਾਮ ਉਚਾਰਾ ।
turak dusatt sabh chhai kee har naam uchaaraa |

যিনি সমস্ত তুর্কি (শাসক মুসলিম) শত্রুদের নির্মূল করেছিলেন এবং ঈশ্বরের নাম প্রচার করেছিলেন।

ਤਿਨ ਆਗੈ ਕੋਇ ਨ ਠਹਿਰਿਓ ਭਾਗੇ ਸਿਰਦਾਰਾ ।
tin aagai koe na tthahirio bhaage siradaaraa |

কেউ তাদের মুখোমুখি হওয়ার সাহস করেনি, এবং সমস্ত সর্দার তাদের গোড়ালিতে নিয়েছিল।

ਜਹ ਰਾਜੇ ਸਾਹ ਅਮੀਰੜੇ ਹੋਏ ਸਭ ਛਾਰਾ ।
jah raaje saah ameerarre hoe sabh chhaaraa |

রাজা, সার্বভৌম এবং আমিরাত, তাদের সবাইকে ধ্বংস করা হয়েছিল।

ਫਿਰ ਸੁਨ ਕਰਿ ਐਸੀ ਧਮਕ ਕਉ ਕਾਂਪੈ ਗਿਰਿ ਭਾਰਾ ।
fir sun kar aaisee dhamak kau kaanpai gir bhaaraa |

(বিজয়ের) উচ্চ পিচের ঢোল-তালে এমনকি পাহাড়ও কেঁপে উঠল।

ਤਬ ਸਭ ਧਰਤੀ ਹਲਚਲ ਭਈ ਛਾਡੇ ਘਰ ਬਾਰਾ ।
tab sabh dharatee halachal bhee chhaadde ghar baaraa |

অভ্যুত্থান পৃথিবীকে ঝাঁকুনি দিয়েছিল এবং লোকেরা তাদের আবাস ত্যাগ করেছিল।

ਇਉਂ ਐਸੇ ਦੁੰਦ ਕਲੇਸ ਮਹਿ ਖਪਿਓ ਸੰਸਾਰਾ ।
eiaun aaise dund kales meh khapio sansaaraa |

এমন দ্বন্দ্ব-সংঘাতে জগৎ বিলীন হয়ে গেল।

ਤਿਹਿ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋਈ ਹੈ ਨਹੀ ਭੈ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ।
tihi bin satigur koee hai nahee bhai kaattanahaaraa |

এবং সত্য গুরু ব্যতীত অন্য কেউ ছিল না যিনি ভয় দূর করতে পারেন।

ਗਹਿ ਐਸੇ ਖੜਗ ਦਿਖਾਈਐ ਕੋ ਸਕੈ ਨ ਝੇਲਾ ।
geh aaise kharrag dikhaaeeai ko sakai na jhelaa |

তিনি (সত্য গুরু), তলোয়ারটি দেখে এমন কীর্তি প্রদর্শন করেছিলেন যা কারও কাছে সহনীয় ছিল না।

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੫।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |15|

জয়, জয় (গুরু) গোবিন্দ সিং; তিনি নিজেও গুরু এবং শিষ্যও।

ਗੁਰੁਬਰ ਅਕਾਲ ਕੇ ਹੁਕਮ ਸਿਉਂ ਉਪਜਿਓ ਬਿਗਿਆਨਾ ।
gurubar akaal ke hukam siaun upajio bigiaanaa |

নিরবধি, পরম সত্য গুরুর আদেশে, আত্ম-উপলব্ধি ঘোষণা করেছিলেন,

ਤਬ ਸਹਿਜੇ ਰਚਿਓ ਖਾਲਸਾ ਸਾਬਤ ਮਰਦਾਨਾ ।
tab sahije rachio khaalasaa saabat maradaanaa |

এবং তারপর, অবিচলভাবে, খালসা, ধার্মিক ব্যক্তিদের, অবিকৃত মানব রূপে তৈরি করেছিলেন।

ਇਉਂ ਉਠੇ ਸਿੰਘ ਭਭਕਾਰਿ ਕੈ ਸਭ ਜਗ ਡਰਪਾਨਾ ।
eiaun utthe singh bhabhakaar kai sabh jag ddarapaanaa |

সিংরা গর্জে উঠল এবং সারা বিশ্ব বিস্মিত হল।

ਮੜੀ ਦੇਵਲ ਗੋਰ ਮਸੀਤ ਢਾਹਿ ਕੀਏ ਮੈਦਾਨਾ ।
marree deval gor maseet dtaeh kee maidaanaa |

তারা ধ্বংস করে মাটিতে উত্থাপন করে (আচারানুষ্ঠান) কবরস্থান, শ্মশান, মন্দির এবং মসজিদ।

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰਾ ਫੁਨ ਮਿਟੇ ਕੁਰਾਨਾ ।
bed puraan khatt saasatraa fun mitte kuraanaa |

(বাধ্যতামূলক) বেদ, পুরাণ, ছয়শাস্ত্র এবং কুরআন পাঠ বাতিল করা হয়েছিল।

ਬਾਂਗ ਸਲਾਤ ਹਟਾਇ ਕਰਿ ਮਾਰੇ ਸੁਲਤਾਨਾ ।
baang salaat hattaae kar maare sulataanaa |

বাং, মুসলমানদের প্রার্থনার আহ্বান, ক্ষমতাচ্যুত করা হয়েছিল এবং রাজাদের বিলুপ্ত করা হয়েছিল।

ਮੀਰ ਪੀਰ ਸਭ ਛਪਿ ਗਏ ਮਜਹਬ ਉਲਟਾਨਾ ।
meer peer sabh chhap ge majahab ulattaanaa |

অস্থায়ী এবং আধ্যাত্মিক নেতাদের অস্পষ্ট করা হয়েছিল, এবং সমস্ত ধর্মই অস্পষ্ট হয়ে উঠেছে।

ਮਲਵਾਨੇ ਕਾਜੀ ਪੜਿ ਥਕੇ ਕਛੁ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ।
malavaane kaajee parr thake kachh maram na jaanaa |

মুসলিম পুরোহিত এবং বিচারকরা কঠিন পাঠোদ্ধার করেছিলেন কিন্তু দ্রবীভূতকরণ বুঝতে পারেননি।

ਲਖ ਪੰਡਿਤ ਬ੍ਰਹਮਨ ਜੋਤਕੀ ਬਿਖ ਰਸ ਉਰਝਾਨਾ ।
lakh panddit brahaman jotakee bikh ras urajhaanaa |

লক্ষ লক্ষ ব্রাহ্মণ পণ্ডিত ও জ্যোতিষী বিষাক্তভাবে জড়িয়ে পড়েছিল,

ਫੁਨ ਪਾਥਰ ਦੇਵਲ ਪੂਜਿ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਭਰਮਾਨਾ ।
fun paathar deval pooj kai at hee bharamaanaa |

এবং মূর্তি ও দেবতাদের পূজা করার চরম ভ্রান্তিতে নিমজ্জিত হয়েছিল।

ਇਉਂ ਦੋਨੋ ਫਿਰਕੇ ਕਪਟ ਮੋਂ ਰਚ ਰਹੇ ਨਿਦਾਨਾ ।
eiaun dono firake kapatt mon rach rahe nidaanaa |

এইভাবে, উভয় জাহেলিয়াত বিশ্বাস, ভণ্ডামীতে আবদ্ধ, পিছিয়ে ছিল।

ਇਉਂ ਤੀਸਰ ਮਜਹਬ ਖਾਲਸਾ ਉਪਜਿਓ ਪਰਧਾਨਾ ।
eiaun teesar majahab khaalasaa upajio paradhaanaa |

তারপর তৃতীয় ধর্ম, খালসা, বিজয়ীভাবে উদ্ভাসিত হয়।

ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਹੁਕਮ ਸਿਉ ਗਹਿ ਖੜਗ ਦਿਖਾਨਾ ।
jin gur gobind ke hukam siau geh kharrag dikhaanaa |

গুরু গোবিন্দ সিং-এর নির্দেশে, তারা উঁচুতে রাখা তলোয়ারগুলোকে দাগ দিয়েছিল।

ਤਿਹ ਸਭ ਦੁਸਟਨ ਕਉ ਛੇਦਿ ਕੈ ਅਕਾਲ ਜਪਾਨਾ ।
tih sabh dusattan kau chhed kai akaal japaanaa |

তারা টাইমলেস ওয়ানের সমস্ত বদমাইশ এবং আদেশকে উচ্ছেদ করেছিল।

ਫਿਰ ਐਸਾ ਹੁਕਮ ਅਕਾਲ ਕਾ ਜਗ ਮੈ ਪ੍ਰਗਟਾਨਾ ।
fir aaisaa hukam akaal kaa jag mai pragattaanaa |

আর এভাবেই তারা দুনিয়ায় কালজয়ী হুকুম প্রকাশ করেছে।

ਤਬ ਸੁੰਨਤ ਕੋਇ ਨ ਕਰਿ ਸਕੈ ਕਾਂਪਤਿ ਤੁਰਕਾਨਾ ।
tab sunat koe na kar sakai kaanpat turakaanaa |

তুর্কি, মুসলমানরা ভয় পায় এবং কেউই খৎনা কার্যকর করেনি

ਇਉਂ ਉਮਤ ਸਭ ਮੁਹੰਮਦੀ ਖਪਿ ਗਈ ਨਿਦਾਨਾ ।
eiaun umat sabh muhamadee khap gee nidaanaa |

ফলে মোহাম্মদের অনুসরণকারীরা অজ্ঞতায় নিমজ্জিত হয়।

ਤਬ ਫਤੇ ਡੰਕ ਜਗ ਮੋ ਘੁਰੇ ਦੁਖ ਦੁੰਦ ਮਿਟਾਨਾ ।
tab fate ddank jag mo ghure dukh dund mittaanaa |

