વારાં ભાઇ ગુર્દાસજી

પાન - 41


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

એક ઓંકાર, આદિમ ઉર્જા, દૈવી ઉપદેશકની કૃપાથી સાક્ષાત્કાર થયો.

ਰਾਮਕਲੀ ਵਾਰ ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਕੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਦਸਵੀਂ ਕੀ ।
raamakalee vaar sree bhgautee jee kee paatisaahee dasaveen kee |

રાગ રામકલી, શ્રી ભગૌતી જી (તલવાર) અને દસમા ગુરુની સ્તુતિમાં વાર

ਬੋਲਣਾ ਭਾਈ ਗੁਰਦਾਸ ਕਾ ।
bolanaa bhaaee guradaas kaa |

ਹਰਿ ਸਚੇ ਤਖਤ ਰਚਾਇਆ ਸਤਿ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾ ।
har sache takhat rachaaeaa sat sangat melaa |

ઈશ્વરે તેમના આકાશી સિંહાસન તરીકે સાચા મંડળની સ્થાપના કરી.

ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰ ਵਿਚਿ ਸਿਧਾਂ ਖੇਲਾ ।
naanak nirbhau nirankaar vich sidhaan khelaa |

(ગુરુ) નાનકે સિદ્ધોને નિર્ભય અને નિરાકારના સાચા સ્વરૂપથી પ્રકાશિત કર્યા.

ਗੁਰੁ ਸਿਮਰ ਮਨਾਈ ਕਾਲਕਾ ਖੰਡੇ ਕੀ ਵੇਲਾ ।
gur simar manaaee kaalakaa khandde kee velaa |

ગુરુએ (તેમના દસમા સ્વરૂપમાં) બેધારી તલવાર વડે અમૃતનું દાન કરીને શક્તિ, અખંડિતતાની વિનંતી કરી.

ਪੀਵਹੁ ਪਾਹੁਲ ਖੰਡੇਧਾਰ ਹੋਇ ਜਨਮ ਸੁਹੇਲਾ ।
peevahu paahul khanddedhaar hoe janam suhelaa |

ડબલ-એજ્ડ તલવારનું અમૃત ક્વોફિંગ, તમારા જન્મનું મૂલ્ય પૂર્ણ કરો.

ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਕੀਨੀ ਖ਼ਾਲਸਾ ਮਨਮੁਖੀ ਦੁਹੇਲਾ ।
gur sangat keenee khaalasaa manamukhee duhelaa |

જ્યારે અહંકાર દ્વૈતમાં રહે છે, ખાલસા, શુદ્ધ લોકો, ગુરુના સંગનો આનંદ માણે છે;

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |1|

જય, જય (ગુરુ) ગોવિંદ સિંહ; તે, પોતે, ગુરુ અને શિષ્ય પણ છે.

ਸਚਾ ਅਮਰ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਸੁਣ ਗੁਰੂ ਪਿਆਰੇ ।
sachaa amar gobind kaa sun guroo piaare |

હે ગુરુના પ્રિય, શાશ્વત અને સાચો (ગુરુનો સંદેશ) ગોવિંદ સિંહને સાંભળો.

ਸਤਿ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਪ ਕਰਿ ਪੰਚ ਦੂਤ ਸੰਘਾਰੇ ।
sat sangat melaap kar panch doot sanghaare |

જ્યારે વ્યક્તિ સાચી સભામાં જોડાય છે, ત્યારે પાંચ અવગુણો દૂર થાય છે.

ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹਨਿ ਜੋ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰੇ ।
vich sangat dtoee naa lahan jo khasam visaare |

મંડળમાં જેઓ તેમના જીવનસાથીની અવગણના કરે છે તેમને કોઈ માન આપવામાં આવતું નથી,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਥੇ ਉਜਲੇ ਸਚੇ ਦਰਬਾਰੇ ।
guramukh mathe ujale sache darabaare |

પરંતુ ગુરુની શીખ સચ્ચાઈના દરબારમાં નિષ્કલંક રહે છે.

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਧਿਆਈਐ ਸਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ।
har gur gobind dhiaaeeai sach amrit velaa |

અને ક્રમશઃ, હંમેશા, અમૃતકાળમાં ઈશ્વરીય ગુરુ ગોવિંદ સિંહનું ધ્યાન કરો.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੨।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |2|

જય, જય (ગુરુ) ગોવિંદ સિંહ; તે, પોતે, ગુરુ અને શિષ્ય પણ છે.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤਦੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਬਾਈ ।
hukamai andar varatadee sabh srisatt sabaaee |

અહંકાર સમગ્ર બ્રહ્માંડની બાબતોમાં ફેલાયેલો છે.

ਇਕਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਤੀਅਨੁ ਜਿਨਿ ਹੁਕਮ ਮਨਾਈ ।
eik aape guramukh keeteean jin hukam manaaee |

તે એકમાત્ર ગુરુમુખ છે (જેઓ ગુરુનો માર્ગ અપનાવે છે), જે આકાશી ક્રમને નમન કરે છે.

ਇਕਿ ਆਪੇ ਭਰਮ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਦੂਜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ।
eik aape bharam bhulaaeian doojai chit laaee |

પરંતુ બાકીના, તેઓ કેમ આવ્યા તે ભૂલીને, અસત્ય અને દ્વૈતમાં ડૂબી જાય છે.

ਇਕਨਾ ਨੋ ਨਾਮੁ ਬਖਸਿਅਨੁ ਹੋਇ ਆਪਿ ਸਹਾਈ ।
eikanaa no naam bakhasian hoe aap sahaaee |

જેને પરમાત્માના નામનો આશીર્વાદ મળે છે, તેમનો પોતાનો આધાર છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਮਨਮੁਖੀ ਦੁਹੇਲਾ ।
guramukh janam sakaarathaa manamukhee duhelaa |

ગુરુમુખ તેના જન્મ અધિકારનો આનંદ માણે છે જ્યારે અહંકાર દ્વૈતમાં રહે છે.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੩।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |3|

જય, જય (ગુરુ) ગોવિંદ સિંહ; તે, પોતે, ગુરુ અને શિષ્ય પણ છે.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਤਿਨਿ ਭਾਈਆ ਜਿਨਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ।
gurabaanee tin bhaaeea jin masatak bhaag |

આકાશી શબ્દ તેમના માટે છે, જેમની દૈવી લેખન આશીર્વાદિત છે.

ਮਨਮੁਖਿ ਛੁਟੜਿ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਹਾਗ ।
manamukh chhuttarr kaamanee guramukh sohaag |

અહંકારી એ ત્યજી દેવાયેલી સ્ત્રી જેવી છે પણ ભાગ્યશાળી એ ગુરુમુખ છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਊਜਲ ਹੰਸੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਹੈ ਕਾਗ ।
guramukh aoojal hans hai manamukh hai kaag |

ગુરુમુખ એ (સફેદ) હંસનું પ્રતીક છે જ્યારે (કાળો) કાગડો અહંકારનું પ્રતિનિધિત્વ કરે છે.

ਮਨਮੁਖਿ ਊਂਧੇ ਕਵਲੁ ਹੈਂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਜਾਗ ।
manamukh aoondhe kaval hain guramukh so jaag |

અહંકાર સુકાઈ ગયેલા કમળ જેવું લાગે છે પરંતુ ગુરુમુખ સંપૂર્ણ ખીલે છે.

ਮਨਮੁਖਿ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਅਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਮੇਲਾ ।
manamukh jon bhavaaeean guramukh har melaa |

જ્યારે અસંમત સ્થાનાંતરણમાં રહે છે, ગુરુમુખ હરમાં આત્મસાત થાય છે.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰ ਚੇਲਾ ।੪।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |4|

જય, જય (ગુરુ) ગોવિંદ સિંહ; તે, પોતે, ગુરુ અને શિષ્ય પણ છે.

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਮਰ ਸਚੁ ਸਚੀ ਗੁਰੁ ਬਾਣੀ ।
sachaa saahib amar sach sachee gur baanee |

સાચો ભગવાન અને સાચો તેમની ગુરબાની, આકાશી શબ્દ છે.

ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਸੁਖ ਦਰਗਹ ਮਾਣੀ ।
sache setee ratiaa sukh daragah maanee |

સત્યમાં ભેળવવાથી, આકાશી આનંદ પ્રાપ્ત થાય છે.

ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖ ਵਿਹਾਣੀ ।
jin satigur sach dhiaaeaa tin sukh vihaanee |

જેઓ સાચી ઓળખ માટે પ્રયત્ન કરે છે, તેઓ આનંદનો આસ્વાદ લે છે.

ਮਨਮੁਖਿ ਦਰਗਹਿ ਮਾਰੀਐ ਤਿਲ ਪੀੜੈ ਘਾਣੀ ।
manamukh darageh maareeai til peerrai ghaanee |

અહંકારીઓને નરકમાં નિંદા કરવામાં આવે છે, અને તેમના શરીરને તેલ-પ્રેસ દ્વારા કચડી નાખવામાં આવે છે.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮ ਸਦਾ ਸੁਖੀ ਮਨਮੁਖੀ ਦੁਹੇਲਾ ।
guramukh janam sadaa sukhee manamukhee duhelaa |

ગુરુમુખનો જન્મ સંતોષ લાવે છે જ્યારે અહંકારી દ્વૈતમાં ભટકે છે.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੫।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |5|

જય, જય (ગુરુ) ગોવિંદ સિંહ; તે, પોતે, ગુરુ અને શિષ્ય પણ છે.

ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲ ਹੈ ਵਡਭਾਗੀ ਸੁਣੀਐ ।
sachaa naam amol hai vaddabhaagee suneeai |

સાચું નામ, શબ્દ, કિંમતી છે, અને તે ભાગ્યશાળીઓ દ્વારા જ પકડાય છે,

ਸਤਿਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਪਾਈਐ ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗੁਣੀਐ ।
satisangat vich paaeeai nit har gun guneeai |

સાચી સભામાં, હંમેશા, હરના ગુણગાન ગાતા.

ਧਰਮ ਖੇਤ ਕਲਿਜੁਗ ਸਰੀਰ ਬੋਈਐ ਸੋ ਲੁਣੀਐ ।
dharam khet kalijug sareer boeeai so luneeai |

કાલયુગમાં સચ્ચાઈના ખેતરમાં જે વાવે છે તે જ પાકે છે.

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬ ਸਚੁ ਨਿਆਇ ਪਾਣੀ ਜਿਉਂ ਪੁਣੀਐ ।
sachaa saahib sach niaae paanee jiaun puneeai |

સાચા ભગવાન, પાણીને તાણની જેમ, ન્યાય દ્વારા સત્યનું મૂલ્યાંકન કરે છે.

ਵਿਚਿ ਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਨਿਤ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਾ ।
vich sangat sach varatadaa nit nehu navelaa |

મંડળમાં સત્ય પ્રવર્તે છે, અને તેમનો શાશ્વત સંબંધ અનન્ય છે.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੬।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |6|

જય, જય (ગુરુ) ગોવિંદ સિંહ; પોતે ગુરુ છે અને શિષ્ય પણ.

ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰ ਆਪਿ ਹੈ ਹੋਸੀ ਭੀ ਆਪੈ ।
oankaar akaar aap hai hosee bhee aapai |

હર, એકમાત્ર અને એકમાત્ર ભગવાન અત્યારે પ્રવર્તે છે અને રહેશે.

ਓਹੀ ਉਪਾਵਨਹਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਾਪੈ ।
ohee upaavanahaar hai gur sabadee jaapai |

તે, પોતે, સર્જનહાર છે, અને ગુરુના શબ્દ દ્વારા તેનો આસ્વાદ થાય છે.

ਖਿਨ ਮਹਿਂ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰਦਾ ਤਿਸੁ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ।
khin mahin dtaeh usaaradaa tis bhau na biaapai |

કોઈપણ પૂજન વિના, તે એક ક્ષણમાં ઉત્પન્ન તેમજ નાશ કરે છે.

ਕਲੀ ਕਾਲ ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਨਹੀਂ ਦੁਖ ਸੰਤਾਪੈ ।
kalee kaal gur seveeai naheen dukh santaapai |

કાલયુગમાં ગુરૂની સેવા કરવાથી સંકટ દુર થતું નથી.

ਸਭ ਜਗੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਤੂੰ ਗੁਣੀ ਗਹੇਲਾ ।
sabh jag teraa khel hai toon gunee gahelaa |

આખું બ્રહ્માંડ તમારી પ્રસ્તુતિ છે, અને તમે પરોપકારનો સાગર છો.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੭।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |7|

જય, જય (ગુરુ) ગોવિંદ સિંહ; તે, પોતે, ગુરુ અને શિષ્ય પણ છે.

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਅਨਭੈ ਅਨੰਤ ਗੁਰੁ ਅੰਤ ਨ ਪਾਈਐ ।
aad purakh anabhai anant gur ant na paaeeai |

આદિમ અસ્તિત્વ એ એક સંપૂર્ણ અનુભૂતિ છે, અને ગુરુ વિના તેમના લક્ષ્યો અગમ્ય છે.

