ভারান ভাই গুরুদাস জি

পৃষ্ঠা - 36


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

একজন ওনকার, আদি শক্তি, ঐশ্বরিক গুরুর কৃপায় উপলব্ধি করেছিলেন

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

(অপাটিনা=অনিদ্রতা। লাভি=বোলে। ওডিনা=উদাসীন) মীনা=দক্ষিণ পাঞ্জাবের জেলাগুলিতে একটি অপরাধী সম্প্রদায় রয়েছে যার নাম মীনা, এই লোকেরা অদ্ভুত কৌশলে যাত্রী, দল এবং কাফেলাদের ডাকাতি করত। এখানে খারাপ লোককে বলা হয়েছে মীনা, সাধারণ অর্থ মিসানা। তুমি ভন্ড, ভন্ড

ਤੀਰਥ ਮੰਝਿ ਨਿਵਾਸੁ ਹੈ ਬਗੁਲਾ ਅਪਤੀਣਾ ।
teerath manjh nivaas hai bagulaa apateenaa |

তীর্থস্থানে বাস করলেও ক্রেন বিশ্বাস ছাড়াই থাকে।

ਲਵੈ ਬਬੀਹਾ ਵਰਸਦੈ ਜਲ ਜਾਇ ਨ ਪੀਣਾ ।
lavai babeehaa varasadai jal jaae na peenaa |

বর্ষা-পাখি বৃষ্টির সময় কাঁদতে থাকে কিন্তু শুকিয়ে পানি পান করতে জানে না।

ਵਾਂਸੁ ਸੁਗੰਧਿ ਨ ਹੋਵਈ ਪਰਮਲ ਸੰਗਿ ਲੀਣਾ ।
vaans sugandh na hovee paramal sang leenaa |

বাঁশ হয়তো চন্দনে নিমগ্ন থাকে কিন্তু তার সুবাস নিতে পারে না।

ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਨ ਸੁਝਈ ਕਰਮਾ ਦਾ ਹੀਣਾ ।
ghughoo sujh na sujhee karamaa daa heenaa |

এতই দুর্ভাগ্য যে পেঁচা সে কখনো সূর্য দেখে না।

ਨਾਭਿ ਕਥੂਰੀ ਮਿਰਗ ਦੇ ਵਤੈ ਓਡੀਣਾ ।
naabh kathooree mirag de vatai oddeenaa |

যদিও কস্তুরী রয়ে যায় হরিণের এলেই, তবু ছুটতে থাকে তার খোঁজে।

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਮੁਹੁ ਕਾਲੈ ਮੀਣਾ ।੧।
satigur sachaa paatisaahu muhu kaalai meenaa |1|

সত্যিকারের গুরুই প্রকৃত সম্রাট এবং বিচ্ছিন্নকারীদের মুখ কালো করা হয়।

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਨੀਲਾਰੀ ਦੇ ਮਟ ਵਿਚਿ ਪੈ ਗਿਦੜੁ ਰਤਾ ।
neelaaree de matt vich pai gidarr rataa |

একবার একটি শিয়াল ডাইরের ভ্যাটে পড়ে রঙ্গিন হয়ে গেল।

ਜੰਗਲ ਅੰਦਰਿ ਜਾਇ ਕੈ ਪਾਖੰਡੁ ਕਮਤਾ ।
jangal andar jaae kai paakhandd kamataa |

এর পরিবর্তিত রঙের সুবিধা নিয়ে, এটি জঙ্গলে চলে যায় এবং (সেখানে প্রাণীদের) বিচ্ছিন্ন করা শুরু করে।

ਦਰਿ ਸੇਵੈ ਮਿਰਗਾਵਲੀ ਹੋਇ ਬਹੈ ਅਵਤਾ ।
dar sevai miragaavalee hoe bahai avataa |

অহংকারীভাবে এর কোলে বসে, এটি হরিণকে এটি পরিবেশন করতে ভয় দেখায়।

ਕਰੈ ਹਕੂਮਤਿ ਅਗਲੀ ਕੂੜੈ ਮਦਿ ਮਤਾ ।
karai hakoomat agalee koorrai mad mataa |

মিথ্যা অহংকারে নেশাগ্রস্ত হয়ে মহা আড়ম্বর সহকারে (প্রাণীদের উপর) শাসন করতে থাকে।

ਬੋਲਣਿ ਪਾਜ ਉਘਾੜਿਆ ਜਿਉ ਮੂਲੀ ਪਤਾ ।
bolan paaj ughaarriaa jiau moolee pataa |

যেমন মুলা পাতা খাওয়ার ইঙ্গিত দেয়, এটিও (অন্যান্য কাঁঠালের চিৎকার শুনে) চিৎকার শুরু করলে তা প্রকাশ পায়।

ਤਿਉ ਦਰਗਹਿ ਮੀਣਾ ਮਾਰੀਐ ਕਰਿ ਕੂੜੁ ਕੁਪਤਾ ।੨।
tiau darageh meenaa maareeai kar koorr kupataa |2|

এইভাবে, নিজের ভন্ডামী থেকে বিচ্ছিন্নকারীকে প্রভুর দরবারে ফাঁপা করে দেওয়া হয়।

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਚੋਰੁ ਕਰੈ ਨਿਤ ਚੋਰੀਆਂ ਓੜਕਿ ਦੁਖ ਭਾਰੀ ।
chor karai nit choreean orrak dukh bhaaree |

একজন চোর প্রতিদিন চুরি করে কিন্তু শেষ পর্যন্ত তাকে চরম ভোগান্তি পোহাতে হয়।

ਨਕੁ ਕੰਨੁ ਫੜਿ ਵਢੀਐ ਰਾਵੈ ਪਰ ਨਾਰੀ ।
nak kan farr vadteeai raavai par naaree |

যে ব্যক্তি অন্যের স্ত্রীকে লালসা করে তার কান ও নাক কাটা।

ਅਉਘਟ ਰੁਧੇ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਵਿਤੁ ਹਾਰਿ ਜੂਆਰੀ ।
aaughatt rudhe mirag jiau vit haar jooaaree |

