ವಾರನ್ ಭಾಯಿ ಗುರುದಾಸ್ ಜಿ

ಪುಟ - 36


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ಒಂದು ಓಂಕಾರ್, ಮೂಲ ಶಕ್ತಿ, ದೈವಿಕ ಬೋಧಕನ ಅನುಗ್ರಹದಿಂದ ಅರಿತುಕೊಂಡಿತು

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

(ಆಪತಿನಾ=ಆಲಸ್ಯ. ಲವ್ವಿ=ಬೋಲೆ. ಓಡಿನಾ=ಉದಾಸೀನ) ಮೀನಾ=ದಕ್ಷಿಣ ಪಂಜಾಬ್‌ನ ಜಿಲ್ಲೆಗಳಲ್ಲಿ ಮೀನಾ ಎಂಬ ಅಪರಾಧಿ ಸಮುದಾಯವಿದೆ, ಈ ಜನರು ವಿಚಿತ್ರ ತಂತ್ರಗಳಿಂದ ಪ್ರಯಾಣಿಕರನ್ನು, ಗ್ಯಾಂಗ್‌ಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕಾರವಾನ್‌ಗಳನ್ನು ದೋಚುತ್ತಿದ್ದರು. ಇಲ್ಲಿ ಕೆಟ್ಟ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಮೀನಾ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ, ಸಾಮಾನ್ಯ ಅರ್ಥ ಮಿಸಾನ. ನೀನು ಕಪಟಿ, ಕಪಟಿ

ਤੀਰਥ ਮੰਝਿ ਨਿਵਾਸੁ ਹੈ ਬਗੁਲਾ ਅਪਤੀਣਾ ।
teerath manjh nivaas hai bagulaa apateenaa |

ಯಾತ್ರಾ ಕೇಂದ್ರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರೂ ಕ್ರೇನ್ ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದೆ ಉಳಿದಿದೆ.

ਲਵੈ ਬਬੀਹਾ ਵਰਸਦੈ ਜਲ ਜਾਇ ਨ ਪੀਣਾ ।
lavai babeehaa varasadai jal jaae na peenaa |

ಮಳೆಗಾಲದಲ್ಲಿ ಮಳೆ ಹಕ್ಕಿ ಅಳುತ್ತಲೇ ಹೋಗುತ್ತದೆ ಆದರೆ ನೀರು ಕುಡಿಯಲು ತಿಳಿಯದೆ ಒಣಗುತ್ತದೆ.

ਵਾਂਸੁ ਸੁਗੰਧਿ ਨ ਹੋਵਈ ਪਰਮਲ ਸੰਗਿ ਲੀਣਾ ।
vaans sugandh na hovee paramal sang leenaa |

ಬಿದಿರು ಶ್ರೀಗಂಧದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರಬಹುದು ಆದರೆ ಅದರ ಪರಿಮಳವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਨ ਸੁਝਈ ਕਰਮਾ ਦਾ ਹੀਣਾ ।
ghughoo sujh na sujhee karamaa daa heenaa |

ಗೂಬೆ ಎಷ್ಟು ದುರದೃಷ್ಟಕರ ಎಂದರೆ ಅದು ಸೂರ್ಯನನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਨਾਭਿ ਕਥੂਰੀ ਮਿਰਗ ਦੇ ਵਤੈ ਓਡੀਣਾ ।
naabh kathooree mirag de vatai oddeenaa |

ಜಿಂಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಕಸ್ತೂರಿ ಉಳಿದಿದ್ದರೂ, ಅದನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾ ಓಡುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತದೆ.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਮੁਹੁ ਕਾਲੈ ਮੀਣਾ ।੧।
satigur sachaa paatisaahu muhu kaalai meenaa |1|

ನಿಜವಾದ ಗುರುವೇ ನಿಜವಾದ ಚಕ್ರವರ್ತಿ ಮತ್ತು ಅಂಗವಿಕಲರ ಮುಖಗಳು ಕಪ್ಪಾಗುತ್ತವೆ.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਨੀਲਾਰੀ ਦੇ ਮਟ ਵਿਚਿ ਪੈ ਗਿਦੜੁ ਰਤਾ ।
neelaaree de matt vich pai gidarr rataa |

ಒಮ್ಮೆ ನರಿ ಬಣ್ಣಗಾರನ ತೊಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದು ಬಣ್ಣಬಣ್ಣವಾಯಿತು.

ਜੰਗਲ ਅੰਦਰਿ ਜਾਇ ਕੈ ਪਾਖੰਡੁ ਕਮਤਾ ।
jangal andar jaae kai paakhandd kamataa |

ಅದರ ಬದಲಾದ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು, ಅದು ಕಾಡಿನೊಳಗೆ ಹೋಗಿ (ಅಲ್ಲಿನ ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು) ವಿಭಜಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು.