ਅਪਰ ਅਪਾਰ ਅਗੰਮ ਆਦਿ ਜਿਸੁ ਲਖੀ ਨ ਜਾਈਐ ।
apar apaar agam aad jis lakhee na jaaeeai |

તે, અનંત આદિમ અસ્તિત્વ, ટેમ્પોરલ યોગ્યતા દ્વારા સમજી શકાતો નથી.

ਅਮਰ ਅਜਾਚੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ।
amar ajaachee sat naam tis sadaa dhiaaeeai |

તે નાશ પામતો નથી કે તેને કોઈ ઉપકારની જરૂર નથી, અને તેથી, તેને હંમેશા યાદ રાખવું જોઈએ,

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬ ਸੇਵੀਐ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਈਐ ।
sachaa saahib seveeai man chindiaa paaeeai |

સત્યની સેવાની જેમ, ભયમુક્ત મુદ્રા પ્રાપ્ત થાય છે.

ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਧਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਹੈ ਏਕ ਅਕੇਲਾ ।
anik roop dhar pragattiaa hai ek akelaa |

તે, એકમાત્ર, અસંખ્ય સ્વરૂપોમાં પ્રગટ થયો છે.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੮।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |8|

જય, જય (ગુરુ) ગોવિંદ સિંહ; તે, પોતે, ગુરુ અને શિષ્ય પણ છે.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਨੰਤ ਹੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦਿਸਟਾਇਆ ।
abinaasee anant hai ghatt ghatt disattaaeaa |

અવિનાશી અનંત અસ્તિત્વ તમામ ટુકડાઓમાં સ્પષ્ટ છે.

ਅਘ ਨਾਸੀ ਆਤਮ ਅਭੁਲ ਨਹੀਂ ਭੁਲੈ ਭੁਲਾਇਆ ।
agh naasee aatam abhul naheen bhulai bhulaaeaa |

દુર્ગુણોને તે નાબૂદ કરે છે, અને બેધ્યાન તેને ભૂલી શકતો નથી.

ਹਰਿ ਅਲਖ ਅਕਾਲ ਅਡੋਲ ਹੈ ਗੁਰੁ ਸਬਦਿ ਲਖਾਇਆ ।
har alakh akaal addol hai gur sabad lakhaaeaa |

હર, કાલાતીત જાણનાર, અવ્યવસ્થિત છે પરંતુ ગુરુના શબ્દ દ્વારા અનુભવી શકાય છે.

ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ਹੈ ਅਲੇਪ ਜਿਸੁ ਲਗੈ ਨ ਮਾਇਆ ।
sarab biaapee hai alep jis lagai na maaeaa |

તે સર્વવ્યાપી છે પરંતુ અસંબંધિત છે, અને ભ્રમ તેને આકર્ષતો નથી.

ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮ ਧਿਆਈਐ ਜਿਤੁ ਲੰਘੈ ਵਹੇਲਾ ।
har guramukh naam dhiaaeeai jit langhai vahelaa |

ગુરૂમુખ નામ પર એકઠા થાય છે અને સાંસારિક સમુદ્રને સરળતાથી તરી જાય છે.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰ ਚੇਲਾ ।੯।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |9|

જય, જય (ગુરુ) ગોવિંદ સિંહ; તે, પોતે, ગુરુ અને શિષ્ય પણ છે.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਰਹਰਿ ਨਿਧਾਨ ਨਿਰਵੈਰੁ ਧਿਆਈਐ ।
nirankaar narahar nidhaan niravair dhiaaeeai |

નિરાકારને ઓળખો, માનવતા માટે કરુણા ધરાવનાર, જે પરોપકારનો ખજાનો છે, અને દુશ્મનાવટ વિના.

ਨਾਰਾਇਣ ਨਿਰਬਾਣ ਨਾਥ ਮਨ ਅਨਦਿਨ ਗਾਈਐ ।
naaraaein nirabaan naath man anadin gaaeeai |

દિવસ-રાત તન-મનથી મુક્તિદાતા પ્રભુના ગુણગાન ગાઓ.

ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣ ਦੁਖ ਦਲਣ ਜਪਿ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈਐ ।
narak nivaaran dukh dalan jap narak na jaaeeai |

નરકમાંથી બચવા માટે, નરકને અટકાવનાર અને યાતનાઓને ભૂંસી નાખનારને યાદ કરો,

ਦੇਣਹਾਰ ਦਇਆਲ ਨਾਥ ਜੋ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਈਐ ।
denahaar deaal naath jo dee su paaeeai |

સત્યની સેવાની જેમ, ભયમુક્ત ગોચર પ્રાપ્ત થાય છે.

ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਖ ਹਰਿ ਧਿਆਨ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਖੇਲਾ ।
dukh bhanjan sukh har dhiaan maaeaa vich khelaa |

તે, એકમાત્ર, અસંખ્ય સ્વરૂપોમાં પ્રગટ થયો છે.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੦।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |10|

જય, જય (ગુરુ) ગોવિંદ સિંહ; તે, પોતે, ગુરુ અને શિષ્ય પણ છે.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਪਰਮੇਸੁਰ ਦਾਤਾ ।
paarabraham pooran purakh paramesur daataa |

ભગવાન સર્વશક્તિમાન નિષ્કલંક અને સર્વોચ્ચ અસ્તિત્વ છે.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਰਬ ਅੰਤਰਿ ਜਾਤਾ ।
patit paavan paramaatamaa sarab antar jaataa |

બધું જાણીને, તે પડી ગયેલા લોકોનો ઉદ્ધારક છે.

ਹਰਿ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਬੇਸੁਮਾਰ ਬੇਅੰਤ ਬਿਧਾਤਾ ।
har daanaa beenaa besumaar beant bidhaataa |

બધાને જોતાં, તે દાનમાં સમજદાર અને ઉદાર છે.

ਬਨਵਾਰੀ ਬਖਸਿੰਦ ਆਪੁ ਆਪੇ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ।
banavaaree bakhasind aap aape pit maataa |

ਇਹ ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਅਮੋਲ ਹੈ ਮਿਲਨੇ ਕੀ ਵੇਲਾ ।
eih maanas janam amol hai milane kee velaa |

મૂલ્યવાન માનવ સ્વરૂપમાં, તેની સાથે જોડાવાનો સમય છે.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੧।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |11|

જય, જય (ગુરુ) ગોવિંદ સિંહ; તે, પોતે, ગુરુ અને શિષ્ય પણ છે.

ਭੈ ਭੰਜਨ ਭਗਵਾਨ ਭਜੋ ਭੈ ਨਾਸਨ ਭੋਗੀ ।
bhai bhanjan bhagavaan bhajo bhai naasan bhogee |

ચિંતાનો નાશ કરનારનું સ્મરણ કર, અને લુચ્ચાઈના નાશ કરનારને ભજે.

ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਭੰਜਨੋ ਜਪਿ ਸਦਾ ਅਰੋਗੀ ।
bhagat vachhal bhai bhanjano jap sadaa arogee |

તેમના ભક્તોના પાલનહાર, તેમના દુ:ખોનો નાશ કરે છે, અને તેમને, જેઓ ધ્યાન માં હોય છે, તેમને કાયમ માટે રોગ રહિત બનાવે છે.

ਮਨਮੋਹਨ ਮੂਰਤਿ ਮੁਕੰਦ ਪ੍ਰਭੁ ਜੋਗ ਸੰਜੋਗੀ ।
manamohan moorat mukand prabh jog sanjogee |

તેમનું આકર્ષક વર્તન મુક્તિ આપે છે અને (ભગવાન સાથે) મિલનની તક આપે છે.

ਰਸੀਆ ਰਖਵਾਲਾ ਰਚਨਹਾਰ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੀ ।
raseea rakhavaalaa rachanahaar jo kare su hogee |

તે, પોતે પ્રશંસક, રક્ષક અને સર્જક છે, અને તે પોતાની ઈચ્છા પ્રમાણે આગળ વધે છે.

ਮਧੁਸੂਦਨ ਮਾਧੋ ਮੁਰਾਰਿ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਖੇਲਾ ।
madhusoodan maadho muraar bahu rangee khelaa |

ભગવાન, ભાગ્યના મુક્તિદાતા, અહંકાર અને દ્વૈતનો વિરોધી છે, અને નાટકોનાં ટોળામાં વિલાસ કરે છે.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੨।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |12|

જય, જય (ગુરુ) ગોવિંદ સિંહ; તે, પોતે, ગુરુ અને શિષ્ય પણ છે.

ਲੋਚਾ ਪੂਰਨ ਲਿਖਨਹਾਰੁ ਹੈ ਲੇਖ ਲਿਖਾਰੀ ।
lochaa pooran likhanahaar hai lekh likhaaree |

(તે) ઈચ્છાઓનો સાક્ષાત્કાર કરનાર છે, અને ભાગ્ય લખનાર છે.

ਹਰਿ ਲਾਲਨ ਲਾਲ ਗੁਲਾਲ ਸਚੁ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰੀ ।
har laalan laal gulaal sach sachaa vaapaaree |

હર તેના ભક્તોના પ્રેમના રંગથી રંગાયેલો છે, અને સાચા હોવાને કારણે તે સત્યનો વ્યવહાર કરે છે.

ਰਾਵਨਹਾਰੁ ਰਹੀਮੁ ਰਾਮ ਆਪੇ ਨਰ ਨਾਰੀ ।
raavanahaar raheem raam aape nar naaree |

ધ્યાન કરવા લાયક, તે દયાળુ છે, અને પુરુષો અને સ્ત્રીઓમાં સમાન રીતે સંકલિત છે.

ਰਿਖੀਕੇਸ ਰਘੁਨਾਥ ਰਾਇ ਜਪੀਐ ਬਨਵਾਰੀ ।
rikheekes raghunaath raae japeeai banavaaree |

ઇરાદાપૂર્વકના અંગોના સંરક્ષક રિખિકેશ અને રઘુનાથ (શ્રી રામ ચંદ્ર)માં તેમના અભિવ્યક્તિ અને બનવારી (ભગવાન કૃષ્ણ) પર ધ્યાન કરો.

ਪਰਮਹੰਸ ਭੈ ਤ੍ਰਾਸ ਨਾਸ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਸੁਹੇਲਾ ।
paramahans bhai traas naas jap ridai suhelaa |

હર, પરમ આત્મા, ભયનો નાશ કરે છે; ધ્યાન કરો અને મનને શાંત કરો.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੩।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |13|

જય, જય (ગુરુ) ગોવિંદ સિંહ; તે, પોતે, ગુરુ અને શિષ્ય પણ છે.

ਪ੍ਰਾਨ ਮੀਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਪੁਰਖੋਤਮ ਪੂਰਾ ।
praan meet paramaatamaa purakhotam pooraa |

પુરાણોના જીવન આશ્રયદાતા, સંપૂર્ણ પરમાત્મા છે.

ਪੋਖਨਹਾਰਾ ਪਾਤਿਸਾਹ ਹੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਨ ਊਰਾ ।
pokhanahaaraa paatisaah hai pratipaalan aooraa |

હર, ટકાઉ ભગવાન, રક્ષણમાં ઉણપ નથી.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਸਦ ਸਦਾ ਹਜੂਰਾ ।
patit udhaaran praanapat sad sadaa hajooraa |

કરા! પરાક્રમી ગુરુ ગોવિંદ સિંહના મુખમાં પરમ પરમાત્મા પ્રગટ થાય છે,

ਵਹ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਪੁਰਖ ਭਗਵੰਤ ਰੂਪ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ਸੂਰਾ ।
vah pragattio purakh bhagavant roop gur gobind sooraa |

જે અદભૂત છે, અને તેના ચમત્કારો સાથે, તે સતગુરુ, સાચા ભગવાન છે.

ਅਨੰਦ ਬਿਨੋਦੀ ਜੀਅ ਜਪਿ ਸਚੁ ਸਚੀ ਵੇਲਾ ।
anand binodee jeea jap sach sachee velaa |

રાત-દિવસ, હરના ગુણોને યાદ રાખો, જે સમયે પ્રામાણિક, સત્યને સમર્થન આપે છે.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੪।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |14|

જય, જય (ગુરુ) ગોવિંદ સિંહ; તે, પોતે, ગુરુ અને શિષ્ય પણ છે.

ਉਹੁ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਦਸਵਾਂ ਅਵਤਾਰਾ ।
auhu gur gobind hoe pragattio dasavaan avataaraa |

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ દસમા અવતાર તરીકે પ્રગટ થયા.

ਜਿਨ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਪਿਓ ਕਰਤਾਰਾ ।
jin alakh apaar niranjanaa japio karataaraa |

તેમણે અગોચર, કાલાતીત અને દોષરહિત સર્જકનું ધ્યાન કરવાની પ્રેરણા આપી.