তারপর বিজয়ের ঢোলের বাজনায় সব প্রতিকূলতার অবসান ঘটে।

ਇਉਂ ਤੀਸਰ ਪੰਥ ਰਚਾਇਅਨੁ ਵਡ ਸੂਰ ਗਹੇਲਾ ।
eiaun teesar panth rachaaeian vadd soor gahelaa |

এবং এইভাবে মহান এবং বীরত্বপূর্ণ তৃতীয় বিশ্বাস ঘোষণা করা হয়েছিল।

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰ ਚੇਲਾ ।੧੬।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |16|

জয়, জয় (গুরু) গোবিন্দ সিং; তিনি নিজেও গুরু এবং শিষ্যও।

ਜਾਗੇ ਸਿੰਘ ਬਲਵੰਤ ਬੀਰ ਸਭ ਦੁਸਟ ਖਪਾਏ ।
jaage singh balavant beer sabh dusatt khapaae |

সাহসী এবং অদম্য সিংরা জেগে ওঠে এবং সমস্ত শত্রুদের নিশ্চিহ্ন করে দেয়।

ਦੀਨ ਮੁਹੰਮਦੀ ਉਠ ਗਇਓ ਹਿੰਦਕ ਠਹਿਰਾਏ ।
deen muhamadee utth geio hindak tthahiraae |

মুসলমানদের বিশ্বাস বাষ্পীভূত হয়ে যায় এবং হিন্দুদের অভাব রয়ে যায়।

ਤਹਿ ਕਲਮਾ ਕੋਈ ਨ ਪੜ੍ਹ ਸਕੈ ਨਹੀਂ ਜਿਕਰੁ ਅਲਾਏ ।
teh kalamaa koee na parrh sakai naheen jikar alaae |

মুসলিম আয়াত তিলাওয়াত করার জন্য কোন শরীর ছিল না বা আল্লাহ, মুসলিম ঈশ্বরের কথা ছিল না।

ਨਿਵਾਜ਼ ਦਰੂਦ ਨ ਫਾਇਤਾ ਨਹ ਲੰਡ ਕਟਾਏ ।
nivaaz darood na faaeitaa nah landd kattaae |

কেউ নিমাজ, মুসলিম প্রার্থনার জন্য ডাকেনি, বা তারা দরদ, দোয়াও বলেনি। ফাতিমাকে স্মরণ করা হয়নি এবং কেউই সুন্নত পালন করেনি।

ਯਹ ਰਾਹੁ ਸਰੀਅਤ ਮੇਟ ਕਰਿ ਮੁਸਲਮ ਭਰਮਾਏ ।
yah raahu sareeat mett kar musalam bharamaae |

শরীয়তের এই পথ (মুসলিম খোদায়ী আইন) মুছে গেল, মুসলমানরা হতবাক।

ਗੁਰੁ ਫਤੇ ਬੁਲਾਈ ਸਭਨ ਕਉ ਸਚ ਖੇਲ ਰਚਾਏ ।
gur fate bulaaee sabhan kau sach khel rachaae |

সকলকে সাধুবাদ জানিয়ে গুরু সত্যের ক্রিয়া প্রদর্শন করলেন,

ਨਿਜ ਸੂਰ ਸਿੰਘ ਵਰਿਆਮੜੇ ਬਹੁ ਲਾਖ ਜਗਾਏ ।
nij soor singh variaamarre bahu laakh jagaae |

এবং তারপর তিনি শত হাজারে সাহসী যোদ্ধা সিংদের উদ্দীপিত করেছিলেন।

ਸਭ ਜਗ ਤਿਨਹੂੰ ਲੂਟ ਕਰਿ ਤੁਰਕਾਂ ਚੁਣਿ ਖਾਏ ।
sabh jag tinahoon loott kar turakaan chun khaae |

তারা বিশ্বের সমস্ত নিষ্ঠুর তুর্কিদের বাছাই করেছিল এবং তাদের লুণ্ঠন ও বর্জন করেছিল।

ਫਿਰ ਸੁਖ ਉਪਜਾਇਓ ਜਗਤ ਮੈ ਸਭ ਦੁਖ ਬਿਸਰਾਏ ।
fir sukh upajaaeio jagat mai sabh dukh bisaraae |

এইভাবে সেখানে সর্বজনীন প্রশান্তি এবং দুর্দশার উপেক্ষা বিরাজ করে।

ਨਿਜ ਦੋਹੀ ਫਿਰੀ ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਅਕਾਲ ਜਪਾਏ ।
nij dohee firee gobind kee akaal japaae |

তারপর প্রচারিত (গুরু) গোবিন্দের আদেশ নিরবধিকে প্রতিফলিত করার জন্য।

ਤਿਹ ਨਿਰਭਉ ਰਾਜ ਕਮਾਇਅਨੁ ਸਚ ਅਦਲ ਚਲਾਏ ।
tih nirbhau raaj kamaaeian sach adal chalaae |

নির্ভীক প্রাধান্যের সার্বভৌমত্ব এবং ন্যায়বিচার সত্য দ্বারা নির্ধারিত হয়েছিল।

ਇਉ ਕਲਿਜੁਗ ਮੈ ਅਵਤਾਰ ਧਾਰਿ ਸਤਿਜੁਗ ਵਰਤਾਏ ।
eiau kalijug mai avataar dhaar satijug varataae |

এইভাবে কল-যুগে অবতীর্ণ হয়ে তিনি সত্যের স্বর্ণযুগ সতযুগ প্রকাশ করেন।

ਸਭ ਤੁਰਕ ਮਲੇਛ ਖਪਾਇ ਕਰਿ ਸਚ ਬਨਤ ਬਨਾਏ ।
sabh turak malechh khapaae kar sach banat banaae |

সমস্ত তুর্কি এবং বর্বরদের বিলুপ্ত করে, তিনি বিশ্বস্ততাকে অনুপ্রাণিত করেছিলেন।

ਤਬ ਸਕਲ ਜਗਤ ਕਉ ਸੁਖ ਦੀਏ ਦੁਖ ਮਾਰਿ ਹਟਾਏ ।
tab sakal jagat kau sukh dee dukh maar hattaae |

সমস্ত জগৎ থেকে রোগ-ব্যাধি দূর হয়ে যায় এবং আশীর্বাদ প্রদান করা হয়।

ਇਉਂ ਹੁਕਮ ਭਇਓ ਕਰਤਾਰ ਕਾ ਸਭ ਦੁੰਦ ਮਿਟਾਏ ।
eiaun hukam bheio karataar kaa sabh dund mittaae |

এইভাবে স্রষ্টার আদেশ প্রণীত হয়েছিল এবং সমস্ত বিতর্ক মিটে যায়।

ਤਬ ਸਹਜੇ ਧਰਮ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸ ਗਾਏ ।
tab sahaje dharam pragaasiaa har har jas gaae |

তারপর ধারাবাহিকভাবে ধার্মিকতা প্রকাশ পায় এবং হর-এর প্রশংসা উচ্চারিত হয়।

ਵਹ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਮਰਦ ਅਗੰਮੜਾ ਵਰਿਆਮ ਇਕੇਲਾ ।
vah pragattio marad agamarraa variaam ikelaa |

শিলাবৃষ্টি! অভেদ্য সত্তা এক এবং একমাত্র নায়ক হিসাবে উদ্ভাসিত এবং প্রচারিত হয়েছিল।

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੭।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |17|

জয়, জয় (গুরু) গোবিন্দ সিং; তিনি নিজেও গুরু এবং শিষ্যও।

ਨਿਜ ਫਤੇ ਬੁਲਾਈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀਨੋ ਉਜੀਆਰਾ ।
nij fate bulaaee satiguroo keeno ujeeaaraa |

নিজেই, সত্য গুরু ফতেহ, বিজয়ের অভিবাদন, এবং ঐশ্বরিক আলো ছড়িয়ে দিয়েছিলেন।

ਝੂਠ ਕਪਟ ਸਭ ਛਪਿ ਗਏ ਸਚ ਸਚ ਵਰਤਾਰਾ ।
jhootth kapatt sabh chhap ge sach sach varataaraa |

মিথ্যা ও বিদ্বেষ বিলুপ্ত হয়েছে এবং সত্যের জয় হয়েছে।

ਫਿਰ ਜਗ ਹੋਮ ਠਹਿਰਾਇ ਕੈ ਨਿਜ ਧਰਮ ਸਵਾਰਾ ।
fir jag hom tthahiraae kai nij dharam savaaraa |

যজ্ঞ ও হবনা থেকে বিরত হয়ে ন্যায়পরায়ণতা প্রচার করা হয়েছিল।

ਤੁਰਕ ਦੁੰਦ ਸਭ ਉਠ ਗਇਓ ਰਚਿਓ ਜੈਕਾਰਾ ।
turak dund sabh utth geio rachio jaikaaraa |

তুর্কিদের সমস্ত বিরোধ দূর করা হয়, এবং (খালসা) জয়ধ্বনি প্রবাহিত হয়।

ਜਹ ਉਪਜੇ ਸਿੰਘ ਮਹਾਂ ਬਲੀ ਖਾਲਸ ਨਿਰਧਾਰਾ ।
jah upaje singh mahaan balee khaalas niradhaaraa |