হেরে যাওয়া জুয়াড়ির অবস্থান ফাঁদে ধরা হরিণের মতোই।

ਲੰਙੀ ਕੁਹਲਿ ਨ ਆਵਈ ਪਰ ਵੇਲਿ ਪਿਆਰੀ ।
langee kuhal na aavee par vel piaaree |

একজন খোঁড়া মহিলা ঠিকমতো চলাফেরা করতে পারে না, কিন্তু অন্যের স্ত্রী হওয়ার কারণে তাকে ভালো লাগে।

ਵਗ ਨ ਹੋਵਨਿ ਕੁਤੀਆ ਮੀਣੇ ਮੁਰਦਾਰੀ ।
vag na hovan kuteea meene muradaaree |

দুশ্চরিত্রা সেখানে না থাকায় বিচ্ছিন্নকারীরা ক্যারিয়নকে খায়।

ਪਾਪਹੁ ਮੂਲਿ ਨ ਤਗੀਐ ਹੋਇ ਅੰਤਿ ਖੁਆਰੀ ।੩।
paapahu mool na tageeai hoe ant khuaaree |3|

অশুভ কর্মের দ্বারা কখনও মুক্তি পাওয়া যায় না এবং পরিণামে মানুষ হতভাগা হয়।

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਚਾਨਣਿ ਚੰਦ ਨ ਪੁਜਈ ਚਮਕੈ ਟਾਨਾਣਾ ।
chaanan chand na pujee chamakai ttaanaanaa |

আভা-কৃমি যত খুশি ততই জ্বলতে পারে কিন্তু তার দীপ্তি চাঁদের উজ্জ্বলতায় পৌঁছাতে পারে না।

ਸਾਇਰ ਬੂੰਦ ਬਰਾਬਰੀ ਕਿਉ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ।
saaeir boond baraabaree kiau aakh vakhaanaa |

কিভাবে বলা যায় যে সাগর আর এক ফোঁটা পানি সমান।

ਕੀੜੀ ਇਭ ਨ ਅਪੜੈ ਕੂੜਾ ਤਿਸੁ ਮਾਣਾ ।
keerree ibh na aparrai koorraa tis maanaa |

পিঁপড়া কখনো হাতির সমান হতে পারে না; তার গর্ব মিথ্যা।

ਨਾਨੇਹਾਲੁ ਵਖਾਣਦਾ ਮਾ ਪਾਸਿ ਇਆਣਾ ।
naanehaal vakhaanadaa maa paas eaanaa |

একটি শিশু তার মায়ের কাছে তার মাতামহের বাড়ি বর্ণনা করা বৃথা।

ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਦੇ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਣਾ ।
jin toon saaj nivaajiaa de pindd paraanaa |

0 dissembler! যদি তুমি সেই প্রভুকে সম্পূর্ণরূপে ভুলে গিয়েছ যিনি দেহ দান করেছেন

ਮੁਢਹੁ ਘੁਥਹੁ ਮੀਣਿਆ ਤੁਧੁ ਜਮਪੁਰਿ ਜਾਣਾ ।੪।
mudtahu ghuthahu meeniaa tudh jamapur jaanaa |4|

এবং আপনার উপর আত্মা, আপনি সরাসরি যমের আবাসে যাবেন

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਕੈਹਾ ਦਿਸੈ ਉਜਲਾ ਮਸੁ ਅੰਦਰਿ ਚਿਤੈ ।
kaihaa disai ujalaa mas andar chitai |

ব্রোঞ্জ উজ্জ্বল দেখায় কিন্তু ভিতরে কালোতা থেকে যায়।

ਹਰਿਆ ਤਿਲੁ ਬੂਆੜ ਜਿਉ ਫਲੁ ਕੰਮ ਨ ਕਿਤੈ ।
hariaa til booaarr jiau fal kam na kitai |

বাল: তিলের ক্ষেতে আগাছার চারা সবুজ হতে পারে তবে তা। ফল মূল্যহীন।

ਜੇਹੀ ਕਲੀ ਕਨੇਰ ਦੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਦੁਹੁ ਭਿਤੈ ।
jehee kalee kaner dee man tan duhu bhitai |

ওলেন্ডার কুঁড়ি দুটি দিক আছে; বাহ্যিকভাবে এটি সুন্দর কিন্তু অভ্যন্তরীণভাবে এটি বিষাক্ত।

ਪੇਂਝੂ ਦਿਸਨਿ ਰੰਗੁਲੇ ਮਰੀਐ ਅਗਲਿਤੈ ।
penjhoo disan rangule mareeai agalitai |

পেলিঝা, বুনো ক্যাপারের পাকা ফল দেখতে রঙিন হলেও এটি খেলে মানুষ তাৎক্ষণিকভাবে মারা যায়।

ਖਰੀ ਸੁਆਲਿਓ ਵੇਸੁਆ ਜੀਅ ਬਝਾ ਇਤੈ ।
kharee suaalio vesuaa jeea bajhaa itai |

বেশ্যা দেখতে খুব সুন্দর কিন্তু সে মনকে আটকে রাখে (এবং শেষ পর্যন্ত মানুষ শেষ হয়ে যায়)।

ਖੋਟੀ ਸੰਗਤਿ ਮੀਣਿਆ ਦੁਖ ਦੇਂਦੀ ਮਿਤੈ ।੫।
khottee sangat meeniaa dukh dendee mitai |5|

একইভাবে, dissembler এর কোম্পানি তাদের বন্ধুদের জন্য দুর্ভোগ কারণ

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਬਧਿਕੁ ਨਾਦੁ ਸੁਣਾਇ ਕੈ ਜਿਉ ਮਿਰਗੁ ਵਿਣਾਹੈ ।
badhik naad sunaae kai jiau mirag vinaahai |

একজন শিকারী যেমন গানের মাধ্যমে হরিণকে খুঁজে বের করে এবং ফাঁদে ফেলে;

ਝੀਵਰੁ ਕੁੰਡੀ ਮਾਸੁ ਲਾਇ ਜਿਉ ਮਛੀ ਫਾਹੈ ।
jheevar kunddee maas laae jiau machhee faahai |