ਨਿਜ ਪੰਥ ਚਲਾਇਓ ਖਾਲਸਾ ਧਰਿ ਤੇਜ ਕਰਾਰਾ ।
nij panth chalaaeio khaalasaa dhar tej karaaraa |

અને ખાલસા પંથ, સચ્ચાઈના ધાર્મિક માર્ગની શરૂઆત કરી, અને તેજસ્વી વૈભવની વિધી કરી.

ਸਿਰ ਕੇਸ ਧਾਰਿ ਗਹਿ ਖੜਗ ਕੋ ਸਭ ਦੁਸਟ ਪਛਾਰਾ ।
sir kes dhaar geh kharrag ko sabh dusatt pachhaaraa |

માથું ઉંચુ કરીને, અને હાથમાં તલવાર, (પંથ) વિરોધીઓને ખતમ કરી નાખે છે,

ਸੀਲ ਜਤ ਕੀ ਕਛ ਪਹਰਿ ਪਕੜੋ ਹਥਿਆਰਾ ।
seel jat kee kachh pahar pakarro hathiaaraa |

ભંગ પહેરીને, પવિત્રતાનું પ્રતીક, હાથ ઊંચા કર્યા,

ਸਚ ਫਤੇ ਬੁਲਾਈ ਗੁਰੂ ਕੀ ਜੀਤਿਓ ਰਣ ਭਾਰਾ ।
sach fate bulaaee guroo kee jeetio ran bhaaraa |

વિરાટ યુદ્ધના મેદાનોમાં પ્રચલિત, ગુરુને વિજયના યુદ્ધની ગર્જના કરતા,

ਸਭ ਦੈਤ ਅਰਿਨਿ ਕੋ ਘੇਰ ਕਰਿ ਕੀਚੈ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ।
sabh dait arin ko gher kar keechai prahaaraa |

બધા શેતાની શત્રુઓને ઘેરી લીધા અને તેમનો નાશ કર્યો.

ਤਬ ਸਹਿਜੇ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਜਗਤ ਮੈ ਗੁਰੁ ਜਾਪ ਅਪਾਰਾ ।
tab sahije pragattio jagat mai gur jaap apaaraa |

અને પછી વિશ્વમાં મહાન ગુરુનું મૂલ્યાંકન નમ્રતાપૂર્વક પ્રગટ કર્યું.

ਇਉਂ ਉਪਜੇ ਸਿੰਘ ਭੁਜੰਗੀਏ ਨੀਲ ਅੰਬਰ ਧਾਰਾ ।
eiaun upaje singh bhujangee neel anbar dhaaraa |

આ રીતે યુવાન સિંહો નીચે ઉતર્યા, સિંહો, વાદળી આકાશમાંથી વરસાદના વરસાદની જેમ,

ਤੁਰਕ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਛੈ ਕੀਏ ਹਰਿ ਨਾਮ ਉਚਾਰਾ ।
turak dusatt sabh chhai kee har naam uchaaraa |

જેણે તમામ તુર્ક (શાસક મુસ્લિમ) દુશ્મનોને ખતમ કર્યા અને ભગવાનના નામનો પ્રચાર કર્યો.

ਤਿਨ ਆਗੈ ਕੋਇ ਨ ਠਹਿਰਿਓ ਭਾਗੇ ਸਿਰਦਾਰਾ ।
tin aagai koe na tthahirio bhaage siradaaraa |

કોઈએ તેમનો સામનો કરવાની હિંમત કરી ન હતી, અને બધા સરદારો તેમની રાહ જોતા હતા.

ਜਹ ਰਾਜੇ ਸਾਹ ਅਮੀਰੜੇ ਹੋਏ ਸਭ ਛਾਰਾ ।
jah raaje saah ameerarre hoe sabh chhaaraa |

રાજાઓ, સાર્વભૌમ અને અમીરાત, તે બધા નાશ પામ્યા હતા.

ਫਿਰ ਸੁਨ ਕਰਿ ਐਸੀ ਧਮਕ ਕਉ ਕਾਂਪੈ ਗਿਰਿ ਭਾਰਾ ।
fir sun kar aaisee dhamak kau kaanpai gir bhaaraa |

ઉંચા ડ્રમ-બીટ (વિજયના) સાથે, પર્વતો પણ કંપી ઉઠ્યા.

ਤਬ ਸਭ ਧਰਤੀ ਹਲਚਲ ਭਈ ਛਾਡੇ ਘਰ ਬਾਰਾ ।
tab sabh dharatee halachal bhee chhaadde ghar baaraa |

આ ઉથલપાથલથી પૃથ્વી પર ખળભળાટ મચી ગયો અને લોકોએ તેમના નિવાસસ્થાન છોડી દીધા.

ਇਉਂ ਐਸੇ ਦੁੰਦ ਕਲੇਸ ਮਹਿ ਖਪਿਓ ਸੰਸਾਰਾ ।
eiaun aaise dund kales meh khapio sansaaraa |

આવા સંઘર્ષ અને સંકટમાં જગત સમાઈ ગયું.

ਤਿਹਿ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋਈ ਹੈ ਨਹੀ ਭੈ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ।
tihi bin satigur koee hai nahee bhai kaattanahaaraa |

અને સાચા ગુરુ સિવાય બીજું કોઈ નહોતું જે ભયને દૂર કરી શકે.

ਗਹਿ ਐਸੇ ਖੜਗ ਦਿਖਾਈਐ ਕੋ ਸਕੈ ਨ ਝੇਲਾ ।
geh aaise kharrag dikhaaeeai ko sakai na jhelaa |

તેમણે (સાચા ગુરુ) તલવારને જોઈને, કોઈને સહન કરી શકાય તેવા પરાક્રમો દર્શાવ્યા.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੫।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |15|

જય, જય (ગુરુ) ગોવિંદ સિંહ; તે, પોતે, ગુરુ અને શિષ્ય પણ છે.

ਗੁਰੁਬਰ ਅਕਾਲ ਕੇ ਹੁਕਮ ਸਿਉਂ ਉਪਜਿਓ ਬਿਗਿਆਨਾ ।
gurubar akaal ke hukam siaun upajio bigiaanaa |

કાલાતીતની આજ્ઞાથી, પરમ સાચા ગુરુએ આત્મજ્ઞાનનો ઘોષણા કર્યો,

ਤਬ ਸਹਿਜੇ ਰਚਿਓ ਖਾਲਸਾ ਸਾਬਤ ਮਰਦਾਨਾ ।
tab sahije rachio khaalasaa saabat maradaanaa |

અને પછી, અડગ રહીને, અશુદ્ધ માનવ સ્વરૂપ સાથે, ન્યાયી લોકો, ખાલસાની રચના કરી.

ਇਉਂ ਉਠੇ ਸਿੰਘ ਭਭਕਾਰਿ ਕੈ ਸਭ ਜਗ ਡਰਪਾਨਾ ।
eiaun utthe singh bhabhakaar kai sabh jag ddarapaanaa |

સિંહો ગર્જના કરતા ઉભા થયા અને આખું વિશ્વ આશ્ચર્યચકિત થઈ ગયું.

ਮੜੀ ਦੇਵਲ ਗੋਰ ਮਸੀਤ ਢਾਹਿ ਕੀਏ ਮੈਦਾਨਾ ।
marree deval gor maseet dtaeh kee maidaanaa |

તેઓએ (કર્મકાંડિક) કબ્રસ્તાનો, સ્મશાન, મંદિરો અને મસ્જિદોને જમીન પર ખતમ કરી અને ઉભા કર્યા.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰਾ ਫੁਨ ਮਿਟੇ ਕੁਰਾਨਾ ।
bed puraan khatt saasatraa fun mitte kuraanaa |

વેદ, પુરાણ, છ શાસ્ત્રો અને કુરાનનું (અનિવાર્ય) વાંચન નાબૂદ કરવામાં આવ્યું હતું.

ਬਾਂਗ ਸਲਾਤ ਹਟਾਇ ਕਰਿ ਮਾਰੇ ਸੁਲਤਾਨਾ ।
baang salaat hattaae kar maare sulataanaa |

બાંગ, મુસ્લિમ પ્રાર્થના માટે બોલાવવામાં આવ્યા હતા, તેમને હાંકી કાઢવામાં આવ્યા હતા અને રાજાઓને નાબૂદ કરવામાં આવ્યા હતા.

ਮੀਰ ਪੀਰ ਸਭ ਛਪਿ ਗਏ ਮਜਹਬ ਉਲਟਾਨਾ ।
meer peer sabh chhap ge majahab ulattaanaa |

ટેમ્પોરલ અને આધ્યાત્મિક નેતાઓ અસ્પષ્ટ હતા, અને તમામ ધર્મો અસ્તવ્યસ્ત બની ગયા હતા.

ਮਲਵਾਨੇ ਕਾਜੀ ਪੜਿ ਥਕੇ ਕਛੁ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ।
malavaane kaajee parr thake kachh maram na jaanaa |

મુસ્લિમ પાદરીઓ અને ન્યાયાધીશોએ સખત રીતે સમજાવ્યું પરંતુ વિસર્જનને સમજી શક્યા નહીં.

ਲਖ ਪੰਡਿਤ ਬ੍ਰਹਮਨ ਜੋਤਕੀ ਬਿਖ ਰਸ ਉਰਝਾਨਾ ।
lakh panddit brahaman jotakee bikh ras urajhaanaa |

લાખો બ્રાહ્મણ વિદ્વાનો અને જ્યોતિષીઓ ઝેરી રીતે ફસાઈ ગયા,

ਫੁਨ ਪਾਥਰ ਦੇਵਲ ਪੂਜਿ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਭਰਮਾਨਾ ।
fun paathar deval pooj kai at hee bharamaanaa |

અને મૂર્તિઓ અને દેવતાઓની પૂજા કરવાની આત્યંતિક ભ્રમણાઓમાં ડૂબી ગયા હતા.

ਇਉਂ ਦੋਨੋ ਫਿਰਕੇ ਕਪਟ ਮੋਂ ਰਚ ਰਹੇ ਨਿਦਾਨਾ ।
eiaun dono firake kapatt mon rach rahe nidaanaa |

આમ, દંભમાં ડૂબી ગયેલી બંને અજ્ઞાની શ્રદ્ધાઓ પાછળ રહી ગઈ હતી.

ਇਉਂ ਤੀਸਰ ਮਜਹਬ ਖਾਲਸਾ ਉਪਜਿਓ ਪਰਧਾਨਾ ।
eiaun teesar majahab khaalasaa upajio paradhaanaa |

પછી ત્રીજો ધર્મ, ખાલસા, વિજયી રીતે પ્રગટ થયો.

ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਹੁਕਮ ਸਿਉ ਗਹਿ ਖੜਗ ਦਿਖਾਨਾ ।
jin gur gobind ke hukam siau geh kharrag dikhaanaa |

ગુરુ ગોવિંદ સિંઘના આદેશથી, તેઓએ ઉંચી તલવારોને ચિહ્નિત કરી.

ਤਿਹ ਸਭ ਦੁਸਟਨ ਕਉ ਛੇਦਿ ਕੈ ਅਕਾਲ ਜਪਾਨਾ ।
tih sabh dusattan kau chhed kai akaal japaanaa |

તેઓએ ટાઈમલેસ વનના તમામ બદમાશો અને ઓર્ડરનો નાશ કર્યો.

ਫਿਰ ਐਸਾ ਹੁਕਮ ਅਕਾਲ ਕਾ ਜਗ ਮੈ ਪ੍ਰਗਟਾਨਾ ।
fir aaisaa hukam akaal kaa jag mai pragattaanaa |

અને આ રીતે તેઓએ વિશ્વમાં કાલાતીતનો આદેશ જાહેર કર્યો.

ਤਬ ਸੁੰਨਤ ਕੋਇ ਨ ਕਰਿ ਸਕੈ ਕਾਂਪਤਿ ਤੁਰਕਾਨਾ ।
tab sunat koe na kar sakai kaanpat turakaanaa |

ટર્ક્સ, મુસ્લિમો, ભયભીત હતા અને કોઈએ સુન્નતને અમલમાં મૂક્યો ન હતો

ਇਉਂ ਉਮਤ ਸਭ ਮੁਹੰਮਦੀ ਖਪਿ ਗਈ ਨਿਦਾਨਾ ।
eiaun umat sabh muhamadee khap gee nidaanaa |

પરિણામે, મોહમ્મદનું અનુસરણ અજ્ઞાનતામાં ડૂબી ગયું.

ਤਬ ਫਤੇ ਡੰਕ ਜਗ ਮੋ ਘੁਰੇ ਦੁਖ ਦੁੰਦ ਮਿਟਾਨਾ ।
tab fate ddank jag mo ghure dukh dund mittaanaa |

પછી વિજયના ડ્રમ બીટ્સે બધી પ્રતિકૂળતાઓને સમાપ્ત કરી દીધી.