এইভাবে সিং, জোরদার এবং ধার্মিকদের প্রচার করা হয়েছিল।

ਸਭ ਜਗ ਤਿਨਹੂੰ ਬਸ ਕੀਓ ਜਪ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ।
sabh jag tinahoon bas keeo jap alakh apaaraa |

সমগ্র বিশ্বকে সুশৃঙ্খলভাবে আনা হয়েছিল এবং তারা মহান অদৃশ্যের উপর ধ্যান করেছিল।

ਗੁਰ ਧਰਮ ਸਿਮਰਿ ਜਗ ਚਮਕਿਓ ਮਿਟਿਓ ਅੰਧਿਆਰਾ ।
gur dharam simar jag chamakio mittio andhiaaraa |

গুরুর ধার্মিক-পথে চিন্তা-ভাবনা করলে (স্বর্গীয়) আলো প্রজ্জ্বলিত হয় এবং অন্ধকার (অজ্ঞানতা) দূর হয়।

ਤਬ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਆਨੰਦ ਸਿਉਂ ਬਸਿਓ ਸੰਸਾਰਾ ।
tab kusal khem aanand siaun basio sansaaraa |

এবং তখন সমগ্র পৃথিবীতে সুখ, কল্যাণ ও পরমানন্দের সমৃদ্ধি ঘটে।

ਹਰਿ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮੰਤਰ ਅਗੰਮ ਜਗ ਤਾਰਨਹਾਰਾ ।
har vaahiguroo mantar agam jag taaranahaaraa |

মুক্তিদাতা গুরু (উন্নত) হর, ওয়াহিগুরু, ঈশ্বর পরম, হর, ওয়াহিগুরুর মন্ত্র।

ਜੋ ਸਿਮਰਹਿ ਨਰ ਪ੍ਰੇਮ ਸਿਉ ਪਹੁਂਚੈ ਦਰਬਾਰਾ ।
jo simareh nar prem siau pahunchai darabaaraa |

যারা ভক্তি সহকারে ধ্যান করে, তারাই মহৎ দরবার উপলব্ধি করে।

ਸਭ ਪਕੜੋ ਚਰਨ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਛਾਡੋ ਜੰਜਾਰਾ ।
sabh pakarro charan gobind ke chhaaddo janjaaraa |

গুরুর চরণে (তোমরা) সকলকে আলিঙ্গন কর এবং দুশ্চিন্তায় লাল হও।

ਨਾਤਰੁ ਦਰਗਹ ਕੁਟੀਅਨੁ ਮਨਮੁਖਿ ਕੂੜਿਆਰਾ ।
naatar daragah kutteean manamukh koorriaaraa |

ন্যায়পরায়ণ আদালতে শুধুমাত্র অহংকারী এবং মিথ্যাবাদীরাই শাস্তি পায়।

ਤਹ ਛੁਟੈ ਸੋਈ ਜੁ ਹਰਿ ਭਜੈ ਸਭ ਤਜੈ ਬਿਕਾਰਾ ।
tah chhuttai soee ju har bhajai sabh tajai bikaaraa |

শুধুমাত্র তারাই, যারা হর নিয়ে চিন্তা করে, তারাই সূক্ষ্ম উচ্চতা অর্জন করে এবং বাকিরা নিষ্ফল থাকে।

ਇਸ ਮਨ ਚੰਚਲ ਕਉ ਘੇਰ ਕਰਿ ਸਿਮਰੈ ਕਰਤਾਰਾ ।
eis man chanchal kau gher kar simarai karataaraa |

অসংলগ্ন মনকে নিয়ন্ত্রণ করে সৃষ্টিকর্তাকে স্মরণ কর।

ਤਬ ਪਹੁੰਚੈ ਹਰਿ ਹੁਕਮ ਸਿਉਂ ਨਿਜ ਦਸਵੈਂ ਦੁਆਰਾ ।
tab pahunchai har hukam siaun nij dasavain duaaraa |

অতঃপর স্বর্গীয় আদেশে, একজন দশম দরজা (অন্তঃআত্মার) অভিভূত করে,

ਫਿਰ ਇਉਂ ਸਹਿਜੇ ਭੇਟੈ ਗਗਨ ਮੈ ਆਤਮ ਨਿਰਧਾਰਾ ।
fir iaun sahije bhettai gagan mai aatam niradhaaraa |

এবং স্বজ্ঞাতভাবে নিজেকে আধ্যাত্মিক বিচারের জন্য ঈশ্বরীয় ডোমেনে উপস্থাপন করে।

ਤਬ ਵੈ ਨਿਰਖੈਂ ਸੁਰਗ ਮਹਿ ਆਨੰਦ ਸੁਹੇਲਾ ।
tab vai nirakhain surag meh aanand suhelaa |

পর্যায়ক্রমে, স্বর্গে, তার আধ্যাত্মিক মূল্যায়ন প্রশংসা করা হয়।

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੮।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |18|

জয়, জয় (গুরু) গোবিন্দ সিং; তিনি নিজেও গুরু এবং শিষ্যও।

ਵਹਿ ਉਪਜਿਓ ਚੇਲਾ ਮਰਦ ਕਾ ਮਰਦਾਨ ਸਦਾਏ ।
veh upajio chelaa marad kaa maradaan sadaae |

শিলাবৃষ্টি! ঈশ্বরের শিষ্য জন্মগ্রহণ করেন এবং একজন মহান বীর হিসাবে স্বীকৃত হন।

ਜਿਨਿ ਸਭ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕਉ ਜੀਤ ਕਰਿ ਨੀਸਾਨ ਝੁਲਾਏ ।
jin sabh prithavee kau jeet kar neesaan jhulaae |

তিনি সমগ্র বিশ্বের উপর বিজয়ী হন এবং পবিত্র পতাকা উত্তোলন করেন।

ਤਬ ਸਿੰਘਨ ਕਉ ਬਖਸ ਕਰਿ ਬਹੁ ਸੁਖ ਦਿਖਲਾਏ ।
tab singhan kau bakhas kar bahu sukh dikhalaae |

সমস্ত সিংদের রক্ষা করেছিলেন, এবং তাদের আনন্দ দিয়েছিলেন।

ਫਿਰ ਸਭ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕੇ ਊਪਰੇ ਹਾਕਮ ਠਹਿਰਾਏ ।
fir sabh prithavee ke aoopare haakam tthahiraae |

অতঃপর সমগ্র সমাজকে নিয়ন্ত্রিত করলেন, এবং আদেশের ব্যাখ্যা দিলেন।

ਤਿਨਹੂਂ ਜਗਤ ਸੰਭਾਲ ਕਰਿ ਆਨੰਦ ਰਚਾਏ ।
tinahoon jagat sanbhaal kar aanand rachaae |

বিশ্বের সুশৃঙ্খল উন্নীত এবং উদ্দীপনা অনুপ্রাণিত.

ਤਹ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਅਕਾਲ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ।
tah simar simar akaal kau har har gun gaae |

নিরবধি একের উপর ধ্যান ও গবেষনা করেছেন এবং সর্বশক্তিমান হরকে মহিমান্বিত করেছেন।

ਵਾਹ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗਾਜੀ ਸਬਲ ਜਿਨਿ ਸਿੰਘ ਜਗਾਏ ।
vaah gur gobind gaajee sabal jin singh jagaae |

উচ্চপদস্থ গুরু গোবিন্দ সিং শক্তিশালী ক্রুসেডিং সিংদের প্রতিষ্ঠা করেছিলেন।

ਤਬ ਭਇਓ ਜਗਤ ਸਭ ਖਾਲਸਾ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਾਏ ।
tab bheio jagat sabh khaalasaa manamukh bharamaae |

এইভাবে বিশ্বে খালসা, ধার্মিক ও বিধর্মীরা প্রতারিত হয়েছিল।

ਇਉਂ ਉਠਿ ਭਬਕੇ ਬਲ ਬੀਰ ਸਿੰਘ ਸਸਤ੍ਰ ਝਮਕਾਏ ।
eiaun utth bhabake bal beer singh sasatr jhamakaae |

পরাক্রমশালী সিংরা উঠল এবং তাদের অস্ত্রগুলিকে উজ্জ্বল করে তুলেছিল।

ਤਬ ਸਭ ਤੁਰਕਨ ਕੋ ਛੇਦ ਕਰਿ ਅਕਾਲ ਜਪਾਏ ।
tab sabh turakan ko chhed kar akaal japaae |

সমস্ত তুর্কিদের পরাধীন করা হয়েছিল এবং টাইমলেস নিয়ে চিন্তা করতে হয়েছিল।

ਸਭ ਛਤ੍ਰਪਤੀ ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਹਤੇ ਕਹੂੰ ਟਿਕਨਿ ਨ ਪਾਏ ।
sabh chhatrapatee chun chun hate kahoon ttikan na paae |

সমস্ত ক্ষত্রিয়কে একপাশে রেখে, তারা শান্তিতে থাকতে দিল।

ਤਬ ਜਗ ਮੈਂ ਧਰਮ ਪਰਗਾਸਿਓ ਸਚੁ ਹੁਕਮ ਚਲਾਏ ।
tab jag main dharam paragaasio sach hukam chalaae |

ধার্মিকতা বিশ্বকে প্রকাশ করেছিল এবং সত্য ঘোষণা হয়েছিল।

ਯਹ ਬਾਰਹ ਸਦੀ ਨਿਬੇੜ ਕਰਿ ਗੁਰ ਫਤੇ ਬੁਲਾਏ ।
yah baarah sadee niberr kar gur fate bulaae |