জেলে যেমন হুকে মাংস রাখছে মাছ ধরছে;

ਕਵਲੁ ਦਿਖਾਲੈ ਮੁਹੁ ਖਿੜਾਇ ਭਵਰੈ ਵੇਸਾਹੈ ।
kaval dikhaalai muhu khirraae bhavarai vesaahai |

পদ্ম যেমন তার প্রস্ফুটিত মুখ দেখায় কালো মৌমাছিকে বিভ্রান্ত করে;

ਦੀਪਕ ਜੋਤਿ ਪਤੰਗ ਨੋ ਦੁਰਜਨ ਜਿਉ ਦਾਹੈ ।
deepak jot patang no durajan jiau daahai |

প্রদীপের শিখা যেমন শত্রুর মতো পতঙ্গকে পোড়ায়;

ਕਲਾ ਰੂਪ ਹੋਇ ਹਸਤਨੀ ਮੈਗਲੁ ਓਮਾਹੈ ।
kalaa roop hoe hasatanee maigal omaahai |

একটি মহিলা হাতির কাগজ-মডেল যেমন পুরুষ প্রতিপক্ষকে ইরোটোম্যানিয়াক করে তোলে;

ਤਿਉ ਨਕਟ ਪੰਥੁ ਹੈ ਮੀਣਿਆ ਮਿਲਿ ਨਰਕਿ ਨਿਬਾਹੈ ।੬।
tiau nakatt panth hai meeniaa mil narak nibaahai |6|

একইভাবে নির্লজ্জ মুখোশ বিচ্ছিন্নকারীদের পথ জাহান্নামের দিকে নিয়ে যায়।

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਹਰਿਚੰਦੁਉਰੀ ਦੇਖਿ ਕੈ ਕਰਦੇ ਭਰਵਾਸਾ ।
harichanduauree dekh kai karade bharavaasaa |

মরুভূমিতে মরীচিকা কিভাবে তৃষ্ণা মেটাবে?

ਥਲ ਵਿਚ ਤਪਨਿ ਭਠੀਆ ਕਿਉ ਲਹੈ ਪਿਆਸਾ ।
thal vich tapan bhattheea kiau lahai piaasaa |

মানুষ, স্বপ্নে রাজা হয়ে ভোগ করে (কিন্তু সকালে তাদের কিছুই থাকে না)।

ਸੁਹਣੇ ਰਾਜੁ ਕਮਾਈਐ ਕਰਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ।
suhane raaj kamaaeeai kar bhog bilaasaa |

বৃক্ষের ছায়া স্থির থাকবে বলে আশা করা যায় কি করে?

ਛਾਇਆ ਬਿਰਖੁ ਨ ਰਹੈ ਥਿਰੁ ਪੁਜੈ ਕਿਉ ਆਸਾ ।
chhaaeaa birakh na rahai thir pujai kiau aasaa |

এই সব একটি অ্যাক্রোব্যাট এর মত একটি জাল শো.

ਬਾਜੀਗਰ ਦੀ ਖੇਡ ਜਿਉ ਸਭੁ ਕੂੜੁ ਤਮਾਸਾ ।
baajeegar dee khedd jiau sabh koorr tamaasaa |

যে বিচ্ছিন্নকারীদের সাথে মেলামেশা করে,

ਰਲੈ ਜੁ ਸੰਗਤਿ ਮੀਣਿਆ ਉਠਿ ਚਲੈ ਨਿਰਾਸਾ ।੭।
ralai ju sangat meeniaa utth chalai niraasaa |7|

শেষ পর্যন্ত (এই পৃথিবী থেকে) হতাশ হয়ে যায়।

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਕੋਇਲ ਕਾਂਉ ਰਲਾਈਅਨਿ ਕਿਉ ਹੋਵਨਿ ਇਕੈ ।
koeil kaanau ralaaeean kiau hovan ikai |

কাক আর কোকিল যতই মিশে থাকুক, এক হতে পারে না।

ਤਿਉ ਨਿੰਦਕ ਜਗ ਜਾਣੀਅਨਿ ਬੋਲਿ ਬੋਲਣਿ ਫਿਕੈ ।
tiau nindak jag jaaneean bol bolan fikai |

একইভাবে নিন্দুকেরা তাদের সস্তা ও কম কথাবার্তায় বিশ্বে বিশিষ্ট।

ਬਗੁਲੇ ਹੰਸੁ ਬਰਾਬਰੀ ਕਿਉ ਮਿਕਨਿ ਮਿਕੈ ।
bagule hans baraabaree kiau mikan mikai |

কিভাবে একটি ক্রেন এবং একটি রাজহাঁস একই পরিমাপ দ্বারা সমান করা যেতে পারে?

ਤਿਉ ਬੇਮੁਖ ਚੁਣਿ ਕਢੀਅਨਿ ਮੁਹਿ ਕਾਲੇ ਟਿਕੈ ।
tiau bemukh chun kadteean muhi kaale ttikai |

একইভাবে ধর্মত্যাগীদের তুলে নেওয়া হয়, আলাদা করা হয় এবং কলঙ্কিত করা হয়।

ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀ ਮੀਣਿਆ ਖੋਟੁ ਸਾਲੀ ਸਿਕੈ ।
kiaa neesaanee meeniaa khott saalee sikai |

dissemblers এর হল চিহ্ন কি? তারা জাল টাকশালের পাল্টা মুদ্রার মতো।

ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਪਾਹਣੀ ਮਾਰੀਅਨਿ ਓਇ ਪੀਰ ਫਿਟਿਕੈ ।੮।
sir sir paahanee maareean oe peer fittikai |8|

তাদের মাথায় জুতা পেটানো হয় এবং গুরুর দ্বারা অভিশাপ দেওয়া হয়।

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਰਾਤੀ ਨੀਂਗਰ ਖੇਲਦੇ ਸਭ ਹੋਇ ਇਕਠੇ ।
raatee neengar khelade sabh hoe ikatthe |