ਦਰਿ ਸੇਵੈ ਮਿਰਗਾਵਲੀ ਹੋਇ ਬਹੈ ਅਵਤਾ ।
dar sevai miragaavalee hoe bahai avataa |

ಅದರ ಕೊಟ್ಟಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಅಹಂಕಾರದಿಂದ ಕುಳಿತು, ಅದನ್ನು ಬಡಿಸಲು ಜಿಂಕೆಗಳನ್ನು ಹೆದರಿಸುತ್ತದೆ.

ਕਰੈ ਹਕੂਮਤਿ ਅਗਲੀ ਕੂੜੈ ਮਦਿ ਮਤਾ ।
karai hakoomat agalee koorrai mad mataa |

ಸುಳ್ಳು ಹೆಮ್ಮೆಯಿಂದ ಅಮಲೇರಿದ ಅದು ಬಹಳ ಆಡಂಬರದಿಂದ (ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಮೇಲೆ) ಆಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು.

ਬੋਲਣਿ ਪਾਜ ਉਘਾੜਿਆ ਜਿਉ ਮੂਲੀ ਪਤਾ ।
bolan paaj ughaarriaa jiau moolee pataa |

ಉಗುಳುವಿಕೆ ಮೂಲಂಗಿ ಎಲೆಯನ್ನು ತಿನ್ನುವುದನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಅದು (ಇತರ ನರಿಗಳ ಕೂಗುಗಳನ್ನು ಆಲಿಸಿದ ನಂತರ) ಸಹ ಕೂಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ ಅದು ಬಹಿರಂಗವಾಯಿತು.

ਤਿਉ ਦਰਗਹਿ ਮੀਣਾ ਮਾਰੀਐ ਕਰਿ ਕੂੜੁ ਕੁਪਤਾ ।੨।
tiau darageh meenaa maareeai kar koorr kupataa |2|

ಹೀಗಾಗಿ, ತನ್ನದೇ ಆದ ಬೂಟಾಟಿಕೆಯಿಂದ ಡಿಸ್ಸೆಂಬ್ಲರ್ ಅನ್ನು ಭಗವಂತನ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಟೊಳ್ಳಾಗಿ ಹೊಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਚੋਰੁ ਕਰੈ ਨਿਤ ਚੋਰੀਆਂ ਓੜਕਿ ਦੁਖ ਭਾਰੀ ।
chor karai nit choreean orrak dukh bhaaree |

ಒಬ್ಬ ಕಳ್ಳನು ಪ್ರತಿದಿನ ಕಳ್ಳತನವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಆದರೆ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಭಾರೀ ತೊಂದರೆ ಅನುಭವಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.

ਨਕੁ ਕੰਨੁ ਫੜਿ ਵਢੀਐ ਰਾਵੈ ਪਰ ਨਾਰੀ ।
nak kan farr vadteeai raavai par naaree |

ಇನ್ನೊಬ್ಬನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ದೂಷಿಸುವವನ ಕಿವಿ ಮತ್ತು ಮೂಗನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਅਉਘਟ ਰੁਧੇ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਵਿਤੁ ਹਾਰਿ ਜੂਆਰੀ ।
aaughatt rudhe mirag jiau vit haar jooaaree |

ಸೋತ ಜೂಜುಕೋರನ ಸ್ಥಾನವು ಬಲೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದ ಜಿಂಕೆಯಂತೆಯೇ ಇರುತ್ತದೆ.

ਲੰਙੀ ਕੁਹਲਿ ਨ ਆਵਈ ਪਰ ਵੇਲਿ ਪਿਆਰੀ ।
langee kuhal na aavee par vel piaaree |

ಕುಂಟ ಮಹಿಳೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಚಲಿಸದಿರಬಹುದು, ಆದರೆ ಇತರರ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿ ಅವಳು ಪ್ರೀತಿಪಾತ್ರಳಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಾಳೆ.

ਵਗ ਨ ਹੋਵਨਿ ਕੁਤੀਆ ਮੀਣੇ ਮੁਰਦਾਰੀ ।
vag na hovan kuteea meene muradaaree |

ಬಿಚ್‌ಗಳು ಗುಂಪುಗಳಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲದಿರುವುದರಿಂದ ಡಿಸ್ಸೆಂಬ್ಲರ್‌ಗಳು ಕ್ಯಾರಿಯನ್ ಅನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತಾರೆ.