বারো শতকের প্রভাব মুছে, গুরুর শ্লোগান বেজে উঠল,

ਤਬ ਦੁਸਟ ਮਲੇਛ ਸਹਿਜੇ ਖਪੇ ਛਲ ਕਪਟ ਉਡਾਏ ।
tab dusatt malechh sahije khape chhal kapatt uddaae |

যা সমস্ত শত্রু ও বর্বরদের অকার্যকর করে এবং কপটতা তার ডানা মেলে।

ਇਉਂ ਹਰਿ ਅਕਾਲ ਕੇ ਹੁਕਮ ਸੋਂ ਰਣ ਜੁਧ ਮਚਾਏ ।
eiaun har akaal ke hukam son ran judh machaae |

এইভাবে বিশ্ব জয়ী হয়েছিল এবং সত্যকে মুকুট দেওয়া হয়েছিল এবং তার সিংহাসনে বসানো হয়েছিল।

ਤਬ ਕੁਦੇ ਸਿੰਘ ਭੁਜੰਗੀਏ ਦਲ ਕਟਕ ਉਡਾਏ ।
tab kude singh bhujangee dal kattak uddaae |

বিশ্ব সান্ত্বনা পেল, ভক্তরা হর-এর দিকে প্ররোচিত হল।

ਇਉਂ ਫਤੇ ਭਈ ਜਗ ਜੀਤ ਕਰਿ ਸਚੁ ਤਖਤ ਰਚਾਏ ।
eiaun fate bhee jag jeet kar sach takhat rachaae |

সমস্ত মানবতাকে আশীর্বাদ করা হয়েছিল এবং দুঃখ-কষ্ট মুছে ফেলা হয়েছিল।

ਬਹੁ ਦੀਓ ਦਿਲਾਸਾ ਜਗਤ ਕੋ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ।
bahu deeo dilaasaa jagat ko har bhagat drirraae |

ਤਬ ਸਭ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਸੁਖੀਆ ਭਈ ਦੁਖ ਦਰਦ ਗਵਾਏ ।
tab sabh prithavee sukheea bhee dukh darad gavaae |

ਫਿਰ ਸੁਖ ਨਿਹਚਲ ਬਖਸਿਓ ਜਗਤ ਭੈ ਤ੍ਰਾਸ ਚੁਕਾਏ ।
fir sukh nihachal bakhasio jagat bhai traas chukaae |

অতঃপর অনন্ত আশীর্বাদে জগতের দুশ্চিন্তা দূর হলো।

ਗੁਰਦਾਸ ਖੜਾ ਦਰ ਪਕੜਿ ਕੈ ਇਉਂ ਉਚਰਿ ਸੁਣਾਏ ।
guradaas kharraa dar pakarr kai iaun uchar sunaae |

গুরুদাস, দরজায় হেলান দিয়ে, এই প্রশংসা করছিল;

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਸੋਂ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਛੁਡਾਏ ।
he satigur jam traas son muhi lehu chhuddaae |

''হে আমার প্রকৃত প্রভু! দয়া করে আমাকে যমের ভয় থেকে রক্ষা করুন।

ਜਬ ਹਉਂ ਦਾਸਨ ਕੋ ਦਾਸਰੋ ਗੁਰ ਟਹਿਲ ਕਮਾਏ ।
jab haun daasan ko daasaro gur ttahil kamaae |

'আমাকে, দাসদের সেবক, গুরুর অনুগ্রহ পেতে সক্ষম করুন,

ਤਬ ਛੂਟੈ ਬੰਧਨ ਸਕਲ ਫੁਨ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਏ ।
tab chhoottai bandhan sakal fun narak na jaae |

'যাতে সমস্ত নিষেধাজ্ঞা মুছে যায় এবং কেউ নরকে ফিরে না যায়।'

ਹਰਿ ਦਾਸਾਂ ਚਿੰਦਿਆ ਸਦ ਸਦਾ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾ ।
har daasaan chindiaa sad sadaa gur sangat melaa |

হর তাঁর ভক্তদের জন্য সর্বদা উদ্বিগ্ন ছিলেন এবং এইভাবে, ভক্তদের (ঐশ্বরিক) মিলন ছিল সুস্পষ্ট।

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੯।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |19|

জয়, জয় (গুরু) গোবিন্দ সিং; তিনি নিজেও গুরু এবং শিষ্যও।

ਸੰਤ ਭਗਤ ਗੁਰਸਿਖ ਹਹਿ ਜਗ ਤਾਰਨ ਆਏ ।
sant bhagat gurasikh heh jag taaran aae |

সাধু ও ভক্তরা, যারা গুরু (গোবিন্দ সিং) এর শিখ, বিশ্বের মুক্তির জন্য এসেছেন।

ਸੇ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਜਗ ਮੋ ਗੁਰੁ ਮੰਤ੍ਰ ਜਪਾਏ ।
se praupakaaree jag mo gur mantr japaae |

এবং এই উদাররা বিশ্বকে গুরুর মন্ত্রে ধ্যান করিতেছে,

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਸਾਧ ਕਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਮਾਏ ।
jap tap sanjam saadh kar har bhagat kamaae |

সেবক, একনিষ্ঠ অনুগামী, যিনি নাম (স্রষ্টার) ধ্যান করেন তিনি পবিত্র হন।

ਤਹਿ ਸੇਵਕ ਸੋ ਪਰਵਾਨ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ।
teh sevak so paravaan hai har naam drirraae |

তপস্যা, তপস্যা ও তপস্যার দ্বারা ভক্ত ধার্মিকতা লাভ করে,

ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਫੁਨ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਹੰਕਾਰ ਚੁਕਾਏ ।
kaam karodh fun lobh moh ahankaar chukaae |

এবং কামুকতা, ক্রোধ, লোভ অহংকার ও মোহ পরিত্যাগ করে।

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਘਟਿ ਸੇਧ ਕਰਿ ਪਵਣਾ ਠਹਿਰਾਏ ।
jog jugat ghatt sedh kar pavanaa tthahiraae |

তিনি দক্ষ কৌশলের সাথে সংস্কার করেন, এবং মন দোলাওয়া বাতাসকে আধিপত্য করেন,

ਤਬ ਖਟ ਚਕਰਾ ਸਹਿਜੇ ਘੁਰੇ ਗਗਨਾ ਘਰਿ ਛਾਏ ।
tab khatt chakaraa sahije ghure gaganaa ghar chhaae |

ছয়টি ক্ষেত্র (শারীরিক আত্ম-নিয়ন্ত্রণের) পরাক্রমশালী, তিনি অবশেষে, ঐশ্বরিক উচ্চতাকে অভিভূত করেন।

ਨਿਜ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ਕੈ ਅਨਹਦ ਲਿਵ ਲਾਏ ।
nij sun samaadh lagaae kai anahad liv laae |

অতঃপর সে সম্মানের সাথে, সৎ চেহারা নিয়ে স্বর্গীয় আবাসের দিকে এগিয়ে যায়।

ਤਬ ਦਰਗਹ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਪਤਿ ਸਿਉਂ ਘਰਿ ਜਾਏ ।
tab daragah mukh ujale pat siaun ghar jaae |

যিনি (গুরু) নানকের মহিমা বর্ণনা করেন, তিনি সকলের মধ্যে সবচেয়ে সাহসী।

ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਰਦਾਨ ਮਰਦ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਏ ।
kalee kaal maradaan marad naanak gun gaae |

আর যে ভগৌতীর এই মহাকাব্য বর্ণনা করে, সে চিরন্তন মর্যাদা লাভ করে।

ਯਹ ਵਾਰ ਭਗਉਤੀ ਜੋ ਪੜ੍ਹੈ ਅਮਰਾ ਪਦ ਪਾਏ ।
yah vaar bhgautee jo parrhai amaraa pad paae |

না সে কষ্টের সম্মুখীন হয় না অনুতাপের সম্মুখীন হয়; বরং সে আনন্দে বিরাজ করে।

ਤਿਹ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ਨ ਕਛੁ ਲਗੈ ਆਨੰਦ ਵਰਤਾਏ ।
tih dookh santaap na kachh lagai aanand varataae |

তিনি যা ইচ্ছা করেন, তা অর্জন করেন এবং হৃদয় দিয়ে অদৃশ্যকে আহ্বান করেন।

ਫਿਰ ਜੋ ਚਿਤਵੈ ਸੋਈ ਲਹੈ ਘਟਿ ਅਲਖ ਲਖਾਏ ।
fir jo chitavai soee lahai ghatt alakh lakhaae |

সেজন্য তিনি দিনরাত এই মহাকাব্য তাঁর মুখ থেকে শোনান,

ਤਬ ਨਿਸ ਦਿਨ ਇਸ ਵਾਰ ਸੋਂ ਮੁਖ ਪਾਠ ਸੁਨਾਏ ।
tab nis din is vaar son mukh paatth sunaae |

বৈষয়িক জিনিসের তাগিদ থেকে মুক্তি পেতে, পরিত্রাণ অর্জন করে এবং আনন্দময় উচ্চতায় উড়ে যায়।

ਸੋ ਲਹੈ ਪਦਾਰਥ ਮੁਕਤਿ ਪਦ ਚੜ੍ਹਿ ਗਗਨ ਸਮਾਏ ।
so lahai padaarath mukat pad charrh gagan samaae |

যমের কোন চ্যালেঞ্জ নেই,

ਤਬ ਕਛੂ ਨ ਪੂਛੇ ਜਮ ਧਰਮ ਸਭ ਪਾਪ ਮਿਟਾਏ ।
tab kachhoo na poochhe jam dharam sabh paap mittaae |