সন্ধ্যায় শিশুরা একসাথে খেলছে।

ਰਾਜਾ ਪਰਜਾ ਹੋਵਦੇ ਕਰਿ ਸਾਂਗ ਉਪਠੇ ।
raajaa parajaa hovade kar saang upatthe |

কেউ রাজার ছদ্মবেশে এবং বাকিরা প্রজা হিসাবে, তারা হাস্যকর দৃশ্য তৈরি করে।

ਇਕਿ ਲਸਕਰ ਲੈ ਧਾਵਦੇ ਇਕਿ ਫਿਰਦੇ ਨਠੇ ।
eik lasakar lai dhaavade ik firade natthe |

তাদের মধ্যে কেউ সেনাবাহিনীর নেতৃত্ব দিয়ে জায়গায় জায়গায় ছুটে যায় এবং কেউ পরাজিত হয়ে হেলাফেলা করে পালিয়ে যায়।

ਠੀਕਰੀਆਂ ਹਾਲੇ ਭਰਨਿ ਉਇ ਖਰੇ ਅਸਠੇ ।
ttheekareean haale bharan ue khare asatthe |

তারা পাত্র দিয়ে কর প্রদান করে এবং এভাবে জ্ঞানী হয়।

ਖਿਨ ਵਿਚਿ ਖੇਡ ਉਜਾੜਿਦੇ ਘਰੁ ਘਰੁ ਨੂੰ ਤ੍ਰਠੇ ।
khin vich khedd ujaarride ghar ghar noo tratthe |

কিছুক্ষণের মধ্যেই তারা তাদের খেলা নষ্ট করে তাদের বাড়ির দিকে ছুটে যায়।

ਵਿਣੁ ਗੁਣੁ ਗੁਰੂ ਸਦਾਇਦੇ ਓਇ ਖੋਟੇ ਮਠੇ ।੯।
vin gun guroo sadaaeide oe khotte matthe |9|

যারা যোগ্যতা ছাড়া নিজেদেরকে গুরু বলে, তারা অলস বিচ্ছিন্নকারী।

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਉਚਾ ਲੰਮਾ ਝਾਟੁਲਾ ਵਿਚਿ ਬਾਗ ਦਿਸੰਦਾ ।
auchaa lamaa jhaattulaa vich baag disandaa |

লম্বা, উঁচু ও বিলাসবহুল রেশম তুলার গাছ বাগানে দেখা যাচ্ছে।

ਮੋਟਾ ਮੁਢੁ ਪਤਾਲਿ ਜੜਿ ਬਹੁ ਗਰਬ ਕਰੰਦਾ ।
mottaa mudt pataal jarr bahu garab karandaa |

এটি তার শক্ত কাণ্ড এবং গভীর শিকড় নিয়ে গর্বিত।

ਪਤ ਸੁਪਤਰ ਸੋਹਣੇ ਵਿਸਥਾਰੁ ਬਣੰਦਾ ।
pat supatar sohane visathaar banandaa |

এর সুন্দর সবুজ পাতা এর বিস্তার বাড়ায়।

ਫੁਲ ਰਤੇ ਫਲ ਬਕਬਕੇ ਹੋਇ ਅਫਲ ਫਲੰਦਾ ।
ful rate fal bakabake hoe afal falandaa |

কিন্তু তার লাল ফুল এবং অপ্রস্তুত ফলের কারণে এটি বৃথাই ফল দেয়।

ਸਾਵਾ ਤੋਤਾ ਚੁਹਚੁਹਾ ਤਿਸੁ ਦੇਖਿ ਭੁਲੰਦਾ ।
saavaa totaa chuhachuhaa tis dekh bhulandaa |

তা দেখে কিচিরমিচির সবুজ তোতাপাখির মায়া হয়

ਪਿਛੋ ਦੇ ਪਛੁਤਾਇਦਾ ਓਹੁ ਫਲੁ ਨ ਲਹੰਦਾ ।੧੦।
pichho de pachhutaaeidaa ohu fal na lahandaa |10|

কিন্তু গাছে ফল না পাওয়ায় পরে অনুতপ্ত হয়।

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਪਹਿਨੈ ਪੰਜੇ ਕਪੜੇ ਪੁਰਸਾਵਾਂ ਵੇਸੁ ।
pahinai panje kaparre purasaavaan ves |

পাঁচটি পোশাক পরলে একজন পুরুষ ব্যক্তির পোশাক অনুমান করতে পারে।

ਮੁਛਾਂ ਦਾੜ੍ਹੀ ਸੋਹਣੀ ਬਹੁ ਦੁਰਬਲ ਵੇਸੁ ।
muchhaan daarrhee sohanee bahu durabal ves |

তার সুন্দর দাড়ি-গোঁফ এবং পাতলা শরীর থাকতে পারে।

ਸੈ ਹਥਿਆਰੀ ਸੂਰਮਾ ਪੰਚੀਂ ਪਰਵੇਸੁ ।
sai hathiaaree sooramaa pancheen paraves |

একশত অস্ত্রের অধিকারী তাকে বিশিষ্ট নাইটদের মধ্যে গণ্য করা যেতে পারে।

ਮਾਹਰੁ ਦੜ ਦੀਬਾਣ ਵਿਚਿ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਦੇਸੁ ।
maahar darr deebaan vich jaanai sabh des |

তিনি একজন দক্ষ দরবারী এবং সারা দেশে ব্যাপকভাবে পরিচিত হতে পারেন।

ਪੁਰਖੁ ਨ ਗਣਿ ਪੁਰਖਤੁ ਵਿਣੁ ਕਾਮਣਿ ਕਿ ਕਰੇਸੁ ।
purakh na gan purakhat vin kaaman ki kares |

কিন্তু পুরুষত্ব ছাড়া নারীর কাছে সে কী লাভ?

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਗੁਰੂ ਸਦਾਇਦੇ ਕਉਣ ਕਰੈ ਅਦੇਸੁ ।੧੧।
vin gur guroo sadaaeide kaun karai ades |11|

যারা যোগ্যতাহীন তাদের সামনে মাথা নত করে নিজেকে গুরু বলে ডাকবে

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਗਲੀਂ ਜੇ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ਤੋਤਾ ਕਿਉ ਫਾਸੈ ।
galeen je sahu paaeeai totaa kiau faasai |

যদি নিছক আড্ডাই প্রিয়তমার সাথে দেখা করতে পারে, তাহলে তোতাপাখি কেন আটকে থাকবে?