ਇਉਂ ਤੀਸਰ ਪੰਥ ਰਚਾਇਅਨੁ ਵਡ ਸੂਰ ਗਹੇਲਾ ।
eiaun teesar panth rachaaeian vadd soor gahelaa |

અને આ રીતે મહાન અને બહાદુર ત્રીજા વિશ્વાસની ઘોષણા કરવામાં આવી હતી.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰ ਚੇਲਾ ।੧੬।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |16|

જય, જય (ગુરુ) ગોવિંદ સિંહ; તે, પોતે, ગુરુ અને શિષ્ય પણ છે.

ਜਾਗੇ ਸਿੰਘ ਬਲਵੰਤ ਬੀਰ ਸਭ ਦੁਸਟ ਖਪਾਏ ।
jaage singh balavant beer sabh dusatt khapaae |

બહાદુર અને પ્રખર સિંઘો જાગી ગયા અને બધા દુશ્મનોનો નાશ કર્યો.

ਦੀਨ ਮੁਹੰਮਦੀ ਉਠ ਗਇਓ ਹਿੰਦਕ ਠਹਿਰਾਏ ।
deen muhamadee utth geio hindak tthahiraae |

મુસ્લિમ વિશ્વાસ વરાળ થઈ ગયો અને હિન્દુઓ અછતમાં રહ્યા.

ਤਹਿ ਕਲਮਾ ਕੋਈ ਨ ਪੜ੍ਹ ਸਕੈ ਨਹੀਂ ਜਿਕਰੁ ਅਲਾਏ ।
teh kalamaa koee na parrh sakai naheen jikar alaae |

ન તો મુસ્લિમ શ્લોકો પાઠ કરવા માટે કોઈ શરીર હતું કે ન તો અલ્લાહ, મુસ્લિમ ભગવાનની વાત હતી.

ਨਿਵਾਜ਼ ਦਰੂਦ ਨ ਫਾਇਤਾ ਨਹ ਲੰਡ ਕਟਾਏ ।
nivaaz darood na faaeitaa nah landd kattaae |

ન તો કોઈએ નિમાઝ, મુસ્લિમ પ્રાર્થના માટે બોલાવ્યા, ન તો તેઓએ દરરોદ, આશીર્વાદ કહ્યું. ફાતિમાને યાદ કરવામાં આવી ન હતી અને કોઈએ સુન્નતમાં આનંદ કર્યો ન હતો.

ਯਹ ਰਾਹੁ ਸਰੀਅਤ ਮੇਟ ਕਰਿ ਮੁਸਲਮ ਭਰਮਾਏ ।
yah raahu sareeat mett kar musalam bharamaae |

શરિયતનો આ માર્ગ (મુસ્લિમ દૈવી કાયદો) ભૂંસાઈ ગયો, મુસ્લિમો હેરાન થઈ ગયા.

ਗੁਰੁ ਫਤੇ ਬੁਲਾਈ ਸਭਨ ਕਉ ਸਚ ਖੇਲ ਰਚਾਏ ।
gur fate bulaaee sabhan kau sach khel rachaae |

બધાને બિરદાવીને, ગુરુએ સત્યના કાર્યનું પ્રદર્શન કર્યું,

ਨਿਜ ਸੂਰ ਸਿੰਘ ਵਰਿਆਮੜੇ ਬਹੁ ਲਾਖ ਜਗਾਏ ।
nij soor singh variaamarre bahu laakh jagaae |

અને પછી તેણે હજારોની સંખ્યામાં બહાદુર યોદ્ધા સિંઘોને ઉત્તેજિત કર્યા.

ਸਭ ਜਗ ਤਿਨਹੂੰ ਲੂਟ ਕਰਿ ਤੁਰਕਾਂ ਚੁਣਿ ਖਾਏ ।
sabh jag tinahoon loott kar turakaan chun khaae |

તેઓએ વિશ્વના તમામ ક્રૂર તુર્કોને પસંદ કર્યા, અને તેમને લૂંટી લીધા અને ફડચામાં લીધા.

ਫਿਰ ਸੁਖ ਉਪਜਾਇਓ ਜਗਤ ਮੈ ਸਭ ਦੁਖ ਬਿਸਰਾਏ ।
fir sukh upajaaeio jagat mai sabh dukh bisaraae |

આમ ત્યાં સાર્વત્રિક શાંતિ અને વિપત્તિઓ માટે અવગણના પ્રવર્તી.

ਨਿਜ ਦੋਹੀ ਫਿਰੀ ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਅਕਾਲ ਜਪਾਏ ।
nij dohee firee gobind kee akaal japaae |

પછી કાલાતીત પર ચિંતન કરવાનો (ગુરુ) ગોવિંદનો આદેશ ફરતો કર્યો.

ਤਿਹ ਨਿਰਭਉ ਰਾਜ ਕਮਾਇਅਨੁ ਸਚ ਅਦਲ ਚਲਾਏ ।
tih nirbhau raaj kamaaeian sach adal chalaae |

નિર્ભીક પ્રભુત્વ અને ન્યાયનું સાર્વભૌમત્વ સત્ય દ્વારા નક્કી કરવામાં આવ્યું હતું.

ਇਉ ਕਲਿਜੁਗ ਮੈ ਅਵਤਾਰ ਧਾਰਿ ਸਤਿਜੁਗ ਵਰਤਾਏ ।
eiau kalijug mai avataar dhaar satijug varataae |

આમ કાલયુગમાં અવતરીને, તેમણે સત્યનો સુવર્ણ યુગ, સતજુગ પ્રગટ કર્યો.

ਸਭ ਤੁਰਕ ਮਲੇਛ ਖਪਾਇ ਕਰਿ ਸਚ ਬਨਤ ਬਨਾਏ ।
sabh turak malechh khapaae kar sach banat banaae |

તમામ તુર્કો અને અસંસ્કારીઓને નાબૂદ કરીને, તેમણે વફાદારીને પ્રેરણા આપી.

ਤਬ ਸਕਲ ਜਗਤ ਕਉ ਸੁਖ ਦੀਏ ਦੁਖ ਮਾਰਿ ਹਟਾਏ ।
tab sakal jagat kau sukh dee dukh maar hattaae |

આખી દુનિયામાંથી બીમારીઓ દૂર થઈ ગઈ અને આશીર્વાદ આપ્યા.

ਇਉਂ ਹੁਕਮ ਭਇਓ ਕਰਤਾਰ ਕਾ ਸਭ ਦੁੰਦ ਮਿਟਾਏ ।
eiaun hukam bheio karataar kaa sabh dund mittaae |

આમ નિર્માતાનો હુકમ અમલમાં મૂકવામાં આવ્યો અને તમામ વિવાદો દૂર થઈ ગયા.

ਤਬ ਸਹਜੇ ਧਰਮ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸ ਗਾਏ ।
tab sahaje dharam pragaasiaa har har jas gaae |

પછી સતત પ્રામાણિકતા પ્રગટ થઈ અને હરની સ્તુતિ કરવામાં આવી.

ਵਹ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਮਰਦ ਅਗੰਮੜਾ ਵਰਿਆਮ ਇਕੇਲਾ ।
vah pragattio marad agamarraa variaam ikelaa |

કરા! અભેદ્ય અસ્તિત્વ એક અને એકમાત્ર હીરો તરીકે પ્રગટ થયું હતું અને તેની જાહેરાત કરવામાં આવી હતી.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੭।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |17|

જય, જય (ગુરુ) ગોવિંદ સિંહ; તે, પોતે, ગુરુ અને શિષ્ય પણ છે.

ਨਿਜ ਫਤੇ ਬੁਲਾਈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀਨੋ ਉਜੀਆਰਾ ।
nij fate bulaaee satiguroo keeno ujeeaaraa |

પોતે, સાચા ગુરુએ ફતેહનું આહ્વાન કર્યું, વિજયની શુભેચ્છા, અને દૈવી પ્રકાશ ફેલાવ્યો.

ਝੂਠ ਕਪਟ ਸਭ ਛਪਿ ਗਏ ਸਚ ਸਚ ਵਰਤਾਰਾ ।
jhootth kapatt sabh chhap ge sach sach varataaraa |

અસત્ય અને દ્વેષનો નાશ થયો અને સત્યનો વિજય થયો.

ਫਿਰ ਜਗ ਹੋਮ ਠਹਿਰਾਇ ਕੈ ਨਿਜ ਧਰਮ ਸਵਾਰਾ ।
fir jag hom tthahiraae kai nij dharam savaaraa |

યજ્ઞ અને હવનથી દૂર રહીને સદાચારને પ્રોત્સાહન આપવામાં આવ્યું.

ਤੁਰਕ ਦੁੰਦ ਸਭ ਉਠ ਗਇਓ ਰਚਿਓ ਜੈਕਾਰਾ ।
turak dund sabh utth geio rachio jaikaaraa |

તુર્કોની તમામ દલીલો દૂર કરવામાં આવી હતી, અને (ખાલસા) અભિવાદન કરવામાં આવ્યું હતું.

ਜਹ ਉਪਜੇ ਸਿੰਘ ਮਹਾਂ ਬਲੀ ਖਾਲਸ ਨਿਰਧਾਰਾ ।
jah upaje singh mahaan balee khaalas niradhaaraa |

આ રીતે પ્રચારિત સિંઘો, ભારપૂર્વક અને ન્યાયી લોકો હતા.

ਸਭ ਜਗ ਤਿਨਹੂੰ ਬਸ ਕੀਓ ਜਪ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ।
sabh jag tinahoon bas keeo jap alakh apaaraa |

આખું વિશ્વ સુવ્યવસ્થિત કરવામાં આવ્યું હતું અને તેઓએ ભવ્ય અદ્રશ્ય પર ધ્યાન આપ્યું હતું.

ਗੁਰ ਧਰਮ ਸਿਮਰਿ ਜਗ ਚਮਕਿਓ ਮਿਟਿਓ ਅੰਧਿਆਰਾ ।
gur dharam simar jag chamakio mittio andhiaaraa |

ગુરુના સદાચારી-માર્ગ પર વિચાર કરીને, (આકાશીય) પ્રકાશ પ્રગટ્યો અને અંધકાર (અજ્ઞાનનો) દૂર થયો.

ਤਬ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਆਨੰਦ ਸਿਉਂ ਬਸਿਓ ਸੰਸਾਰਾ ।
tab kusal khem aanand siaun basio sansaaraa |

અને પછી આખા જગતમાં સુખ, કલ્યાણ અને આનંદનો વિકાસ થયો.

ਹਰਿ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮੰਤਰ ਅਗੰਮ ਜਗ ਤਾਰਨਹਾਰਾ ।
har vaahiguroo mantar agam jag taaranahaaraa |

મુક્તિદાતા ગુરુ (અદ્યતન) હર, વાહિગુરુ, ભગવાન સર્વોચ્ચ, હર, વાહિગુરુનો મંત્ર.

ਜੋ ਸਿਮਰਹਿ ਨਰ ਪ੍ਰੇਮ ਸਿਉ ਪਹੁਂਚੈ ਦਰਬਾਰਾ ।
jo simareh nar prem siau pahunchai darabaaraa |

જેઓ ભક્તિભાવથી ધ્યાન કરે છે, તેમને ઉત્કૃષ્ટ દરબારની અનુભૂતિ થાય છે.

ਸਭ ਪਕੜੋ ਚਰਨ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਛਾਡੋ ਜੰਜਾਰਾ ।
sabh pakarro charan gobind ke chhaaddo janjaaraa |

ગુરુના ચરણોમાં (તમે) બધાને આલિંગન આપો અને મૂંઝવણોથી લાલ થાઓ.

ਨਾਤਰੁ ਦਰਗਹ ਕੁਟੀਅਨੁ ਮਨਮੁਖਿ ਕੂੜਿਆਰਾ ।
naatar daragah kutteean manamukh koorriaaraa |

ન્યાયી અદાલતમાં માત્ર અહંકારી અને ખોટા લોકોને જ સજા થાય છે.

ਤਹ ਛੁਟੈ ਸੋਈ ਜੁ ਹਰਿ ਭਜੈ ਸਭ ਤਜੈ ਬਿਕਾਰਾ ।
tah chhuttai soee ju har bhajai sabh tajai bikaaraa |

માત્ર તેઓ જ, જેઓ હરનું ચિંતન કરે છે, તેઓ જ અપાર્થિવ ઉંચાઈને સિદ્ધ કરે છે અને બાકીના નિરર્થક રહે છે.

ਇਸ ਮਨ ਚੰਚਲ ਕਉ ਘੇਰ ਕਰਿ ਸਿਮਰੈ ਕਰਤਾਰਾ ।
eis man chanchal kau gher kar simarai karataaraa |

અસંગત મનને કાબૂમાં રાખીને સર્જનહારને યાદ કરો.

ਤਬ ਪਹੁੰਚੈ ਹਰਿ ਹੁਕਮ ਸਿਉਂ ਨਿਜ ਦਸਵੈਂ ਦੁਆਰਾ ।
tab pahunchai har hukam siaun nij dasavain duaaraa |

પછી સ્વર્ગીય આદેશથી, વ્યક્તિ દસમા દરવાજા (આંતરિક આત્માના) પર ભરાઈ જાય છે.