এবং ধার্মিকতা সমস্ত পাপাচার দূর করে।

ਤਬ ਲਗੈ ਨ ਤਿਸੁ ਜਮ ਡੰਡ ਦੁਖ ਨਹਿਂ ਹੋਇ ਦੁਹੇਲਾ ।
tab lagai na tis jam ddandd dukh nahin hoe duhelaa |

যমের কোন শাস্তি কার্যকর থাকে না, এবং প্রতিকূলতা কষ্টকর হয় না।

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੨੦।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |20|

জয়, জয় (গুরু) গোবিন্দ সিং; তিনি নিজেও গুরু এবং শিষ্যও।

ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਖੇਲ ਰਚਾਇਆ ।
har satigur naanak khel rachaaeaa |

গুরু নানক, স্বয়ং ঈশ্বরের মূর্ত প্রতীক, এই (ঈশ্বরীয়) ক্রিয়াকলাপটি ছড়িয়েছিলেন।

ਅੰਗਦ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਅਲਖ ਲਖਾਇਆ ।
angad kau prabh alakh lakhaaeaa |

এবং (গুরু) অঙ্গদের উপর পবিত্র রিট আহ্বান করেছিলেন।

ਪ੍ਰਿਥਮ ਮਹਲ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਓ ।
pritham mahal har naam japaaeio |

প্রথম প্রকাশে, তিনি নাম (তাঁর স্রষ্টার মধ্যে স্রষ্টা) ব্যাখ্যা করেছিলেন।

ਦੁਤੀਏ ਅੰਗਦ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇਓ ।
dutee angad har gun gaaeio |

এবং দ্বিতীয়, (গুরু) অঙ্গদ হর-এর কল্যাণ গাইলেন।

ਤੀਸਰ ਮਹਲ ਅਮਰ ਪਰਧਾਨਾ ।
teesar mahal amar paradhaanaa |

তৃতীয় আপ্তবাক্যে, (গুরু) অমর দাস চিরন্তন বাণী দিয়ে মন জয় করেছিলেন,

ਜਿਹ ਘਟ ਮਹਿ ਨਿਰਖੇ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨਾ ।
jih ghatt meh nirakhe har bhagavaanaa |

যার দ্বারা তিনি মনে মনে প্রভু ঈশ্বরকে কল্পনা করেছিলেন।

ਜਲ ਭਰਿਓ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕੇ ਦੁਆਰੇ ।
jal bhario satigur ke duaare |

তিনি তাঁর (গুরুর) আবাসে জল এনে তাঁর সত্য গুরুর সেবা করেছিলেন,

ਤਬ ਇਹ ਪਾਇਓ ਮਹਲ ਅਪਾਰੇ ।
tab ih paaeio mahal apaare |

এবং, এইভাবে, ঐশ্বরিক সিংহাসন প্রাপ্ত.

ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸ ਚਉਥੇ ਪਰਗਾਸਾ ।
gur raamadaas chauthe paragaasaa |

চতুর্থ অবয়বে আবির্ভূত হন গুরু রাম দাস,

ਜਿਨਿ ਰਟੇ ਨਿਰੰਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸਾ ।
jin ratte niranjan prabh abinaasaa |

যিনি ত্রুটিহীন অমর-সত্তাকে পুনরুদ্ধার করেছিলেন,

ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਪੰਚਮ ਠਹਿਰਾਇਓ ।
guroo arajan pancham tthahiraaeio |

এবং গুরু অর্জানের উপর পঞ্চম পোন্টিফিকেশন নিশ্চিত করেছেন,

ਜਿਨ ਸਬਦ ਸੁਧਾਰ ਗਰੰਥ ਬਣਾਇਓ ।
jin sabad sudhaar garanth banaaeio |

যিনি অমৃত বাণীর ভান্ডার নিয়ে গ্রন্থ (পবিত্র ধর্মগ্রন্থ) সংকলন করেছেন।

ਗ੍ਰੰਥ ਬਣਾਇ ਉਚਾਰ ਸੁਨਾਇਓ ।
granth banaae uchaar sunaaeio |

গ্রন্থ তৈরি করে তিনি উচ্চারণ করলেন:

ਤਬ ਸਰਬ ਜਗਤ ਮੈ ਪਾਠ ਰਚਾਇਓ ।
tab sarab jagat mai paatth rachaaeio |

সারা বিশ্ব উপদেশগুলি পুনরুদ্ধার করতে,

ਕਰਿ ਪਾਠ ਗ੍ਰੰਥ ਜਗਤ ਸਭ ਤਰਿਓ ।
kar paatth granth jagat sabh tario |

এবং গ্রন্থের উপদেশের মাধ্যমে বিশ্ব মুক্তি লাভ করে।

ਜਿਹ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮ ਉਚਰਿਓ ।
jih nis baasur har naam uchario |

কিন্তু মুক্তিপ্রাপ্ত তারাই যারা দিনরাত নাম স্মরণ করে।

ਗੁਰ ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਖਸਟਮ ਅਵਤਾਰੇ ।
gur harigobind khasattam avataare |

তারপর মূর্ত হয়েছিলেন ষষ্ঠ গুরু গুরু হরগোবিন্দ,

ਜਿਨਿ ਪਕੜਿ ਤੇਗ ਬਹੁ ਦੁਸਟ ਪਛਾਰੇ ।
jin pakarr teg bahu dusatt pachhaare |

যিনি তরবারি উঁচু করে শত্রুদের সেজদা করেছিলেন।

ਇਉਂ ਸਭ ਮੁਗਲਨ ਕਾ ਮਨ ਬਉਰਾਨਾ ।
eiaun sabh mugalan kaa man bauraanaa |

তিনি মুসলিম শাসকদের মনকে বিকারগ্রস্ত করেছিলেন।

ਤਬ ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਸੋਂ ਦੁੰਦ ਰਚਾਨਾ ।
tab har bhagatan son dund rachaanaa |

এবং তাঁর ভক্তদের জন্য তিনি উঠেছিলেন এবং (তাদের উপর) যুদ্ধের সূচনা করেছিলেন।

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

আর এইভাবে গুরুদাস বলে উঠলেন;

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੧।
he satigur muhi lehu ubaaraa |21|

হে আমার সত্য গুরু, তুমি আমাকে মুক্তি দাও।

ਸਪਤਮ ਮਹਿਲ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ।
sapatam mahil agam har raaeaa |

অভেদ্য ঈশ্বর (গুরু) হররাইকে সপ্তম গুরু হিসেবে মূর্ত করেছেন।

ਜਿਨ ਸੁੰਨ ਧਿਆਨ ਕਰਿ ਜੋਗ ਕਮਾਇਆ ।
jin sun dhiaan kar jog kamaaeaa |

তিনি অনাকাঙ্ক্ষিত প্রভুর কাছ থেকে নিশ্চিত হয়েছিলেন এবং তাত্পর্য অর্জন করেছিলেন।

ਚੜ੍ਹਿ ਗਗਨ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ।
charrh gagan gufaa meh rahio samaaee |

স্বর্গীয় গুহা থেকে আরোহণ করে তিনি (সর্বশক্তিমানে) নিমগ্ন ছিলেন।

ਜਹ ਬੈਠ ਅਡੋਲ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈ ।
jah baitth addol samaadh lagaaee |

এবং সর্বদা চিন্তায় অস্থির হয়ে বসে থাকতেন।

ਸਭ ਕਲਾ ਖੈਂਚ ਕਰਿ ਗੁਪਤ ਰਹਾਯੰ ।
sabh kalaa khainch kar gupat rahaayan |

সমস্ত অনুষদ অর্জন করেও সুপ্ত থেকে যায়।

ਤਹਿ ਅਪਨ ਰੂਪ ਕੋ ਨਹਿਂ ਦਿਖਲਾਯੰ ।
teh apan roop ko nahin dikhalaayan |

এবং তিনি তার ব্যক্তিগত আত্ম প্রকাশ করেননি কারো কাছে।

ਇਉਂ ਇਸ ਪਰਕਾਰ ਗੁਬਾਰ ਮਚਾਇਓ ।
eiaun is parakaar gubaar machaaeio |

এইভাবে, তিনি পবিত্র আত্মার প্রাধান্যকে উন্নীত করেছিলেন।

ਤਹ ਦੇਵ ਅੰਸ ਕੋ ਬਹੁ ਚਮਕਾਇਓ ।
tah dev ans ko bahu chamakaaeio |

শক্তিশালী এবং সাহসী (গুরু) হরকৃষ্ণ অষ্টম গুরু হন,

ਹਰਿਕ੍ਰਿਸਨ ਭਯੋ ਅਸਟਮ ਬਲ ਬੀਰਾ ।
harikrisan bhayo asattam bal beeraa |

যিনি দিল্লীতে তাঁর ক্ষণস্থায়ী সত্তাকে পরিত্যাগ করেছিলেন।

ਜਿਨ ਪਹੁੰਚਿ ਦੇਹਲੀ ਤਜਿਓ ਸਰੀਰਾ ।
jin pahunch dehalee tajio sareeraa |

স্পষ্ট হয়ে উঠতে, নির্দোষ বয়সে, তিনি চতুরতা প্রদর্শন করেছিলেন,

ਬਾਲ ਰੂਪ ਧਰਿ ਸ੍ਵਾਂਗ ਰਚਾਇਓ ।
baal roop dhar svaang rachaaeio |

এবং শান্তভাবে দেহ ত্যাগ করে (স্বর্গীয় আবাসে) আরোহণ করলেন।

ਤਬ ਸਹਿਜੇ ਤਨ ਕੋ ਛੋਡਿ ਸਿਧਾਇਓ ।
tab sahije tan ko chhodd sidhaaeio |

এইভাবে, মুঘল শাসকদের মাথায় অসম্মানের নিন্দা করা,

ਇਉ ਮੁਗਲਨਿ ਸੀਸ ਪਰੀ ਬਹੁ ਛਾਰਾ ।
eiau mugalan sees paree bahu chhaaraa |

তিনি নিজেই সসম্মানে ন্যায়ের দরবারে পৌঁছেছেন।

ਵੈ ਖੁਦ ਪਤਿ ਸੋ ਪਹੁੰਚੇ ਦਰਬਾਰਾ ।
vai khud pat so pahunche darabaaraa |

এরপর আওরঙ্গজেব ঝগড়া শুরু করেন।

ਔਰੰਗੇ ਇਹ ਬਾਦ ਰਚਾਇਓ ।
aauarange ih baad rachaaeio |

এবং তার বংশের সর্বনাশ অর্জন করেছে।

ਤਿਨ ਅਪਨਾ ਕੁਲ ਸਭ ਨਾਸ ਕਰਾਇਓ ।
tin apanaa kul sabh naas karaaeio |

ঝগড়া ও ঝগড়ার মাধ্যমে মুঘলরা একে অপরকে ধ্বংস করেছিল;