ਮਿਲੈ ਨ ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪੈ ਕਾਉ ਗੂੰਹੁ ਗਿਰਾਸੈ ।
milai na bahut siaanapai kaau goonhu giraasai |

অত্যধিক চতুরতার দ্বারা সে অর্জিত হয় না এবং চতুর কাক শেষ পর্যন্ত মল খায়।

ਜੋਰਾਵਰੀ ਨ ਜਿਪਈ ਸੀਹ ਸਹਾ ਵਿਣਾਸੈ ।
joraavaree na jipee seeh sahaa vinaasai |

শক্তিও জয়ী হয় না (বুদ্ধির জয় হয়) কারণ একটি খরগোশ একটি সিংহকে হত্যা করে (তার প্রতিফলন দেখিয়ে এবং তাকে কূপে ঝাঁপ দেয়)।

ਗੀਤ ਕਵਿਤੁ ਨ ਭਿਜਈ ਭਟ ਭੇਖ ਉਦਾਸੈ ।
geet kavit na bhijee bhatt bhekh udaasai |

প্রেয়সী গান-কবিতায় প্রলুব্ধ হয় না, নইলে কেন সন্ন্যাসীর পোশাক ধারণ করে।

ਜੋਬਨ ਰੂਪੁ ਨ ਮੋਹੀਐ ਰੰਗੁ ਕੁਸੁੰਭ ਦੁਰਾਸੈ ।
joban roop na moheeai rang kusunbh duraasai |

কুসুম ফুলের রঙ চিরস্থায়ী নয় বলে তারুণ্য ও সৌন্দর্যে আকৃষ্ট হয় না।

ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰੁ ਮਿਲੈ ਨ ਹਾਸੈ ।੧੨।
vin sevaa dohaaganee pir milai na haasai |12|

সেবা ব্যতীত (প্রভু ও তাঁর সৃষ্টির) এই আত্মা নির্জন নারী এবং নিছক হেসে (মূর্খতার সাথে) প্রিয়তমা লাভ হয় না। সেবার মাধ্যমেই সে অর্জিত হয়।

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਸਿਰ ਤਲਵਾਏ ਪਾਈਐ ਚਮਗਿਦੜ ਜੂਹੈ ।
sir talavaae paaeeai chamagidarr joohai |

মাথা নত করলেই যদি মুক্তি পাওয়া যায় তবে বনের বাদুড়রা গাছে উল্টো ঝুলে থাকে।

ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਿਚਿ ਖੁਡਾਂ ਚੂਹੈ ।
marree masaanee je milai vich khuddaan choohai |

মুক্তি যদি শ্মশানের একাকীত্বে অর্জিত হয় তবে ইঁদুরের উচিত তাদের গর্তে তা পাওয়া।

ਮਿਲੈ ਨ ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਬਿਸੀਅਰੁ ਵਿਹੁ ਲੂਹੈ ।
milai na vaddee aarajaa biseear vihu loohai |

দীর্ঘায়ুও তা বয়ে আনে না কারণ সাপ তার পুরো দীর্ঘ জীবন জুড়ে তার নিজের বিষে ধোঁয়ায়।

ਹੋਇ ਕੁਚੀਲੁ ਵਰਤੀਐ ਖਰ ਸੂਰ ਭਸੂਹੇ ।
hoe kucheel varateeai khar soor bhasoohe |

যদি ময়লা এটি অর্জনযোগ্য করে তুলতে পারে, গাধা এবং শূকর সর্বদা নোংরা এবং কর্দমাক্ত থাকে।

ਕੰਦ ਮੂਲ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ਅਈਅੜ ਵਣੁ ਧੂਹੇ ।
kand mool chit laaeeai aeearr van dhoohe |

কন্দ এবং শিকড়ের উপর আস্বাদন যদি এটি (মুক্তি) প্রদান করতে পারে, তবে পশুদের পাল তাদের নিয়ে যায় এবং খায় (তাদেরও মুক্তি পাওয়া উচিত ছিল)।

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜਿਉਂ ਘਰੁ ਵਿਣੁ ਬੂਹੇ ।੧੩।
vin gur mukat na hovee jiaun ghar vin boohe |13|

দরজা ছাড়া ঘর যেমন অকেজো, তেমনি গুরু ছাড়া মুক্তি পাওয়া যায় না।

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਮਿਲੈ ਜਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਤਿਆਂ ਡਡਾਂ ਜਲ ਵਾਸੀ ।
milai ji teerath naatiaan ddaddaan jal vaasee |

তীর্থস্থানে স্নান করে যদি মুক্তি পাওয়া যায় তাহলে (আমরা জানি) ব্যাঙ সব সময় জলে থাকে।

ਵਾਲ ਵਧਾਇਆਂ ਪਾਈਐ ਬੜ ਜਟਾਂ ਪਲਾਸੀ ।
vaal vadhaaeaan paaeeai barr jattaan palaasee |

যদি লম্বা চুল গজিয়ে তা পাওয়া যায় তাহলে বটের লম্বা শিকড় ঝুলে থাকে।

ਨੰਗੇ ਰਹਿਆਂ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਣਿ ਮਿਰਗ ਉਦਾਸੀ ।
nange rahiaan je milai van mirag udaasee |

উলঙ্গ হয়ে গেলে বনের সব হরিণকে বিচ্ছিন্ন বলা যেতে পারে।

ਭਸਮ ਲਾਇ ਜੇ ਪਾਈਐ ਖਰੁ ਖੇਹ ਨਿਵਾਸੀ ।
bhasam laae je paaeeai khar kheh nivaasee |

শরীরে ছাই মেখে তা অর্জন করলে গাধা সবসময় ধুলোয় গড়িয়ে যায়।

ਜੇ ਪਾਈਐ ਚੁਪ ਕੀਤਿਆਂ ਪਸੂਆਂ ਜੜ ਹਾਸੀ ।
je paaeeai chup keetiaan pasooaan jarr haasee |