ਫਿਰ ਇਉਂ ਸਹਿਜੇ ਭੇਟੈ ਗਗਨ ਮੈ ਆਤਮ ਨਿਰਧਾਰਾ ।
fir iaun sahije bhettai gagan mai aatam niradhaaraa |

અને આધ્યાત્મિક ચુકાદા માટે સાહજિક રીતે પોતાને ઈશ્વરીય ક્ષેત્રમાં રજૂ કરે છે.

ਤਬ ਵੈ ਨਿਰਖੈਂ ਸੁਰਗ ਮਹਿ ਆਨੰਦ ਸੁਹੇਲਾ ।
tab vai nirakhain surag meh aanand suhelaa |

ક્રમશઃ, સ્વર્ગમાં, તેમના આધ્યાત્મિક મૂલ્યાંકનની પ્રશંસા કરવામાં આવે છે.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੮।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |18|

જય, જય (ગુરુ) ગોવિંદ સિંહ; તે, પોતે, ગુરુ અને શિષ્ય પણ છે.

ਵਹਿ ਉਪਜਿਓ ਚੇਲਾ ਮਰਦ ਕਾ ਮਰਦਾਨ ਸਦਾਏ ।
veh upajio chelaa marad kaa maradaan sadaae |

કરા! ભગવાનના શિષ્યનો જન્મ થયો અને એક મહાન નાયક તરીકે ઓળખાયો.

ਜਿਨਿ ਸਭ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕਉ ਜੀਤ ਕਰਿ ਨੀਸਾਨ ਝੁਲਾਏ ।
jin sabh prithavee kau jeet kar neesaan jhulaae |

તેણે સમગ્ર વિશ્વ પર વિજય મેળવ્યો અને પવિત્ર ધ્વજ ફરકાવ્યા.

ਤਬ ਸਿੰਘਨ ਕਉ ਬਖਸ ਕਰਿ ਬਹੁ ਸੁਖ ਦਿਖਲਾਏ ।
tab singhan kau bakhas kar bahu sukh dikhalaae |

બધા સિંહોનું રક્ષણ કર્યું, અને તેમને આનંદથી સંપન્ન કર્યા.

ਫਿਰ ਸਭ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕੇ ਊਪਰੇ ਹਾਕਮ ਠਹਿਰਾਏ ।
fir sabh prithavee ke aoopare haakam tthahiraae |

પછી સમગ્ર સમાજને નિયંત્રિત કર્યો, અને આદેશો સમજાવ્યા.

ਤਿਨਹੂਂ ਜਗਤ ਸੰਭਾਲ ਕਰਿ ਆਨੰਦ ਰਚਾਏ ।
tinahoon jagat sanbhaal kar aanand rachaae |

વિશ્વમાં સારી વ્યવસ્થાને પ્રોત્સાહન આપ્યું અને ઉત્સાહને પ્રેરણા આપી.

ਤਹ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਅਕਾਲ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ।
tah simar simar akaal kau har har gun gaae |

મનન કર્યું અને કાલાતીત એક પર વિચાર કર્યો, અને હર, સર્વશક્તિમાન ભગવાનનો મહિમા કર્યો.

ਵਾਹ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗਾਜੀ ਸਬਲ ਜਿਨਿ ਸਿੰਘ ਜਗਾਏ ।
vaah gur gobind gaajee sabal jin singh jagaae |

ઉત્કૃષ્ટ ગુરુ ગોવિંદ સિંહે શક્તિશાળી ધર્મયુદ્ધ સિંહોની સ્થાપના કરી.

ਤਬ ਭਇਓ ਜਗਤ ਸਭ ਖਾਲਸਾ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਾਏ ।
tab bheio jagat sabh khaalasaa manamukh bharamaae |

આ રીતે વિશ્વમાં ભરપૂર, ખાલસા, સદાચારીઓ અને વિધર્મીઓ ભ્રમિત થયા.

ਇਉਂ ਉਠਿ ਭਬਕੇ ਬਲ ਬੀਰ ਸਿੰਘ ਸਸਤ੍ਰ ਝਮਕਾਏ ।
eiaun utth bhabake bal beer singh sasatr jhamakaae |

પરાક્રમી સિંહો ઉભા થયા અને તેમના હાથને ચમકાવ્યા.

ਤਬ ਸਭ ਤੁਰਕਨ ਕੋ ਛੇਦ ਕਰਿ ਅਕਾਲ ਜਪਾਏ ।
tab sabh turakan ko chhed kar akaal japaae |

બધા તુર્કોને વશ કરવામાં આવ્યા હતા અને કાલાતીત પર વિચાર કરવા માટે બનાવવામાં આવ્યા હતા.

ਸਭ ਛਤ੍ਰਪਤੀ ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਹਤੇ ਕਹੂੰ ਟਿਕਨਿ ਨ ਪਾਏ ।
sabh chhatrapatee chun chun hate kahoon ttikan na paae |

બધા ક્ષત્રિયોને બાજુ પર મૂકીને, તેઓને શાંતિ ન થવા દીધી.

ਤਬ ਜਗ ਮੈਂ ਧਰਮ ਪਰਗਾਸਿਓ ਸਚੁ ਹੁਕਮ ਚਲਾਏ ।
tab jag main dharam paragaasio sach hukam chalaae |

ન્યાયીપણું વિશ્વમાં પ્રગટ થયું અને સત્યની ઘોષણા થઈ.

ਯਹ ਬਾਰਹ ਸਦੀ ਨਿਬੇੜ ਕਰਿ ਗੁਰ ਫਤੇ ਬੁਲਾਏ ।
yah baarah sadee niberr kar gur fate bulaae |

બાર સદીઓના પ્રભાવને નાબૂદ કરીને, ગુરુનું સૂત્ર ગુંજી ઉઠ્યું,

ਤਬ ਦੁਸਟ ਮਲੇਛ ਸਹਿਜੇ ਖਪੇ ਛਲ ਕਪਟ ਉਡਾਏ ।
tab dusatt malechh sahije khape chhal kapatt uddaae |

જેણે તમામ દુશ્મનો અને અસંસ્કારીઓને અમાન્ય રીતે અમાન્ય કર્યા, અને દંભ તેની પાંખો પર લઈ ગયો.

ਇਉਂ ਹਰਿ ਅਕਾਲ ਕੇ ਹੁਕਮ ਸੋਂ ਰਣ ਜੁਧ ਮਚਾਏ ।
eiaun har akaal ke hukam son ran judh machaae |

આ રીતે વિશ્વ જીતી ગયું અને સત્યનો તાજ પહેરાવવામાં આવ્યો, અને તેના સિંહાસન પર બેઠો.

ਤਬ ਕੁਦੇ ਸਿੰਘ ਭੁਜੰਗੀਏ ਦਲ ਕਟਕ ਉਡਾਏ ।
tab kude singh bhujangee dal kattak uddaae |

વિશ્વને આશ્વાસન મળ્યું, અને ભક્તો હર તરફ પ્રેરિત થયા.

ਇਉਂ ਫਤੇ ਭਈ ਜਗ ਜੀਤ ਕਰਿ ਸਚੁ ਤਖਤ ਰਚਾਏ ।
eiaun fate bhee jag jeet kar sach takhat rachaae |

સમગ્ર માનવતા આશીર્વાદ પામી અને દુ:ખોનો નાશ થયો.

ਬਹੁ ਦੀਓ ਦਿਲਾਸਾ ਜਗਤ ਕੋ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ।
bahu deeo dilaasaa jagat ko har bhagat drirraae |

ਤਬ ਸਭ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਸੁਖੀਆ ਭਈ ਦੁਖ ਦਰਦ ਗਵਾਏ ।
tab sabh prithavee sukheea bhee dukh darad gavaae |

ਫਿਰ ਸੁਖ ਨਿਹਚਲ ਬਖਸਿਓ ਜਗਤ ਭੈ ਤ੍ਰਾਸ ਚੁਕਾਏ ।
fir sukh nihachal bakhasio jagat bhai traas chukaae |

પછી શાશ્વત આશીર્વાદથી, સંસારની ચિંતા દૂર થઈ.

ਗੁਰਦਾਸ ਖੜਾ ਦਰ ਪਕੜਿ ਕੈ ਇਉਂ ਉਚਰਿ ਸੁਣਾਏ ।
guradaas kharraa dar pakarr kai iaun uchar sunaae |

ગુરદાસ, દરવાજા પર ઝૂકીને, આની પ્રશંસા કરી રહ્યો હતો;

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ਸੋਂ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਛੁਡਾਏ ।
he satigur jam traas son muhi lehu chhuddaae |

''હે મારા સાચા પ્રભુ! કૃપા કરીને મને યમના ભયથી બચાવો.

ਜਬ ਹਉਂ ਦਾਸਨ ਕੋ ਦਾਸਰੋ ਗੁਰ ਟਹਿਲ ਕਮਾਏ ।
jab haun daasan ko daasaro gur ttahil kamaae |

'સેવકોના સેવક, મને ગુરુની કૃપા મેળવવા માટે સક્ષમ કરો,

ਤਬ ਛੂਟੈ ਬੰਧਨ ਸਕਲ ਫੁਨ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਏ ।
tab chhoottai bandhan sakal fun narak na jaae |

'જેથી બધા પ્રતિબંધો ભૂંસી નાખવામાં આવે, અને કોઈ નરકમાં પીછેહઠ ન કરે.'

ਹਰਿ ਦਾਸਾਂ ਚਿੰਦਿਆ ਸਦ ਸਦਾ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾ ।
har daasaan chindiaa sad sadaa gur sangat melaa |

હર હંમેશા તેના ભક્તો માટે ચિંતિત હતા અને આમ, ભક્તોનું (દૈવી) મિલન સ્પષ્ટ હતું.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੧੯।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |19|

જય, જય (ગુરુ) ગોવિંદ સિંહ; તે, પોતે, ગુરુ અને શિષ્ય પણ છે.

ਸੰਤ ਭਗਤ ਗੁਰਸਿਖ ਹਹਿ ਜਗ ਤਾਰਨ ਆਏ ।
sant bhagat gurasikh heh jag taaran aae |

સંતો અને ભક્તો, જેઓ ગુરુ (ગોવિંદ સિંહ)ના શીખ છે, તેઓ વિશ્વની મુક્તિ માટે આવ્યા છે.

ਸੇ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਜਗ ਮੋ ਗੁਰੁ ਮੰਤ੍ਰ ਜਪਾਏ ।
se praupakaaree jag mo gur mantr japaae |

અને આ ઉદાર લોકો જગતને ગુરુના મંત્રનું ધ્યાન કરાવે છે,

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਸਾਧ ਕਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਮਾਏ ।
jap tap sanjam saadh kar har bhagat kamaae |

સેવક, સમર્પિત અનુયાયી, જે (સર્જકના) નામનું ધ્યાન કરે છે તે પવિત્ર થાય છે.

ਤਹਿ ਸੇਵਕ ਸੋ ਪਰਵਾਨ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ।
teh sevak so paravaan hai har naam drirraae |

વિચાર, તપસ્યા અને તપથી ભક્ત ઈશ્વરભક્તિ પ્રાપ્ત કરે છે,

ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਫੁਨ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਹੰਕਾਰ ਚੁਕਾਏ ।
kaam karodh fun lobh moh ahankaar chukaae |

અને કામુકતા, ક્રોધ, લોભ ઘમંડ અને મોહનો ત્યાગ કરે છે.

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਘਟਿ ਸੇਧ ਕਰਿ ਪਵਣਾ ਠਹਿਰਾਏ ।
jog jugat ghatt sedh kar pavanaa tthahiraae |

તે સક્ષમ વ્યૂહરચના સાથે સુધારે છે, અને મનના ડગમગતા પવન પર પ્રભુત્વ ધરાવે છે,

ਤਬ ਖਟ ਚਕਰਾ ਸਹਿਜੇ ਘੁਰੇ ਗਗਨਾ ਘਰਿ ਛਾਏ ।
tab khatt chakaraa sahije ghure gaganaa ghar chhaae |

છ ગોળાઓ (શારીરિક આત્મ-નિયંત્રણના) પર વધુ પડતા, તે આખરે, દૈવી ઊંચાઈને વટાવી દે છે.

ਨਿਜ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇ ਕੈ ਅਨਹਦ ਲਿਵ ਲਾਏ ।
nij sun samaadh lagaae kai anahad liv laae |

પછી તે સન્માન સાથે, સદ્ગુણી દેખાવ સાથે સ્વર્ગીય નિવાસ તરફ આગળ વધે છે.

ਤਬ ਦਰਗਹ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਪਤਿ ਸਿਉਂ ਘਰਿ ਜਾਏ ।
tab daragah mukh ujale pat siaun ghar jaae |

જે (ગુરુ) નાનકના મહિમાનું વર્ણન કરે છે, તે બધામાં સૌથી બહાદુર છે.

ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਰਦਾਨ ਮਰਦ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਏ ।
kalee kaal maradaan marad naanak gun gaae |

અને જે ભગૌતિના આ મહાકાવ્યનું વર્ણન કરે છે, તે શાશ્વત પદને પ્રાપ્ત કરે છે.

ਯਹ ਵਾਰ ਭਗਉਤੀ ਜੋ ਪੜ੍ਹੈ ਅਮਰਾ ਪਦ ਪਾਏ ।
yah vaar bhgautee jo parrhai amaraa pad paae |

ન તો તે તકલીફનો સામનો કરે છે કે ન તો પસ્તાવો; તેના બદલે તે આનંદમાં પ્રવર્તે છે.

ਤਿਹ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ਨ ਕਛੁ ਲਗੈ ਆਨੰਦ ਵਰਤਾਏ ।
tih dookh santaap na kachh lagai aanand varataae |

તે જે ઇચ્છે છે, તે પ્રાપ્ત કરે છે અને, તેના હૃદય દ્વારા, અદ્રશ્યને બોલાવે છે.

ਫਿਰ ਜੋ ਚਿਤਵੈ ਸੋਈ ਲਹੈ ਘਟਿ ਅਲਖ ਲਖਾਏ ।
fir jo chitavai soee lahai ghatt alakh lakhaae |

તે માટે, તે, રાત-દિવસ, તેમના મુખમાંથી આ મહાકાવ્ય સંભળાવે છે,

ਤਬ ਨਿਸ ਦਿਨ ਇਸ ਵਾਰ ਸੋਂ ਮੁਖ ਪਾਠ ਸੁਨਾਏ ।
tab nis din is vaar son mukh paatth sunaae |

ભૌતિક વસ્તુઓની લાલસામાંથી મુક્તિ મેળવવા માટે, મુક્તિ પ્રાપ્ત કરે છે અને આનંદની ઊંચાઈઓ પર ઉડે છે.

ਸੋ ਲਹੈ ਪਦਾਰਥ ਮੁਕਤਿ ਪਦ ਚੜ੍ਹਿ ਗਗਨ ਸਮਾਏ ।
so lahai padaarath mukat pad charrh gagan samaae |

યમનો કોઈ પડકાર રહેતો નથી,

ਤਬ ਕਛੂ ਨ ਪੂਛੇ ਜਮ ਧਰਮ ਸਭ ਪਾਪ ਮਿਟਾਏ ।
tab kachhoo na poochhe jam dharam sabh paap mittaae |

અને પ્રામાણિકતા બધા ઉલ્લંઘનોને દૂર કરે છે.

ਤਬ ਲਗੈ ਨ ਤਿਸੁ ਜਮ ਡੰਡ ਦੁਖ ਨਹਿਂ ਹੋਇ ਦੁਹੇਲਾ ।
tab lagai na tis jam ddandd dukh nahin hoe duhelaa |

યમની કોઈપણ શિક્ષા અસરકારક રહેતી નથી, અને પ્રતિકૂળતાઓ પરેશાની થતી નથી.

ਵਾਹ ਵਾਹ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪੇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ।੨੦।
vaah vaah gobind singh aape gur chelaa |20|

જય, જય (ગુરુ) ગોવિંદ સિંહ; તે, પોતે, ગુરુ અને શિષ્ય પણ છે.

ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਖੇਲ ਰਚਾਇਆ ।
har satigur naanak khel rachaaeaa |

ગુરૂ નાનક, ખુદ ભગવાનના મૂર્ત સ્વરૂપ, આ (ઈશ્વરીય) ઓપરેશનમાં પ્રવેશ્યા.

ਅੰਗਦ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਅਲਖ ਲਖਾਇਆ ।
angad kau prabh alakh lakhaaeaa |

અને (ગુરુ) અંગદ પર પવિત્ર રિટની વિનંતી કરી.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਮਹਲ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਓ ।
pritham mahal har naam japaaeio |

પ્રથમ અભિવ્યક્તિમાં, તેમણે નામ (તેમના સર્જકમાં સર્જક) નું વર્ણન કર્યું.

ਦੁਤੀਏ ਅੰਗਦ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇਓ ।
dutee angad har gun gaaeio |

અને બીજા, (ગુરુ) અંગદે હરનું પરોપકાર ગાયું.

ਤੀਸਰ ਮਹਲ ਅਮਰ ਪਰਧਾਨਾ ।
teesar mahal amar paradhaanaa |

ત્રીજા સાક્ષાત્કારમાં, (ગુરુ) અમરદાસે શાશ્વત શબ્દથી મનને કબજે કર્યું,

ਜਿਹ ਘਟ ਮਹਿ ਨਿਰਖੇ ਹਰਿ ਭਗਵਾਨਾ ।
jih ghatt meh nirakhe har bhagavaanaa |

જેના દ્વારા તેણે પોતાના હૃદયમાં ભગવાન ભગવાનની કલ્પના કરી હતી.

ਜਲ ਭਰਿਓ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕੇ ਦੁਆਰੇ ।
jal bhario satigur ke duaare |

તેમણે તેમના (ગુરુના) નિવાસસ્થાને પાણી લાવીને તેમના સાચા ગુરુની સેવા કરી,

ਤਬ ਇਹ ਪਾਇਓ ਮਹਲ ਅਪਾਰੇ ।
tab ih paaeio mahal apaare |

અને, આમ, દૈવી સિંહાસન પ્રાપ્ત કર્યું.

ਗੁਰੁ ਰਾਮਦਾਸ ਚਉਥੇ ਪਰਗਾਸਾ ।
gur raamadaas chauthe paragaasaa |

ચોથા અવતારમાં, ગુરુ રામદાસ દેખાયા,

ਜਿਨਿ ਰਟੇ ਨਿਰੰਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸਾ ।
jin ratte niranjan prabh abinaasaa |

જેમણે દોષરહિત અમર-અસ્તિત્વનું પુનરાવર્તન કર્યું,

ਗੁਰੂ ਅਰਜਨ ਪੰਚਮ ਠਹਿਰਾਇਓ ।
guroo arajan pancham tthahiraaeio |

અને ગુરુ અર્જન પર પાંચમા પોન્ટિફિકેશનની પુષ્ટિ કરી,

ਜਿਨ ਸਬਦ ਸੁਧਾਰ ਗਰੰਥ ਬਣਾਇਓ ।
jin sabad sudhaar garanth banaaeio |

જેમણે અમૃત શબ્દના ખજાના સાથે, ગ્રંથ (પવિત્ર ગ્રંથોનું પુસ્તક) નું સંકલન કર્યું.

ਗ੍ਰੰਥ ਬਣਾਇ ਉਚਾਰ ਸੁਨਾਇਓ ।
granth banaae uchaar sunaaeio |

ગ્રંથ બનાવતા, તેમણે ઉચ્ચાર કર્યો:

ਤਬ ਸਰਬ ਜਗਤ ਮੈ ਪਾਠ ਰਚਾਇਓ ।
tab sarab jagat mai paatth rachaaeio |

આખું વિશ્વ ઉપદેશોનું પુનરાવર્તન કરવા માટે,

ਕਰਿ ਪਾਠ ਗ੍ਰੰਥ ਜਗਤ ਸਭ ਤਰਿਓ ।
kar paatth granth jagat sabh tario |

અને ગ્રંથના ઉપદેશોથી, વિશ્વ મુક્ત થયું.

ਜਿਹ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮ ਉਚਰਿਓ ।
jih nis baasur har naam uchario |

પણ મુક્તિ પામેલાઓ એવા હતા કે જેમણે રાત-દિવસ નામનું સ્મરણ કર્યું.

ਗੁਰ ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਖਸਟਮ ਅਵਤਾਰੇ ।
gur harigobind khasattam avataare |

પછી છઠ્ઠા ગુરુ, ગુરુ હરગોવિંદને મૂર્ત સ્વરૂપ આપવામાં આવ્યું,

ਜਿਨਿ ਪਕੜਿ ਤੇਗ ਬਹੁ ਦੁਸਟ ਪਛਾਰੇ ।
jin pakarr teg bahu dusatt pachhaare |

જેમણે, તલવાર ઊંચી રાખીને, દુશ્મનોને પ્રણામ કર્યા.

ਇਉਂ ਸਭ ਮੁਗਲਨ ਕਾ ਮਨ ਬਉਰਾਨਾ ।
eiaun sabh mugalan kaa man bauraanaa |

તેણે મુસ્લિમ શાસકોના દિમાગને ઉન્માદિત કર્યા,

ਤਬ ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਸੋਂ ਦੁੰਦ ਰਚਾਨਾ ।
tab har bhagatan son dund rachaanaa |

અને તેમના ભક્તોની ખાતર તે ઊભો થયો અને (તેમના પર) અત્યાચારનું યુદ્ધ શરૂ કર્યું.

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

અને આ રીતે ગુરદાસે કહ્યું;

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੧।
he satigur muhi lehu ubaaraa |21|

હે મારા સાચા ગુરુ, તમે મને મુક્તિ આપો.

ਸਪਤਮ ਮਹਿਲ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ।
sapatam mahil agam har raaeaa |

અભેદ્ય ભગવાને (ગુરુ) હર રાયને સાતમા ગુરુ તરીકે મૂર્તિમંત કર્યા.

ਜਿਨ ਸੁੰਨ ਧਿਆਨ ਕਰਿ ਜੋਗ ਕਮਾਇਆ ।
jin sun dhiaan kar jog kamaaeaa |

તેમણે ઈચ્છાહીન ભગવાન પાસેથી પ્રાપ્ત કર્યું હતું, અને મહત્વ પ્રાપ્ત કર્યું હતું.

ਚੜ੍ਹਿ ਗਗਨ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ।
charrh gagan gufaa meh rahio samaaee |

અવકાશી ગુફામાંથી ચડતા તે (સર્વશક્તિમાનમાં) લીન રહ્યો.

ਜਹ ਬੈਠ ਅਡੋਲ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈ ।
jah baitth addol samaadh lagaaee |

અને નિરંતર ચિંતનમાં હંમેશા બેસી રહેતો.

ਸਭ ਕਲਾ ਖੈਂਚ ਕਰਿ ਗੁਪਤ ਰਹਾਯੰ ।
sabh kalaa khainch kar gupat rahaayan |

તમામ વિદ્યાશાખાઓ મેળવી પણ અવ્યવસ્થિત રહી.

ਤਹਿ ਅਪਨ ਰੂਪ ਕੋ ਨਹਿਂ ਦਿਖਲਾਯੰ ।
teh apan roop ko nahin dikhalaayan |

અને કોઈને પણ તેણે પોતાનું અંગત-સ્વ જાહેર કર્યું નથી.

ਇਉਂ ਇਸ ਪਰਕਾਰ ਗੁਬਾਰ ਮਚਾਇਓ ।
eiaun is parakaar gubaar machaaeio |

આમ, તેણે પવિત્ર આત્માની પ્રાધાન્યતા વધારી.

ਤਹ ਦੇਵ ਅੰਸ ਕੋ ਬਹੁ ਚਮਕਾਇਓ ।
tah dev ans ko bahu chamakaaeio |

બળવાન અને હિંમતવાન (ગુરુ) હરકૃષ્ણ આઠમા ગુરુ બન્યા,

ਹਰਿਕ੍ਰਿਸਨ ਭਯੋ ਅਸਟਮ ਬਲ ਬੀਰਾ ।
harikrisan bhayo asattam bal beeraa |

જેમણે દિલ્હી ખાતે પોતાના લૌકિક અસ્તિત્વનો ત્યાગ કર્યો.

ਜਿਨ ਪਹੁੰਚਿ ਦੇਹਲੀ ਤਜਿਓ ਸਰੀਰਾ ।
jin pahunch dehalee tajio sareeraa |

સ્પષ્ટ બનીને, નિર્દોષતાની ઉંમરે, તેણે ચાતુર્ય દર્શાવ્યું,

ਬਾਲ ਰੂਪ ਧਰਿ ਸ੍ਵਾਂਗ ਰਚਾਇਓ ।
baal roop dhar svaang rachaaeio |

અને શાંતિથી શરીરનો ત્યાગ કર્યો અને (સ્વર્ગીય ધામમાં) ગયા.

ਤਬ ਸਹਿਜੇ ਤਨ ਕੋ ਛੋਡਿ ਸਿਧਾਇਓ ।
tab sahije tan ko chhodd sidhaaeio |

આમ, મુઘલ શાસકોના માથા પર અપમાનની નિંદા કરવી,

ਇਉ ਮੁਗਲਨਿ ਸੀਸ ਪਰੀ ਬਹੁ ਛਾਰਾ ।
eiau mugalan sees paree bahu chhaaraa |

તે, પોતે, સન્માન સાથે ન્યાયના દરબારમાં પહોંચ્યો.

ਵੈ ਖੁਦ ਪਤਿ ਸੋ ਪਹੁੰਚੇ ਦਰਬਾਰਾ ।
vai khud pat so pahunche darabaaraa |

ત્યારથી ઔરંગઝેબે ઝઘડો શરૂ કર્યો,

ਔਰੰਗੇ ਇਹ ਬਾਦ ਰਚਾਇਓ ।
aauarange ih baad rachaaeio |

અને તેના વંશની વેરાન કમાણી કરી.