ਇਉ ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮੁਗਲਨਿ ਸਿਰਿ ਝਾਰੀ ।
eiau tthahak tthahak mugalan sir jhaaree |

এই পথ ছিল, সমস্ত পাপী নরকের দিকে ধাবিত হয়েছিল।

ਫੁਨ ਹੋਇ ਪਾਪੀ ਵਹ ਨਰਕ ਸਿਧਾਰੀ ।
fun hoe paapee vah narak sidhaaree |

আর এইভাবে গুরুদাস বলে উঠলেন;

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੨।
he satigur muhi lehu ubaaraa |22|

হে আমার সত্য গুরু, তুমি আমাকে মুক্তি দাও।

ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਸਭ ਕੇ ਸਿਰਤਾਜਾ ।
guroo naanak sabh ke sirataajaa |

আমাদের সবার উপরে, গুরু নানক সর্বোপরি,

ਜਿਹ ਕਉ ਸਿਮਰਿ ਸਰੇ ਸਭ ਕਾਜਾ ।
jih kau simar sare sabh kaajaa |

যাকে ধ্যান করলে, সমস্ত মিশন সিদ্ধ হয়।

ਗੁਰੂ ਤੇਗ ਬਹਾਦਰ ਸ੍ਵਾਂਗ ਰਚਾਯੰ ।
guroo teg bahaadar svaang rachaayan |

অতঃপর গুরু তেগ বাহাদুর বিস্ময়কর কাজটি করলেন;

ਜਿਹ ਅਪਨ ਸੀਸ ਦੇ ਜਗ ਠਹਰਾਯੰ ।
jih apan sees de jag tthaharaayan |

মাথা বিসর্জন দিয়ে পৃথিবীকে স্বাধীন করেছেন।

ਇਸ ਬਿਧਿ ਮੁਗਲਨ ਕੋ ਭਰਮਾਇਓ ।
eis bidh mugalan ko bharamaaeio |

এইভাবে, মুঘলদের হতাশায় ফেলে,

ਤਬ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਬਲ ਨ ਜਨਾਇਓ ।
tab satigur apanaa bal na janaaeio |

যেহেতু তিনি তার প্রকাশের শক্তি প্রদর্শন করেননি,

ਪ੍ਰਭੁ ਹੁਕਮ ਬੂਝਿ ਪਹੁੰਚੇ ਦਰਬਾਰਾ ।
prabh hukam boojh pahunche darabaaraa |

এবং ঈশ্বরের ইচ্ছাকে স্বীকার করে তিনি স্বর্গীয় আদালত উপলব্ধি করেছিলেন।

ਤਬ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕੀਨੀ ਮਿਹਰ ਅਪਾਰਾ ।
tab satigur keenee mihar apaaraa |

সত্য গুরু, এইভাবে তাঁর সদয় প্রশ্রয় প্রকাশ করেছিলেন।

ਇਉਂ ਮੁਗਲਨ ਕੋ ਦੋਖ ਲਗਾਨਾ ।
eiaun mugalan ko dokh lagaanaa |

মুঘলদের দোষী ঘোষণা করা হয়,

ਹੋਇ ਖਰਾਬ ਖਪਿ ਗਏ ਨਿਦਾਨਾ ।
hoe kharaab khap ge nidaanaa |

এবং উপদেশ দিয়ে তাদের বাতিল করা হয়।

ਇਉਂ ਨਉਂ ਮਹਿਲੋਂ ਕੀ ਜੁਗਤਿ ਸੁਨਾਈ ।
eiaun naun mahilon kee jugat sunaaee |

এর সাথে আমি মহান প্রভুর ষড়যন্ত্রের কথা বলেছি,

ਜਿਹ ਕਰਿ ਸਿਮਰਨ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਰਚਾਈ ।
jih kar simaran har bhagat rachaaee |

যারা ঈশ্বরের স্মরণে তাদের ভক্তদের উদ্ধার করেছিলেন।

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਰਚਾਇ ਨਾਮ ਨਿਸਤਾਰੇ ।
har bhagat rachaae naam nisataare |

তারপর গোটা বিশ্ব প্রণাম করল।

ਤਬ ਸਭ ਜਗ ਮੈ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਜੈਕਾਰੇ ।
tab sabh jag mai pragattio jaikaare |

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

আর এইভাবে গুরুদাস বলে উঠলেন;

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੩।
he satigur muhi lehu ubaaraa |23|

হে আমার সত্য গুরু, তুমি আমাকে মুক্তি দাও।

ਓਹ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਦਸਵਾਂ ਅਵਤਾਰਾ ।
oh gur gobind singh dasavaan avataaraa |

গুরু গোবিন্দ সিং, দশম অবতার,

ਜਿਨ ਖਾਲਸਾ ਪੰਥ ਅਜੀਤ ਸੁਧਾਰਾ ।
jin khaalasaa panth ajeet sudhaaraa |

যিনি বিজয়ী খালসা পন্থকে পুনরুজ্জীবিত করেছিলেন, ধার্মিক সম্প্রদায়,

ਤੁਰਕ ਦੁਸਟ ਸਭ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ।
turak dusatt sabh maar bidaare |

সমস্ত তুর্কি শত্রুদের ধ্বংস করেছে,

ਸਭ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕੀਨੀ ਗੁਲਜਾਰੇ ।
sabh prithavee keenee gulajaare |

এভাবে সমগ্র পৃথিবীকে একটি জীবন্ত বাগানে পরিণত করেছে।

ਇਉਂ ਪ੍ਰਗਟੇ ਸਿੰਘ ਮਹਾਂ ਬਲ ਬੀਰਾ ।
eiaun pragatte singh mahaan bal beeraa |

মহান যোদ্ধাদের মূর্ত ছিল,

ਤਿਨ ਆਗੇ ਕੋ ਧਰੈ ਨ ਧੀਰਾ ।
tin aage ko dharai na dheeraa |

যাদের মোকাবিলা করার সাহস ছিল না কেউ।

ਫਤੇ ਭਈ ਦੁਖ ਦੁੰਦ ਮਿਟਾਏ ।
fate bhee dukh dund mittaae |

বিজয় প্রাধান্য পেয়েছে এবং সমস্ত ক্লেশ ও দ্বন্দ্ব মুছে গেছে,

ਤਹ ਹਰਿ ਅਕਾਲ ਕਾ ਜਾਪ ਜਪਾਏ ।
tah har akaal kaa jaap japaae |

এবং নিরবধি ঈশ্বরের ধ্যানে আবদ্ধ হয়েছিল।

ਪ੍ਰਿਥਮ ਮਹਲ ਜਪਿਓ ਕਰਤਾਰਾ ।
pritham mahal japio karataaraa |

প্রথম দৃষ্টান্তে, মাস্টার স্রষ্টার উপর গুঞ্জন করার সংকল্প করেছিলেন,

ਤਿਨ ਸਭ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕੋ ਲੀਓ ਉਬਾਰਾ ।
tin sabh prithavee ko leeo ubaaraa |

এবং তারপর তিনি সমগ্র মহাবিশ্বকে আলোকিত করলেন।

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਨਰੂ ਸਭ ਤਾਰੇ ।
har bhagat drirraae naroo sabh taare |

ভক্তরা দৃঢ়সংকল্প হয়ে উঠলেন, এবং ঐশ্বরিক জ্যোতি সকলকে মুক্তি দিলেন।

ਜਬ ਆਗਿਆ ਕੀਨੀ ਅਲਖ ਅਪਾਰੇ ।
jab aagiaa keenee alakh apaare |

যখন ঈশ্বর তাঁর আদেশকে ডাকলেন,

ਇਉਂ ਸਤਿ ਸੰਗਤਿ ਕਾ ਮੇਲ ਮਿਲਾਯੰ ।
eiaun sat sangat kaa mel milaayan |

তারপর, তারা পবিত্র মণ্ডলীর মুখোমুখি হয়েছিল,

ਜਹ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਯੰ ।
jah nis baasur har har gun gaayan |

দিনরাত্রি প্রভু ঈশ্বরের প্রশংসা করার জন্য,

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

আর এইভাবে গুরুদাস বলে উঠলেন;

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੪।
he satigur muhi lehu ubaaraa |24|