যদি নিঃশব্দতা আনতে পারে তবে প্রাণী এবং জড় বস্তু অবশ্যই বাকরুদ্ধ।

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਗੁਰ ਮਿਲੈ ਖਲਾਸੀ ।੧੪।
vin gur mukat na hovee gur milai khalaasee |14|

গুরু ছাড়া মুক্তি পাওয়া যায় না এবং গুরুর সাক্ষাৎ পেলেই বন্ধন ছিন্ন হয়।

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਜੜੀ ਬੂਟੀ ਜੇ ਜੀਵੀਐ ਕਿਉ ਮਰੈ ਧਨੰਤਰੁ ।
jarree boottee je jeeveeai kiau marai dhanantar |

ভেষজ ওষুধ যদি একজনকে বাঁচিয়ে রাখতে পারে, তাহলে ধন্বন্তরি (ভারতীয় চিকিৎসা পদ্ধতির জনক) কেন মারা গেলেন?

ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਬਾਜੀਗਰਾਂ ਓਇ ਭਵਹਿ ਦਿਸੰਤਰੁ ।
tant mant baajeegaraan oe bhaveh disantar |

কনজুররা অনেক তন্ত্র ও মন্ত্র জানে তবুও তারা দেশে এদিক ওদিক ঘুরে বেড়ায়।

ਰੁਖੀਂ ਬਿਰਖੀਂ ਪਾਈਐ ਕਾਸਟ ਬੈਸੰਤਰੁ ।
rukheen birakheen paaeeai kaasatt baisantar |

যদি গাছের পূজা করা যায় তবে কেন গাছ নিজেরাই (নিজের আগুনে) পুড়ে যাবে?

ਮਿਲੈ ਨ ਵੀਰਾਰਾਧੁ ਕਰਿ ਠਗ ਚੋਰ ਨ ਅੰਤਰੁ ।
milai na veeraaraadh kar tthag chor na antar |

দুষ্ট ও হিংস্র আত্মার আরাধনাও মুক্তি আনে না কারণ চোর এবং প্রতারকের মধ্যে কোন মৌলিক পার্থক্য নেই।

ਮਿਲੈ ਨ ਰਾਤੀ ਜਾਗਿਆਂ ਅਪਰਾਧ ਭਵੰਤਰੁ ।
milai na raatee jaagiaan aparaadh bhavantar |

নিদ্রাহীন রাতে মুক্তি পাওয়া যায় না কারণ অপরাধীরাও রাত জেগে এখানে-সেখানে ঘুরে বেড়ায়।

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਮਰੰਤਰੁ ।੧੫।
vin gur mukat na hovee guramukh amarantar |15|

গুরু ব্যতীত কোন মুক্তি অর্জিত হয় না এবং গুরুমুখী, গুটমালচ অমর হয়ে যায় এবং অন্যদেরও তাই করে।

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਘੰਟੁ ਘੜਾਇਆ ਚੂਹਿਆਂ ਗਲਿ ਬਿਲੀ ਪਾਈਐ ।
ghantt gharraaeaa choohiaan gal bilee paaeeai |

ইঁদুর একটি ঘণ্টা তৈরি করেছিল যাতে এটি বিড়ালের গলা থেকে ঝুলানো যায় (কিন্তু এটি বাস্তবায়িত হতে পারে না)।

ਮਤਾ ਮਤਾਇਆ ਮਖੀਆਂ ਘਿਅ ਅੰਦਰਿ ਨਾਈਐ ।
mataa mataaeaa makheean ghia andar naaeeai |

মাছিরা ঘি দিয়ে গোসল করার কথা ভাবল (কিন্তু সবাই মারা গেল)।

ਸੂਤਕੁ ਲਹੈ ਨ ਕੀੜਿਆਂ ਕਿਉ ਝਥੁ ਲੰਘਾਈਐ ।
sootak lahai na keerriaan kiau jhath langhaaeeai |

কীট-পতঙ্গের অপবিত্রতা শেষ হয় না তাহলে তাদের সময় কাটবে কী করে!

ਸਾਵਣਿ ਰਹਣ ਭੰਬੀਰੀਆਂ ਜੇ ਪਾਰਿ ਵਸਾਈਐ ।
saavan rahan bhanbeereean je paar vasaaeeai |

সিলভানে (বৃষ্টির মাস) জলের উপরিভাগে পোকামাকড় ঘোরাফেরা করতে থাকে যে কেউ তাদের তাড়ানোর চেষ্টা করুক না কেন।

ਕੂੰਜੜੀਆਂ ਵੈਸਾਖ ਵਿਚਿ ਜਿਉ ਜੂਹ ਪਰਾਈਐ ।
koonjarreean vaisaakh vich jiau jooh paraaeeai |

বৈশাখ মাসে যেমন পরিযায়ী বগলা পাখি উড়ে বেড়ায় বিদেশের মাটিতে।

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਫਿਰਿ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ।੧੬।
vin gur mukat na hovee fir aaeeai jaaeeai |16|

গুরু ছাড়া মানুষ মুক্তি পায় না এবং স্থানান্তর ভোগ করে।

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਜੇ ਖੁਥੀ ਬਿੰਡਾ ਬਹੈ ਕਿਉ ਹੋਇ ਬਜਾਜੁ ।
je khuthee binddaa bahai kiau hoe bajaaj |