ਤਿਨ ਅਪਨਾ ਕੁਲ ਸਭ ਨਾਸ ਕਰਾਇਓ ।
tin apanaa kul sabh naas karaaeio |

ઝઘડો અને ઝઘડો કરીને મુઘલોએ એકબીજાને ખતમ કર્યા;

ਇਉ ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮੁਗਲਨਿ ਸਿਰਿ ਝਾਰੀ ।
eiau tthahak tthahak mugalan sir jhaaree |

તે રસ્તો હતો, બધા પાપીઓ નરક તરફ આગળ વધ્યા.

ਫੁਨ ਹੋਇ ਪਾਪੀ ਵਹ ਨਰਕ ਸਿਧਾਰੀ ।
fun hoe paapee vah narak sidhaaree |

અને આ રીતે ગુરદાસે કહ્યું;

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੨।
he satigur muhi lehu ubaaraa |22|

હે મારા સાચા ગુરુ, તમે મને મુક્તિ આપો.

ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਸਭ ਕੇ ਸਿਰਤਾਜਾ ।
guroo naanak sabh ke sirataajaa |

આપણા બધાથી ઉપર, ગુરુ નાનક સર્વોપરી છે,

ਜਿਹ ਕਉ ਸਿਮਰਿ ਸਰੇ ਸਭ ਕਾਜਾ ।
jih kau simar sare sabh kaajaa |

જેનું ધ્યાન કરવાથી બધા મિશન સિદ્ધ થાય છે.

ਗੁਰੂ ਤੇਗ ਬਹਾਦਰ ਸ੍ਵਾਂਗ ਰਚਾਯੰ ।
guroo teg bahaadar svaang rachaayan |

પછી ગુરુ તેગ બહાદુરે અજાયબી કરી;

ਜਿਹ ਅਪਨ ਸੀਸ ਦੇ ਜਗ ਠਹਰਾਯੰ ।
jih apan sees de jag tthaharaayan |

મસ્તકનું બલિદાન આપીને સંસારને મુક્ત કર્યો.

ਇਸ ਬਿਧਿ ਮੁਗਲਨ ਕੋ ਭਰਮਾਇਓ ।
eis bidh mugalan ko bharamaaeio |

આ રીતે, મુઘલોને મૂંઝવણમાં મૂક્યા,

ਤਬ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਬਲ ਨ ਜਨਾਇਓ ।
tab satigur apanaa bal na janaaeio |

જેમ કે તેણે તેના અભિવ્યક્તિની શક્તિ દર્શાવી ન હતી,

ਪ੍ਰਭੁ ਹੁਕਮ ਬੂਝਿ ਪਹੁੰਚੇ ਦਰਬਾਰਾ ।
prabh hukam boojh pahunche darabaaraa |

અને ભગવાનની ઇચ્છાને સ્વીકારીને તેને સ્વર્ગીય અદાલતનો અહેસાસ થયો.

ਤਬ ਸਤਿਗੁਰੁ ਕੀਨੀ ਮਿਹਰ ਅਪਾਰਾ ।
tab satigur keenee mihar apaaraa |

સાચા ગુરુએ આ રીતે તેમની દયાળુ ભોગવિલાસ પ્રગટ કરી.

ਇਉਂ ਮੁਗਲਨ ਕੋ ਦੋਖ ਲਗਾਨਾ ।
eiaun mugalan ko dokh lagaanaa |

મુઘલોને દોષિત જાહેર કરવામાં આવ્યા,

ਹੋਇ ਖਰਾਬ ਖਪਿ ਗਏ ਨਿਦਾਨਾ ।
hoe kharaab khap ge nidaanaa |

અને ચેતવણી સાથે તેઓને અમાન્ય કરવામાં આવ્યા હતા.

ਇਉਂ ਨਉਂ ਮਹਿਲੋਂ ਕੀ ਜੁਗਤਿ ਸੁਨਾਈ ।
eiaun naun mahilon kee jugat sunaaee |

આ સાથે મેં ગ્રેટ માસ્ટર્સની ષડયંત્રને સંબંધિત કરી છે,

ਜਿਹ ਕਰਿ ਸਿਮਰਨ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਰਚਾਈ ।
jih kar simaran har bhagat rachaaee |

જેમણે ભગવાનના સ્મરણથી તેમના ભક્તોનો ઉદ્ધાર કર્યો.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਰਚਾਇ ਨਾਮ ਨਿਸਤਾਰੇ ।
har bhagat rachaae naam nisataare |

પછી સમગ્ર બ્રહ્માંડએ અભિવાદન કર્યું.

ਤਬ ਸਭ ਜਗ ਮੈ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਜੈਕਾਰੇ ।
tab sabh jag mai pragattio jaikaare |

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

અને આ રીતે ગુરદાસે કહ્યું;

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੩।
he satigur muhi lehu ubaaraa |23|

હે મારા સાચા ગુરુ, તમે મને મુક્તિ આપો.

ਓਹ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਦਸਵਾਂ ਅਵਤਾਰਾ ।
oh gur gobind singh dasavaan avataaraa |

ગુરુ ગોવિંદ સિંહ, દસમો અવતાર,

ਜਿਨ ਖਾਲਸਾ ਪੰਥ ਅਜੀਤ ਸੁਧਾਰਾ ।
jin khaalasaa panth ajeet sudhaaraa |

જેમણે વિજયી ખાલસા પંથ, ન્યાયી સંપ્રદાયનું પુનર્જન્મ કર્યું,

ਤੁਰਕ ਦੁਸਟ ਸਭ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ।
turak dusatt sabh maar bidaare |

બધા તુર્ક દુશ્મનોનો નાશ કર્યો,

ਸਭ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕੀਨੀ ਗੁਲਜਾਰੇ ।
sabh prithavee keenee gulajaare |

આ રીતે આખી પૃથ્વીને જીવંત બગીચામાં ફેરવી દીધી.

ਇਉਂ ਪ੍ਰਗਟੇ ਸਿੰਘ ਮਹਾਂ ਬਲ ਬੀਰਾ ।
eiaun pragatte singh mahaan bal beeraa |

મહાન યોદ્ધાઓ મૂર્તિમંત હતા,

ਤਿਨ ਆਗੇ ਕੋ ਧਰੈ ਨ ਧੀਰਾ ।
tin aage ko dharai na dheeraa |

જેનો સામનો કરવાની કોઈ હિંમત કરી શકતું ન હતું.

ਫਤੇ ਭਈ ਦੁਖ ਦੁੰਦ ਮਿਟਾਏ ।
fate bhee dukh dund mittaae |

વિજય પ્રબળ હતો અને તમામ વિપત્તિઓ અને સંઘર્ષો ભૂંસી નાખવામાં આવ્યા હતા,

ਤਹ ਹਰਿ ਅਕਾਲ ਕਾ ਜਾਪ ਜਪਾਏ ।
tah har akaal kaa jaap japaae |

અને કાલાતીત પરમાત્માનું ધ્યાન કરવામાં આવ્યું.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਮਹਲ ਜਪਿਓ ਕਰਤਾਰਾ ।
pritham mahal japio karataaraa |

પ્રથમ કિસ્સામાં, માસ્ટરે નિર્માતા પર અફસોસ કરવાનો સંકલ્પ કર્યો,

ਤਿਨ ਸਭ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕੋ ਲੀਓ ਉਬਾਰਾ ।
tin sabh prithavee ko leeo ubaaraa |

અને પછી તેણે સમગ્ર બ્રહ્માંડને સળગાવ્યું.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਨਰੂ ਸਭ ਤਾਰੇ ।
har bhagat drirraae naroo sabh taare |

ભક્તો નિશ્ચય બન્યા, અને દિવ્ય પ્રકાશે બધાને મુક્ત કર્યા.

ਜਬ ਆਗਿਆ ਕੀਨੀ ਅਲਖ ਅਪਾਰੇ ।
jab aagiaa keenee alakh apaare |

જ્યારે ભગવાને તેમની આજ્ઞા બોલાવી,

ਇਉਂ ਸਤਿ ਸੰਗਤਿ ਕਾ ਮੇਲ ਮਿਲਾਯੰ ।
eiaun sat sangat kaa mel milaayan |

પછી, તેઓ પવિત્ર મંડળને મળ્યા,

ਜਹ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਯੰ ।
jah nis baasur har har gun gaayan |

ભગવાન ભગવાનની પ્રશંસા કરવા માટે, દિવસ અને રાત,

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

અને આ રીતે ગુરદાસે કહ્યું;

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੪।
he satigur muhi lehu ubaaraa |24|

હે મારા સાચા ગુરુ, તમે મને મુક્તિ આપો.

ਤੂੰ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਵਾ ।
toon alakh apaar niranjan devaa |

ઉદારતાપૂર્વક, તમે, નિરાકાર, નિરંતર પવિત્ર આત્મા છો.

ਜਿਹ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਸਿਵ ਲਖੈ ਨ ਭੇਵਾ ।
jih brahamaa bisan siv lakhai na bhevaa |

બ્રહ્મા, વિષ્ણુ અને શિવ તમારું રહસ્ય ખોલી શક્યા નથી.

ਤੁਮ ਨਾਥ ਨਿਰੰਜਨ ਗਹਰ ਗੰਭੀਰੇ ।
tum naath niranjan gahar ganbheere |

તમે, મારા ભગવાન, દોષરહિત અને ચિંતનશીલ છો.

ਤੁਮ ਚਰਨਨਿ ਸੋਂ ਬਾਂਧੇ ਧੀਰੇ ।
tum charanan son baandhe dheere |

તમારા ચરણ સ્પર્શથી, અમને સહનશક્તિ આપો,

ਅਬ ਗਹਿ ਪਕਰਿਓ ਤੁਮਰਾ ਦਰਬਾਰਾ ।
ab geh pakario tumaraa darabaaraa |

જેમ કે મેં તમારી કોર્ટનું રક્ષણ માંગ્યું છે.

ਜਿਉਂ ਜਾਨਹੁ ਤਿਉਂ ਲੇਹੁ ਸੁਧਾਰਾ ।
jiaun jaanahu tiaun lehu sudhaaraa |

જે પણ સાધન હોઈ શકે, કૃપા કરીને અમને પુનર્જીવિત કરો,

ਹਮ ਕਾਮੀ ਕ੍ਰੋਧੀ ਅਤਿ ਕੂੜਿਆਰੇ ।
ham kaamee krodhee at koorriaare |

જેઓ વાસના, લાલસા અને જૂઠાણામાં ડૂબેલા છે.

ਤੁਮ ਹੀ ਠਾਕੁਰ ਬਖਸਨਹਾਰੇ ।
tum hee tthaakur bakhasanahaare |

તમે, મારા માસ્ટર, મુક્તિ આપનાર છો,

ਨਹੀਂ ਕੋਈ ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਹਮਾਰਾ ।
naheen koee tum bin avar hamaaraa |

અને તમારા વિના કોઈ અમારી સાથે સહાનુભૂતિ ધરાવતું નથી,

ਜੋ ਕਰਿ ਹੈ ਹਮਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਾ ।
jo kar hai hamaree pratipaaraa |

અમને ભરણપોષણ પૂરું પાડવા માટે.

ਤੁਮ ਅਗਮ ਅਡੋਲ ਅਤੋਲ ਨਿਰਾਲੇ ।
tum agam addol atol niraale |

તમે ગહન, અવ્યવસ્થિત, અપ્રતિમ અને અનન્ય છો.

ਸਭ ਜਗ ਕੀ ਕਰਿਹੋ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ।
sabh jag kee kariho pratipaale |

આખું બ્રહ્માંડ તમારા દ્વારા આજીવિકા પ્રદાન કરે છે.

ਜਲ ਥਲ ਮਹੀਅਲ ਹੁਕਮ ਤੁਮਾਰਾ ।
jal thal maheeal hukam tumaaraa |

તમારો ઓર્ડર જમીન, પાણી અને રદબાતલ પર પ્રભુત્વ ધરાવે છે.

ਤੁਮ ਕਉ ਸਿਮਰਿ ਤਰਿਓ ਸੰਸਾਰਾ ।
tum kau simar tario sansaaraa |

અને તમારા પર ચિંતન કરીને, સમગ્ર માનવજાત તરી જાય છે.

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

અને આ રીતે ગુરદાસે કહ્યું;

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੫।
he satigur muhi lehu ubaaraa |25|

હે મારા સાચા ગુરુ, તમે મને મુક્તિ આપો.

ਤੁਮ ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਕਹਾਯੰ ।
tum achhal achhed abhed kahaayan |

તમે અભેદ્ય, આડેધડ અને છેતરપિંડીથી મુક્ત તરીકે જાણીતા બન્યા.