হে আমার সত্য গুরু, তুমি আমাকে মুক্তি দাও।

ਤੂੰ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਵਾ ।
toon alakh apaar niranjan devaa |

উদারভাবে, আপনি, নিরাকার, অস্থির পবিত্র আত্মা।

ਜਿਹ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਸਿਵ ਲਖੈ ਨ ਭੇਵਾ ।
jih brahamaa bisan siv lakhai na bhevaa |

ব্রহ্মা, বিষ্ণু ও শিব আপনার রহস্য উদঘাটন করতে পারেননি।

ਤੁਮ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਗਹਰ ਗੰਭੀਰੇ ।
tum naath niranjan gahar ganbheere |

আপনি, আমার প্রভু, ত্রুটিহীন এবং মননশীল।

ਤੁਮ ਚਰਨਨਿ ਸੋਂ ਬਾਂਧੇ ਧੀਰੇ ।
tum charanan son baandhe dheere |

তোমার পায়ের স্পর্শে, আমাদের ধৈর্য দান কর,

ਅਬ ਗਹਿ ਪਕਰਿਓ ਤੁਮਰਾ ਦਰਬਾਰਾ ।
ab geh pakario tumaraa darabaaraa |

যেহেতু আমি আপনার আদালতের সুরক্ষা চেয়েছি।

ਜਿਉਂ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉਂ ਲੇਹੁ ਸੁਧਾਰਾ ।
jiaun jaanahu tiaun lehu sudhaaraa |

উপায় কি হতে পারে, দয়া করে আমাদের পুনর্জন্ম করুন,

ਹਮ ਕਾਮੀ ਕ੍ਰੋਧੀ ਅਤਿ ਕੂੜਿਆਰੇ ।
ham kaamee krodhee at koorriaare |

যারা লালসা, লোভ এবং মিথ্যায় নিমজ্জিত।

ਤੁਮ ਹੀ ਠਾਕੁਰ ਬਖਸਨਹਾਰੇ ।
tum hee tthaakur bakhasanahaare |

আপনি, আমার গুরু, মুক্তিদাতা,

ਨਹੀਂ ਕੋਈ ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਹਮਾਰਾ ।
naheen koee tum bin avar hamaaraa |

এবং আপনি ছাড়া কেউ আমাদের প্রতি সহানুভূতিশীল নয়,

ਜੋ ਕਰਿ ਹੈ ਹਮਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਾ ।
jo kar hai hamaree pratipaaraa |

আমাদের রিযিক প্রদানের জন্য।

ਤੁਮ ਅਗਮ ਅਡੋਲ ਅਤੋਲ ਨਿਰਾਲੇ ।
tum agam addol atol niraale |

আপনি গভীর, অস্থির, অতুলনীয় এবং অনন্য।

ਸਭ ਜਗ ਕੀ ਕਰਿਹੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ।
sabh jag kee kariho pratipaale |

সমগ্র মহাবিশ্ব তোমার দ্বারা জীবিকা প্রদান করা হয়।

ਜਲ ਥਲ ਮਹੀਅਲ ਹੁਕਮ ਤੁਮਾਰਾ ।
jal thal maheeal hukam tumaaraa |

আপনার আদেশ জমি, জল এবং অকার্যকর প্রাধান্য.

ਤੁਮ ਕਉ ਸਿਮਰਿ ਤਰਿਓ ਸੰਸਾਰਾ ।
tum kau simar tario sansaaraa |

এবং আপনাকে প্রতিফলিত করে, সমগ্র মানবজাতি সাঁতার কাটে।

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

আর এইভাবে গুরুদাস বলে উঠলেন;

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੫।
he satigur muhi lehu ubaaraa |25|

হে আমার সত্য গুরু, তুমি আমাকে মুক্তি দাও।

ਤੁਮ ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਕਹਾਯੰ ।
tum achhal achhed abhed kahaayan |

আপনি দুর্ভেদ্য, নির্বিচার এবং প্রতারণা মুক্ত হিসাবে পরিচিত হয়েছিলেন।

ਜਹਾ ਬੈਠਿ ਤਖਤ ਪਰ ਹੁਕਮ ਚਲਾਯੰ ।
jahaa baitth takhat par hukam chalaayan |

এবং আপনার স্বর্গীয় সিংহাসন থেকে, আপনার আদেশ পাস.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰਿ ਅਵਰ ਨ ਕੋਈ ।
tujh bin doosar avar na koee |

তুমি ছাড়া আর কেউ আমাদের রক্ষাকর্তা নয়।

ਤੁਮ ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਈ ।
tum eko ek niranjan soee |

তুমিই একমাত্র অনবদ্য,

ਓਅੰਕਾਰ ਧਰਿ ਖੇਲ ਰਚਾਯੰ ।
oankaar dhar khel rachaayan |

যিনি, সকলের ত্রাণকর্তা হিসাবে, সাময়িক খেলার উদ্বোধন করেন,

ਤੁਮ ਆਪ ਅਗੋਚਰ ਗੁਪਤ ਰਹਾਯੰ ।
tum aap agochar gupat rahaayan |

এবং আপনি, আপনি নিজেই, পরম এবং সুপ্ত থাকুন,

ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰਾ ਖੇਲ ਅਗਮ ਨਿਰਧਾਰੇ ।
prabh tumaraa khel agam niradhaare |

কিন্তু তোমার অপ্রাপ্য খেলা দৃঢ় সংকল্পে টিকে থাকে,

ਤੁਮ ਸਭ ਘਟ ਭੀਤਰ ਸਭ ਤੇ ਨ੍ਯਾਰੇ ।
tum sabh ghatt bheetar sabh te nayaare |

এবং, এক অনন্য উপায়ে, আপনি সমস্ত হৃদয়ে বাস করেন।

ਤੁਮ ਐਸਾ ਅਚਰਜ ਖੇਲ ਬਨਾਇਓ ।
tum aaisaa acharaj khel banaaeio |

এইভাবে আপনি একটি দুর্দান্ত নাটক তৈরি করেন,

ਜਿਹ ਲਖ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕੋ ਧਾਰਿ ਖਪਾਇਓ ।
jih lakh brahamandd ko dhaar khapaaeio |

যার মধ্যে তুমি শত সহস্র মহাবিশ্বকে বিলীন করেছ।

ਪ੍ਰਭੁ ਤੁਮਰਾ ਮਰਮੁ ਨ ਕਿਨਹੂ ਲਖਿਓ ।
prabh tumaraa maram na kinahoo lakhio |

কিন্তু তোমাকে নিয়ে চিন্তা না করলে কেউই গ্রাস করবে না।

ਜਹ ਸਭ ਜਗ ਝੂਠੇ ਧੰਦੇ ਖਪਿਓ ।
jah sabh jag jhootthe dhande khapio |

কেবল তারাই মুক্তি পায়, যারা তোমার উপর নির্ভর করে।

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਤੇ ਛੁਟੈ ਨ ਕੋਈ ।
bin simaran te chhuttai na koee |

নিঃস্ব গুরুদাস তোমার শিষ্য,

ਤੁਮ ਕੋ ਭਜੈ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ਹੋਈ ।
tum ko bhajai su mukataa hoee |

এবং তপস্যা এবং তপস্যা দিয়ে সে আপনার সান্ত্বনা কামনা করে।

ਗੁਰਦਾਸ ਗਰੀਬ ਤੁਮਨ ਕਾ ਚੇਲਾ ।
guradaas gareeb tuman kaa chelaa |

তাকে আশীর্বাদ করুন, তার ভুল এবং বর্জন ক্ষমা করুন,

ਜਪਿ ਜਪਿ ਤੁਮ ਕਉ ਭਇਓ ਸੁਹੇਲਾ ।
jap jap tum kau bheio suhelaa |

গোলাম গুরুদাসকে আপন বলে মেনে নিয়ে।

ਇਹ ਭੂਲ ਚੂਕ ਸਭ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ।
eih bhool chook sabh bakhas kareejai |

ਗੁਰਦਾਸ ਗੁਲਾਮ ਅਪਨਾ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ।
guradaas gulaam apanaa kar leejai |

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

আর এইভাবে গুরুদাস বলে উঠলেন;

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੬।
he satigur muhi lehu ubaaraa |26|

হে আমার সত্য গুরু, তুমি আমাকে মুক্তি দাও।

ਇਹ ਕਵਨ ਕੀਟ ਗੁਰਦਾਸ ਬਿਚਾਰਾ ।
eih kavan keett guradaas bichaaraa |

কে এই গুরুদাস, দরিদ্র প্রাণী?