কাপড়ের স্তূপে বসে থাকা ক্রিকেট ড্রপার হয়ে যায় না।

ਕੁਤੇ ਦੇ ਗਲ ਵਾਸਣੀ ਨ ਸਰਾਫੀ ਸਾਜੁ ।
kute de gal vaasanee na saraafee saaj |

কুকুরের গলায় টাকার বেল্ট বেঁধে রাখলে সে সোনার ব্যবসায়ী হয় না।

ਰਤਨਮਣੀ ਗਲਿ ਬਾਂਦਰੈ ਜਉਹਰੀ ਨਹਿ ਕਾਜੁ ।
ratanamanee gal baandarai jauharee neh kaaj |

বানরের গলায় মাণিক ও গহনা বেঁধে রাখলে তা মণিকার মতো আচরণ করে না।

ਗਦਹੁੰ ਚੰਦਨ ਲਦੀਐ ਨਹਿੰ ਗਾਂਧੀ ਗਾਜੁ ।
gadahun chandan ladeeai nahin gaandhee gaaj |

চন্দন কাঠের লাদেন, গাধাকে সুগন্ধি বলা যায় না।

ਜੇ ਮਖੀ ਮੁਹਿ ਮਕੜੀ ਕਿਉ ਹੋਵੈ ਬਾਜੁ ।
je makhee muhi makarree kiau hovai baaj |

যদি সুযোগে একটি মাছি মাকড়সার মুখে চলে যায়, তবে পরবর্তীটি বাজপাখি হয় না।

ਸਚੁ ਸਚਾਵਾਂ ਕਾਂਢੀਐ ਕੂੜਿ ਕੂੜਾ ਪਾਜੁ ।੧੭।
sach sachaavaan kaandteeai koorr koorraa paaj |17|

সত্য সর্বদা সত্য এবং মিথ্যা সর্বদা মিথ্যা

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਅੰਙਣਿ ਪੁਤੁ ਗਵਾਂਢਣੀ ਕੂੜਾਵਾ ਮਾਣੁ ।
angan put gavaandtanee koorraavaa maan |

প্রতিবেশীর ছেলে যে তোমার উঠানে এসেছে তার জন্য অহংকার মিথ্যা ও বৃথা।

ਪਾਲੀ ਚਉਣਾ ਚਾਰਦਾ ਘਰ ਵਿਤੁ ਨ ਜਾਣੁ ।
paalee chaunaa chaaradaa ghar vit na jaan |

একটি গোয়াল চারণকারী প্রাণী তাদের তার সম্পত্তি হিসাবে বিবেচনা করতে পারে না।

ਬਦਰਾ ਸਿਰਿ ਵੇਗਾਰੀਐ ਨਿਰਧਨੁ ਹੈਰਾਣੁ ।
badaraa sir vegaareeai niradhan hairaan |

এক বন্ড শ্রমিক তার মাথায় টাকাভর্তি ব্যাগ বহন করছে,

ਜਿਉ ਕਰਿ ਰਾਖਾ ਖੇਤ ਵਿਚਿ ਨਾਹੀ ਕਿਰਸਾਣੁ ।
jiau kar raakhaa khet vich naahee kirasaan |

এখনও দরিদ্র এবং বিস্ময়কর থাকবে.

ਪਰ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣਾ ਮੂਰਖੁ ਮਿਹਮਾਣੁ ।
par ghar jaanai aapanaa moorakh mihamaan |

ফসলের তত্ত্বাবধায়ক যেমন তার মালিক নয়, তেমনি যে মেহমান অন্যের ঘরকে নিজের মনে করে সেও মূর্খ।

ਅਣਹੋਂਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇੰਦਾ ਓਹੁ ਵਡਾ ਅਜਾਣੁ ।੧੮।
anahondaa aap ganaaeindaa ohu vaddaa ajaan |18|

সে হল সবচেয়ে বড় অজ্ঞ মূর্খ যার নিজের কিছুই নেই সব কিছুর মালিক হওয়ার ভান করে।

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਕੀੜੀ ਵਾਕ ਨ ਥੰਮੀਐ ਹਸਤੀ ਦਾ ਭਾਰੁ ।
keerree vaak na thameeai hasatee daa bhaar |

একটি পিঁপড়া হাতির ওজন সহ্য করতে পারে না।

ਹਥ ਮਰੋੜੇ ਮਖੁ ਕਿਉ ਹੋਵੈ ਸੀਂਹ ਮਾਰੁ ।
hath marorre makh kiau hovai seenh maar |

কিভাবে একটি মাছি তার অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ বাঁকানো সিংহের হত্যাকারী হতে পারে?

ਮਛਰੁ ਡੰਗੁ ਨ ਪੁਜਈ ਬਿਸੀਅਰੁ ਬੁਰਿਆਰੁ ।
machhar ddang na pujee biseear buriaar |

মশার হুল কখনই নিজেকে সাপের বিষের সাথে তুলনা করতে পারে না।

ਚਿਤ੍ਰੇ ਲਖ ਮਕਉੜਿਆਂ ਕਿਉ ਹੋਇ ਸਿਕਾਰੁ ।
chitre lakh mkaurriaan kiau hoe sikaar |

এমনকি লক্ষ লক্ষ বড় কালো পিঁপড়া কীভাবে একটি চিতাবাঘকে শিকার করতে পারে?

ਜੇ ਜੂਹ ਸਉੜੀ ਸੰਜਰੀ ਰਾਜਾ ਨ ਭਤਾਰੁ ।
je jooh saurree sanjaree raajaa na bhataar |

লাখ লাখ উকুনে আক্রান্ত একটি কুলির মালিককে তাদের রাজা বা প্রভু বলা যায় না।

ਅਣਹੋਂਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇੰਦਾ ਉਹੁ ਵਡਾ ਗਵਾਰੁ ।੧੯।
anahondaa aap ganaaeindaa uhu vaddaa gavaar |19|

যে সব কিছু বর্জিত তবুও সব কিছু পাওয়ার ভান করে সে সবচেয়ে বড় বোকা।

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਪੁਤੁ ਜਣੈ ਵੜਿ ਕੋਠੜੀ ਬਾਹਰਿ ਜਗੁ ਜਾਣੈ ।
put janai varr kottharree baahar jag jaanai |

বদ্ধ ঘরে ছেলের জন্ম হয় কিন্তু বাইরের সবাই তা জানতে পারে।

ਧਨੁ ਧਰਤੀ ਵਿਚਿ ਦਬੀਐ ਮਸਤਕਿ ਪਰਵਾਣੈ ।
dhan dharatee vich dabeeai masatak paravaanai |

এমনকি পৃথিবীতে সমাহিত সম্পদ মালিকের মুখের অভিব্যক্তির মাধ্যমে প্রকাশিত হয়।

ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਆਖਦੇ ਵੁਠੈ ਇੰਦ੍ਰਾਣੈ ।
vaatt vattaaoo aakhade vutthai indraanai |