ਜਹਾ ਬੈਠਿ ਤਖਤ ਪਰ ਹੁਕਮ ਚਲਾਯੰ ।
jahaa baitth takhat par hukam chalaayan |

અને તમારા આકાશી સિંહાસનમાંથી, તમારી આજ્ઞાઓ પસાર કરી.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰਿ ਅਵਰ ਨ ਕੋਈ ।
tujh bin doosar avar na koee |

તમારા સિવાય બીજું કોઈ અમારું રક્ષક નથી.

ਤੁਮ ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਈ ।
tum eko ek niranjan soee |

તમે એકમાત્ર દોષરહિત છો,

ਓਅੰਕਾਰ ਧਰਿ ਖੇਲ ਰਚਾਯੰ ।
oankaar dhar khel rachaayan |

જે, બધાના તારણહાર તરીકે, ટેમ્પોરલ નાટકનું ઉદ્ઘાટન કરે છે,

ਤੁਮ ਆਪ ਅਗੋਚਰ ਗੁਪਤ ਰਹਾਯੰ ।
tum aap agochar gupat rahaayan |

અને તમે, સ્વયં, નિરપેક્ષ અને અવ્યક્ત રહો,

ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰਾ ਖੇਲ ਅਗਮ ਨਿਰਧਾਰੇ ।
prabh tumaraa khel agam niradhaare |

પરંતુ તમારું અગમ્ય નાટક નિશ્ચય સાથે ચાલુ રહે છે,

ਤੁਮ ਸਭ ਘਟ ਭੀਤਰ ਸਭ ਤੇ ਨ੍ਯਾਰੇ ।
tum sabh ghatt bheetar sabh te nayaare |

અને, એક અનોખી રીતે, તમે બધાં હૃદયોને વસાવો છો.

ਤੁਮ ਐਸਾ ਅਚਰਜ ਖੇਲ ਬਨਾਇਓ ।
tum aaisaa acharaj khel banaaeio |

આ રીતે તમે એક શાનદાર નાટક તૈયાર કરો છો,

ਜਿਹ ਲਖ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕੋ ਧਾਰਿ ਖਪਾਇਓ ।
jih lakh brahamandd ko dhaar khapaaeio |

જેમાં તમે લાખો-હજારો બ્રહ્માંડોને સમાવી લો છો.

ਪ੍ਰਭੁ ਤੁਮਰਾ ਮਰਮੁ ਨ ਕਿਨਹੂ ਲਖਿਓ ।
prabh tumaraa maram na kinahoo lakhio |

પરંતુ તમારા વિશે ચિંતન કર્યા વિના, કંઈપણ ભસ્મ થશે નહીં.

ਜਹ ਸਭ ਜਗ ਝੂਠੇ ਧੰਦੇ ਖਪਿਓ ।
jah sabh jag jhootthe dhande khapio |

જે તમારા પર ભરોસો રાખે છે તે જ મુક્તિ મેળવે છે.

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਤੇ ਛੁਟੈ ਨ ਕੋਈ ।
bin simaran te chhuttai na koee |

નિરાધાર ગુરદાસ તમારા શિષ્ય છે,

ਤੁਮ ਕੋ ਭਜੈ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ਹੋਈ ।
tum ko bhajai su mukataa hoee |

અને તપસ્યા અને સન્યાસ સાથે તે તમારા આરામની શોધ કરે છે.

ਗੁਰਦਾਸ ਗਰੀਬ ਤੁਮਨ ਕਾ ਚੇਲਾ ।
guradaas gareeb tuman kaa chelaa |

તેને આશીર્વાદ આપો, તેની ભૂલો અને ભૂલો માફ કરો,

ਜਪਿ ਜਪਿ ਤੁਮ ਕਉ ਭਇਓ ਸੁਹੇਲਾ ।
jap jap tum kau bheio suhelaa |

ગુલામ ગુરદાસને તમારા પોતાના તરીકે સ્વીકારીને.

ਇਹ ਭੂਲ ਚੂਕ ਸਭ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ।
eih bhool chook sabh bakhas kareejai |

ਗੁਰਦਾਸ ਗੁਲਾਮ ਅਪਨਾ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ।
guradaas gulaam apanaa kar leejai |

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

અને આ રીતે ગુરદાસે કહ્યું;

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੬।
he satigur muhi lehu ubaaraa |26|

હે મારા સાચા ગુરુ, તમે મને મુક્તિ આપો.

ਇਹ ਕਵਨ ਕੀਟ ਗੁਰਦਾਸ ਬਿਚਾਰਾ ।
eih kavan keett guradaas bichaaraa |

કોણ છે આ ગુરદાસ, ગરીબ પ્રાણી?

ਜੋ ਅਗਮ ਨਿਗਮ ਕੀ ਲਖੈ ਸੁਮਾਰਾ ।
jo agam nigam kee lakhai sumaaraa |

તે અપ્રાપ્ય શરીર-કોર્પોરેટ વિશે વર્ણન કરે છે.

ਜਬ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ।
jab kar kirapaa gur boojh bujhaaee |

જ્યારે તેને ગુરુ દ્વારા સમજ આપવામાં આવે છે,

ਤਬ ਇਹ ਕਥਾ ਉਚਾਰਿ ਸੁਨਾਈ ।
tab ih kathaa uchaar sunaaee |

તે આ ટુચકાને સમજાવે છે.

ਜਿਹ ਬਿਨ ਹੁਕਮ ਇਕ ਝੁਲੈ ਨ ਪਾਤਾ ।
jih bin hukam ik jhulai na paataa |

તેમની આજ્ઞા વિના, પાંદડું ઉડાડતું નથી,

ਫੁਨਿ ਹੋਇ ਸੋਈ ਜੇ ਕਰੈ ਬਿਧਾਤਾ ।
fun hoe soee je karai bidhaataa |

અને કન્ટ્રીવર જે ઈચ્છે તે થાય છે.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਗਲ ਅਕਾਰੇ ।
hukamai andar sagal akaare |

તેમની આજ્ઞામાં સમગ્ર બ્રહ્માંડ છે.

ਬੁਝੈ ਹੁਕਮ ਸੁ ਉਤਰੈ ਪਾਰੇ ।
bujhai hukam su utarai paare |

જેઓ ક્રમને સમજે છે, તેઓ પાર તરી જાય છે.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਾ ।
hukamai andar braham mahesaa |

આદેશ હેઠળ બધા દેવતાઓ, મનુષ્યો અને પ્રાણીઓ અસ્તિત્વ ધરાવે છે.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸੁਰ ਨਰ ਸੇਸਾ ।
hukamai andar sur nar sesaa |

આજ્ઞામાં (દેવતાઓ), બ્રહ્મા અને મહેશ રહે છે.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਬਿਸਨੁ ਬਨਾਯੰ ।
hukamai andar bisan banaayan |

અને આદેશ વિષ્ણુનું સર્જન કરે છે.

ਜਿਨ ਹੁਕਮ ਪਾਇ ਦੀਵਾਨ ਲਗਾਯੰ ।
jin hukam paae deevaan lagaayan |

કમાન્ડ હેઠળ ટેમ્પોરલ કોર્ટ યોજાય છે.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਧਰਮ ਰਚਾਯੰ ।
hukamai andar dharam rachaayan |

આદેશ ધાર્મિક ચેતનાને આગળ ધપાવે છે.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਇੰਦ੍ਰ ਉਪਾਯੰ ।
hukamai andar indr upaayan |

આજ્ઞા સાથે, દેવોના રાજા ઇન્દ્ર સિંહાસન પર બિરાજમાન છે.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਸਿ ਅਰੁ ਸੂਰੇ ।
hukamai andar sas ar soore |

સૂર્ય અને ચંદ્ર તેમની આજ્ઞાથી ટકી રહે છે.

ਸਭ ਹਰਿ ਚਰਣ ਕੀ ਬਾਂਛਹਿ ਧੂਰੇ ।
sabh har charan kee baanchheh dhoore |

અને હરના ચરણોમાં આશીર્વાદની અભિલાષા રાખો.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਧਰਨਿ ਅਕਾਸਾ ।
hukamai andar dharan akaasaa |

આદેશમાં પૃથ્વી અને આકાશ ચાલુ રાખો.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਾ ।
hukamai andar saas giraasaa |

તેમની આજ્ઞા વિના જન્મ અને મૃત્યુ આવતા નથી.

ਜਿਹ ਬਿਨਾ ਹੁਕਮ ਕੋਈ ਮਰੈ ਨ ਜੀਵੈ ।
jih binaa hukam koee marai na jeevai |

જે આજ્ઞાને સમજે છે તે શાશ્વતતા પ્રાપ્ત કરે છે.

ਬੂਝੈ ਹੁਕਮ ਸੋ ਨਿਹਚਲ ਥੀਵੈ ।
boojhai hukam so nihachal theevai |

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

અને આ રીતે ગુરદાસે કહ્યું;

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੭।
he satigur muhi lehu ubaaraa |27|

હે મારા સાચા ગુરુ, તમે મને મુક્તિ આપો.

ਇਹ ਵਾਰ ਭਗਉਤੀ ਮਹਾਂ ਪੁਨੀਤੇ ।
eih vaar bhgautee mahaan puneete |

ભગૌતિનું આ મહાકાવ્ય ખાસ કરીને પવિત્ર છે,

ਜਿਸ ਉਚਰਤਿ ਉਪਜਤਿ ਪਰਤੀਤੇ ।
jis ucharat upajat parateete |

ઉપદેશ જે, (ઉત્તમ) ખ્યાલ પ્રગટ થાય છે.

ਜੋ ਇਸ ਵਾਰ ਸੋਂ ਪ੍ਰੇਮ ਲਗਾਵੈ ।
jo is vaar son prem lagaavai |

જેઓ આ મહાકાવ્યને સ્વીકારશે,

ਸੋਈ ਮਨ ਬਾਂਛਿਤ ਫਲ ਪਾਵੈ ।
soee man baanchhit fal paavai |

તેમની માનસિક ઈચ્છાઓ પૂર્ણ થશે.

ਮਿਟਹਿਂ ਸਗਲ ਦੁਖ ਦੁੰਦ ਕਲੇਸਾ ।
mittahin sagal dukh dund kalesaa |

બધી પ્રતિકૂળતાઓ, સંઘર્ષો અને ઝઘડાઓ ભૂંસી નાખવામાં આવશે.

ਫੁਨ ਪ੍ਰਗਟੈਂ ਬਹੁ ਸੁਖ ਪਰਵੇਸਾ ।
fun pragattain bahu sukh paravesaa |

પવિત્ર અભિવ્યક્તિ ઉતરે છે, અને વ્યક્તિને સંતોષ મળે છે.

ਜੋ ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਰਟਹਿਂ ਇਹ ਵਾਰੇ ।
jo nis baasur rattahin ih vaare |

જે આ મહાકાવ્યનો દિવસ-રાત પાઠ કરે છે,

ਸੋ ਪਹੁੰਚੇ ਧੁਰ ਹਰਿ ਦਰਬਾਰੇ ।
so pahunche dhur har darabaare |

હરના આંતરિક દરબારનો અહેસાસ થશે.

ਇਹ ਵਾਰ ਭਗਉਤੀ ਸਮਾਪਤਿ ਕੀਨੀ ।
eih vaar bhgautee samaapat keenee |

આમ ભગૌતિનું મહાકાવ્ય પૂર્ણ થયું.

ਤਬ ਘਟ ਬਿਦਿਆ ਕੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਚੀਨੀ ।
tab ghatt bidiaa kee sabh bidh cheenee |

તેના જ્ઞાન દ્વારા સર્જકને ઓળખવામાં આવે છે,

ਇਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹਿਬ ਭਏ ਦਿਆਲਾ ।
eiau satigur saahib bhe diaalaa |

ત્યારે જ સાચા ગુરુ પરોપકારી બને છે.

ਤਬ ਛੂਟ ਗਏ ਸਭ ਹੀ ਜੰਜਾਲਾ ।
tab chhoott ge sabh hee janjaalaa |

અને બધી મૂંઝવણો દૂર થાય છે.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਗਿਰਧਾਰੇ ।
kar kirapaa prabh har giradhaare |

હે ભગવાન, સર્વશક્તિમાન, મારા પર કૃપા કરો,

ਤਹਿ ਪਕੜਿ ਬਾਂਹ ਭਉਜਲ ਸੋਂ ਤਾਰੇ ।
teh pakarr baanh bhaujal son taare |

મારો હાથ પકડો અને મને ટેમ્પોરલ સમુદ્ર પાર કરવા માટે સક્ષમ કરો.

ਇਉਂ ਕਰਿ ਹੈ ਗੁਰਦਾਸ ਪੁਕਾਰਾ ।
eiaun kar hai guradaas pukaaraa |

આમ ગુરદાસે કહ્યું;

ਹੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰਾ ।੨੮।੪੧। ਇਤੀ ।
he satigur muhi lehu ubaaraa |28|41| itee |

હે મારા સાચા ગુરુ, તમે મને મુક્તિ આપો.