ਜੋ ਅਗਮ ਨਿਗਮ ਕੀ ਲਖੈ ਸੁਮਾਰਾ ।
jo agam nigam kee lakhai sumaaraa |

তিনি দুর্গম শরীর-কর্পোরেট সম্পর্কে বর্ণনা করেন।

ਜਬ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ।
jab kar kirapaa gur boojh bujhaaee |

যখন তাকে গুরু দ্বারা উপলব্ধি করা হয়,

ਤਬ ਇਹ ਕਥਾ ਉਚਾਰਿ ਸੁਨਾਈ ।
tab ih kathaa uchaar sunaaee |

তিনি এই উপাখ্যানটি ব্যাখ্যা করেন।

ਜਿਹ ਬਿਨ ਹੁਕਮ ਇਕ ਝੁਲੈ ਨ ਪਾਤਾ ।
jih bin hukam ik jhulai na paataa |

তার হুকুম ছাড়া পাতাও উড়িয়ে দেয় না,

ਫੁਨਿ ਹੋਇ ਸੋਈ ਜੇ ਕਰੈ ਬਿਧਾਤਾ ।
fun hoe soee je karai bidhaataa |

এবং কন্ট্রিভার যা চায় তাই হয়।

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਗਲ ਅਕਾਰੇ ।
hukamai andar sagal akaare |

তাঁর হুকুমে সমগ্র মহাবিশ্ব।

ਬੁਝੈ ਹੁਕਮ ਸੁ ਉਤਰੈ ਪਾਰੇ ।
bujhai hukam su utarai paare |

যারা আদেশ অনুধাবন করে, তারা সাঁতার কাটে।

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਾ ।
hukamai andar braham mahesaa |

আদেশের অধীনে সমস্ত দেবতা, মানুষ এবং প্রাণী বিদ্যমান।

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸੁਰ ਨਰ ਸੇਸਾ ।
hukamai andar sur nar sesaa |

আদেশে (দেবতারা), ব্রহ্মা ও মহেশ থাকেন।

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਬਿਸਨੁ ਬਨਾਯੰ ।
hukamai andar bisan banaayan |

এবং আদেশ বিষ্ণু সৃষ্টি করে।

ਜਿਨ ਹੁਕਮ ਪਾਇ ਦੀਵਾਨ ਲਗਾਯੰ ।
jin hukam paae deevaan lagaayan |

কমান্ডের অধীনে অস্থায়ী আদালত অনুষ্ঠিত হয়।

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਧਰਮ ਰਚਾਯੰ ।
hukamai andar dharam rachaayan |

আদেশ ধর্মীয় চেতনাকে অগ্রসর করে।

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਇੰਦ੍ਰ ਉਪਾਯੰ ।
hukamai andar indr upaayan |

আদেশে দেবতাদের রাজা ইন্দ্র সিংহাসনে বসেন।

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਸਿ ਅਰੁ ਸੂਰੇ ।
hukamai andar sas ar soore |

সূর্য ও চন্দ্র তাঁর আদেশে বেঁচে থাকে।

ਸਭ ਹਰਿ ਚਰਣ ਕੀ ਬਾਂਛਹਿ ਧੂਰੇ ।
sabh har charan kee baanchheh dhoore |

আর হরের চরণে আশীর্বাদ কামনা কর।

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਧਰਨਿ ਅਕਾਸਾ ।
hukamai andar dharan akaasaa |

আদেশে পৃথিবী ও আকাশ চলতে থাকে।

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਾ ।
hukamai andar saas giraasaa |

তাঁর আদেশ ছাড়া জন্ম-মৃত্যু আসে না।

ਜਿਹ ਬਿਨਾ ਹੁਕਮ ਕੋਈ ਮਰੈ ਨ ਜੀਵੈ ।
jih binaa hukam koee marai na jeevai |

যে আদেশ বোঝে সে অনন্তকাল লাভ করে।

ਬੂਝੈ ਹੁਕਮ ਸੋ ਨਿਹਚਲ ਥੀਵੈ ।
boojhai hukam so nihachal theevai |

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

আর এইভাবে গুরুদাস বলে উঠলেন;

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੭।
he satigur muhi lehu ubaaraa |27|

হে আমার সত্য গুরু, তুমি আমাকে মুক্তি দাও।

ਇਹ ਵਾਰ ਭਗਉਤੀ ਮਹਾਂ ਪੁਨੀਤੇ ।
eih vaar bhgautee mahaan puneete |

ভগৌতির এই মহাকাব্যটি বিশেষভাবে পবিত্র,

ਜਿਸ ਉਚਰਤਿ ਉਪਜਤਿ ਪਰਤੀਤੇ ।
jis ucharat upajat parateete |

উপদেশ যা, (উৎকৃষ্ট) উপলব্ধি প্রকাশিত হয়।

ਜੋ ਇਸ ਵਾਰ ਸੋਂ ਪ੍ਰੇਮ ਲਗਾਵੈ ।
jo is vaar son prem lagaavai |

যারা এই মহাকাব্যকে আলিঙ্গন করবে,

ਸੋਈ ਮਨ ਬਾਂਛਿਤ ਫਲ ਪਾਵੈ ।
soee man baanchhit fal paavai |

তাদের মানসিক ইচ্ছা পূরণ হবে।

ਮਿਟਹਿਂ ਸਗਲ ਦੁਖ ਦੁੰਦ ਕਲੇਸਾ ।
mittahin sagal dukh dund kalesaa |

মুছে যাবে সকল প্রতিকূলতা, দ্বন্দ্ব ও কলহ।

ਫੁਨ ਪ੍ਰਗਟੈਂ ਬਹੁ ਸੁਖ ਪਰਵੇਸਾ ।
fun pragattain bahu sukh paravesaa |

পবিত্র প্রকাশ অবতরণ করে, এবং একজন তৃপ্তি পায়।

ਜੋ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਰਟਹਿਂ ਇਹ ਵਾਰੇ ।
jo nis baasur rattahin ih vaare |

যিনি দিনরাত এই মহাকাব্য পাঠ করেন,

ਸੋ ਪਹੁੰਚੇ ਧੁਰ ਹਰਿ ਦਰਬਾਰੇ ।
so pahunche dhur har darabaare |

উপলব্ধি করবে হারের অভ্যন্তরীণ আদালত।

ਇਹ ਵਾਰ ਭਗਉਤੀ ਸਮਾਪਤਿ ਕੀਨੀ ।
eih vaar bhgautee samaapat keenee |

এভাবে ভগৌতীর মহাকাব্য সম্পূর্ণ হয়।

ਤਬ ਘਟ ਬਿਦਿਆ ਕੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਚੀਨੀ ।
tab ghatt bidiaa kee sabh bidh cheenee |

তার জ্ঞান দ্বারা স্রষ্টা স্বীকৃত হয়,

ਇਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹਿਬ ਭਏ ਦਿਆਲਾ ।
eiau satigur saahib bhe diaalaa |

তবেই প্রকৃত গুরু পরোপকারী হন,

ਤਬ ਛੂਟ ਗਏ ਸਭ ਹੀ ਜੰਜਾਲਾ ।
tab chhoott ge sabh hee janjaalaa |

এবং সমস্ত বিভ্রান্তি চালিত হয়।

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਗਿਰਧਾਰੇ ।
kar kirapaa prabh har giradhaare |

হে ঈশ্বর, সর্বশক্তিমান, আমার একটি উপকার করুন,

ਤਹਿ ਪਕੜਿ ਬਾਂਹ ਭਉਜਲ ਸੋਂ ਤਾਰੇ ।
teh pakarr baanh bhaujal son taare |

আমার বাহু ধরে রাখুন এবং আমাকে অস্থায়ী সমুদ্র জুড়ে সাঁতার কাটতে সক্ষম করুন।

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

এইভাবে গুরুদাস বলে উঠলেন;

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੮।੪੧। ਇਤੀ ।
he satigur muhi lehu ubaaraa |28|41| itee |

হে আমার সত্য গুরু, তুমি আমাকে মুক্তি দাও।


সূচী (1 - 41)
বার ১ পৃষ্ঠা: 1 - 1
বার ২ পৃষ্ঠা: 2 - 2
বার ৩ পৃষ্ঠা: 3 - 3
বার ৪ পৃষ্ঠা: 4 - 4
বার ৫ পৃষ্ঠা: 5 - 5
বার ৬ পৃষ্ঠা: 6 - 6
বার ৭ পৃষ্ঠা: 7 - 7
বার ৮ পৃষ্ঠা: 8 - 8
বার ৯ পৃষ্ঠা: 9 - 9
বার ১০ পৃষ্ঠা: 10 - 10
বার ১১ পৃষ্ঠা: 11 - 11
বার ১২ পৃষ্ঠা: 12 - 12
বার ১৩ পৃষ্ঠা: 13 - 13
বার ১৪ পৃষ্ঠা: 14 - 14
বার ১৫ পৃষ্ঠা: 15 - 15
বার ১৬ পৃষ্ঠা: 16 - 16
বার ১৭ পৃষ্ঠা: 17 - 17
বার ১৮ পৃষ্ঠা: 18 - 18
বার ১৯ পৃষ্ঠা: 19 - 19
বার ২০ পৃষ্ঠা: 20 - 20
বার ২১ পৃষ্ঠা: 21 - 21
বার ২২ পৃষ্ঠা: 22 - 22
বার ২৩ পৃষ্ঠা: 23 - 23
বার ২৪ পৃষ্ঠা: 24 - 24
বার ২৫ পৃষ্ঠা: 25 - 25
বার ২৬ পৃষ্ঠা: 26 - 26
বার ২৭ পৃষ্ঠা: 27 - 27
বার ২৮ পৃষ্ঠা: 28 - 28
বার ২৯ পৃষ্ঠা: 29 - 29
বার ৩০ পৃষ্ঠা: 30 - 30
বার ৩১ পৃষ্ঠা: 31 - 31
বার ৩২ পৃষ্ঠা: 32 - 32
বার ৩৩ পৃষ্ঠা: 33 - 33
বার ৩৪ পৃষ্ঠা: 34 - 34
বার ৩৫ পৃষ্ঠা: 35 - 35
বার ৩৬ পৃষ্ঠা: 36 - 36
বার ৩৭ পৃষ্ঠা: 37 - 37
বার ৩৮ পৃষ্ঠা: 38 - 38
বার ৩৯ পৃষ্ঠা: 39 - 39
বার ৪০ পৃষ্ঠা: 40 - 40
বার ৪১ পৃষ্ঠা: 41 - 41