এমনকি একজন সাধারণ পথচারীও বলতে পারেন যে ইতিমধ্যে বৃষ্টি হয়েছে।

ਸਭੁ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਦਾ ਚੜ੍ਹਿਐ ਚੰਦ੍ਰਾਣੈ ।
sabh ko sees nivaaeidaa charrhiaai chandraanai |

অমাবস্যা ওঠার সাথে সাথে সবাই এর দিকে মাথা নত করে।

ਗੋਰਖ ਦੇ ਗਲਿ ਗੋਦੜੀ ਜਗੁ ਨਾਥੁ ਵਖਾਣੈ ।
gorakh de gal godarree jag naath vakhaanai |

গোরখের গলায় প্যাঁচানো কম্বল আছে কিন্তু বিশ্ব তাকে নাথ, মহান গুরু বলে জানে।

ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਗੁਰੁ ਆਖੀਐ ਸਚਿ ਸਚੁ ਸਿਾਣੈ ।੨੦।
gur parachai gur aakheeai sach sach siaanai |20|

গুরুর জ্ঞানকে গুরু বলে; শুধুমাত্র সত্যই সত্যকে চিহ্নিত করে।

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਹਉ ਅਪਰਾਧੀ ਗੁਨਹਗਾਰ ਹਉ ਬੇਮੁਖ ਮੰਦਾ ।
hau aparaadhee gunahagaar hau bemukh mandaa |

আমি একজন অপরাধী, পাপী, দুষ্ট ও ধর্মত্যাগী।

ਚੋਰੁ ਯਾਰੁ ਜੂਆਰਿ ਹਉ ਪਰ ਘਰਿ ਜੋਹੰਦਾ ।
chor yaar jooaar hau par ghar johandaa |

আমি চোর, ব্যভিচারী; জুয়াড়ি যে সবসময় অন্যের বাড়ির দিকে নজর রাখে।

ਨਿੰਦਕੁ ਦੁਸਟੁ ਹਰਾਮਖੋਰ ਠਗੁ ਦੇਸ ਠਗੰਦਾ ।
nindak dusatt haraamakhor tthag des tthagandaa |

আমি একজন নিন্দুক, ছিন্নমূল, বদমাশ এবং একজন প্রতারক যে সারা বিশ্বকে প্রতারণা করে চলে।

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਰੰਦਾ ।
kaam krodh mad lobh mohu ahankaar karandaa |

আমি আমার যৌন ইচ্ছা, রাগ, লোভ, মোহ এবং অন্যান্য নেশার জন্য গর্বিত বোধ করি।

ਬਿਸਵਾਸਘਾਤੀ ਅਕਿਰਤਘਣ ਮੈ ਕੋ ਨ ਰਖੰਦਾ ।
bisavaasaghaatee akirataghan mai ko na rakhandaa |

আমি বিশ্বাসঘাতক এবং অকৃতজ্ঞ; কেউ আমাকে তার সাথে রাখতে পছন্দ করে না। মনে রেখো,

ਸਿਮਰਿ ਮੁਰੀਦਾ ਢਾਢੀਆ ਸਤਿਗੁਰ ਬਖਸੰਦਾ ।੨੧।੩੬। ਛੱਤੀ ।
simar mureedaa dtaadteea satigur bakhasandaa |21|36| chhatee |

০ শিষ্য গায়! যে সত্যিকারের গুরু, একাই (আপনার পাপের জন্য) ক্ষমা করতে সক্ষম।


সূচী (1 - 41)
বার ১ পৃষ্ঠা: 1 - 1
বার ২ পৃষ্ঠা: 2 - 2
বার ৩ পৃষ্ঠা: 3 - 3
বার ৪ পৃষ্ঠা: 4 - 4
বার ৫ পৃষ্ঠা: 5 - 5
বার ৬ পৃষ্ঠা: 6 - 6
বার ৭ পৃষ্ঠা: 7 - 7
বার ৮ পৃষ্ঠা: 8 - 8
বার ৯ পৃষ্ঠা: 9 - 9
বার ১০ পৃষ্ঠা: 10 - 10
বার ১১ পৃষ্ঠা: 11 - 11
বার ১২ পৃষ্ঠা: 12 - 12
বার ১৩ পৃষ্ঠা: 13 - 13
বার ১৪ পৃষ্ঠা: 14 - 14
বার ১৫ পৃষ্ঠা: 15 - 15
বার ১৬ পৃষ্ঠা: 16 - 16
বার ১৭ পৃষ্ঠা: 17 - 17
বার ১৮ পৃষ্ঠা: 18 - 18
বার ১৯ পৃষ্ঠা: 19 - 19
বার ২০ পৃষ্ঠা: 20 - 20
বার ২১ পৃষ্ঠা: 21 - 21
বার ২২ পৃষ্ঠা: 22 - 22
বার ২৩ পৃষ্ঠা: 23 - 23
বার ২৪ পৃষ্ঠা: 24 - 24
বার ২৫ পৃষ্ঠা: 25 - 25
বার ২৬ পৃষ্ঠা: 26 - 26
বার ২৭ পৃষ্ঠা: 27 - 27
বার ২৮ পৃষ্ঠা: 28 - 28
বার ২৯ পৃষ্ঠা: 29 - 29
বার ৩০ পৃষ্ঠা: 30 - 30
বার ৩১ পৃষ্ঠা: 31 - 31
বার ৩২ পৃষ্ঠা: 32 - 32
বার ৩৩ পৃষ্ঠা: 33 - 33
বার ৩৪ পৃষ্ঠা: 34 - 34
বার ৩৫ পৃষ্ঠা: 35 - 35
বার ৩৬ পৃষ্ঠা: 36 - 36
বার ৩৭ পৃষ্ঠা: 37 - 37
বার ৩৮ পৃষ্ঠা: 38 - 38
বার ৩৯ পৃষ্ঠা: 39 - 39
বার ৪০ পৃষ্ঠা: 40 - 40
বার ৪১ পৃষ্ঠা: 41 - 41