ਪਾਪਹੁ ਮੂਲਿ ਨ ਤਗੀਐ ਹੋਇ ਅੰਤਿ ਖੁਆਰੀ ।੩।
paapahu mool na tageeai hoe ant khuaaree |3|

ದುಷ್ಟ ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಮೂಲಕ ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಸಾಧಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಒಬ್ಬನು ದರಿದ್ರನಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਚਾਨਣਿ ਚੰਦ ਨ ਪੁਜਈ ਚਮਕੈ ਟਾਨਾਣਾ ।
chaanan chand na pujee chamakai ttaanaanaa |

ಗ್ಲೋ ವರ್ಮ್ ತನಗೆ ಇಷ್ಟವಾದಷ್ಟು ಹೊಳೆಯಬಹುದು ಆದರೆ ಅದರ ಹೊಳಪು ಚಂದ್ರನ ಪ್ರಕಾಶವನ್ನು ತಲುಪುವುದಿಲ್ಲ.

ਸਾਇਰ ਬੂੰਦ ਬਰਾਬਰੀ ਕਿਉ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ।
saaeir boond baraabaree kiau aakh vakhaanaa |

ಸಾಗರ ಮತ್ತು ಒಂದು ಹನಿ ನೀರು ಸಮಾನ ಎಂದು ಹೇಗೆ ಹೇಳಬಹುದು.

ਕੀੜੀ ਇਭ ਨ ਅਪੜੈ ਕੂੜਾ ਤਿਸੁ ਮਾਣਾ ।
keerree ibh na aparrai koorraa tis maanaa |

ಇರುವೆ ಎಂದಿಗೂ ಆನೆಯನ್ನು ಸರಿಗಟ್ಟಲಾರದು; ಅದರ ಹೆಮ್ಮೆ ಸುಳ್ಳು.

ਨਾਨੇਹਾਲੁ ਵਖਾਣਦਾ ਮਾ ਪਾਸਿ ਇਆਣਾ ।
naanehaal vakhaanadaa maa paas eaanaa |

ಮಗುವು ತನ್ನ ತಾಯಿಯ ಅಜ್ಜನ ಮನೆಯನ್ನು ತನ್ನ ತಾಯಿಗೆ ವಿವರಿಸುವುದು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿದೆ.

ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਦੇ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਣਾ ।
jin toon saaj nivaajiaa de pindd paraanaa |

0 ಡಿಸ್ಸೆಂಬ್ಲರ್! ದೇಹವನ್ನು ನೀಡಿದ ಭಗವಂತನನ್ನು ನೀವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಮರೆತಿದ್ದರೆ

ਮੁਢਹੁ ਘੁਥਹੁ ਮੀਣਿਆ ਤੁਧੁ ਜਮਪੁਰਿ ਜਾਣਾ ।੪।
mudtahu ghuthahu meeniaa tudh jamapur jaanaa |4|

ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಆತ್ಮ, ನೀವು ನೇರವಾಗಿ ಯಮ ನಿವಾಸಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತೀರಿ

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਕੈਹਾ ਦਿਸੈ ਉਜਲਾ ਮਸੁ ਅੰਦਰਿ ਚਿਤੈ ।
kaihaa disai ujalaa mas andar chitai |

ಕಂಚು ಪ್ರಕಾಶಮಾನವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಅದರೊಳಗೆ ಕಪ್ಪು ಬಣ್ಣ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ.

ਹਰਿਆ ਤਿਲੁ ਬੂਆੜ ਜਿਉ ਫਲੁ ਕੰਮ ਨ ਕਿਤੈ ।
hariaa til booaarr jiau fal kam na kitai |

ಬಾಳ್: ಎಳ್ಳಿನ ಹೊಲದಲ್ಲಿನ ಕಳೆ ಗಿಡವು ಹಚ್ಚ ಹಸಿರಾಗಿರಬಹುದು ಆದರೆ ಅದು. ಹಣ್ಣು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿದೆ.

ਜੇਹੀ ਕਲੀ ਕਨੇਰ ਦੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਦੁਹੁ ਭਿਤੈ ।
jehee kalee kaner dee man tan duhu bhitai |

ಒಲೆಂಡರ್ ಮೊಗ್ಗು ಎರಡು ಅಂಶಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ; ಬಾಹ್ಯವಾಗಿ ಇದು ಸುಂದರವಾಗಿರುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಅದು ವಿಷಕಾರಿಯಾಗಿದೆ.

ਪੇਂਝੂ ਦਿਸਨਿ ਰੰਗੁਲੇ ਮਰੀਐ ਅਗਲਿਤੈ ।
penjhoo disan rangule mareeai agalitai |

ಪೆಲಿಜಾ, ಕಾಡು ಕೇಪರ್‌ನ ಮಾಗಿದ ಹಣ್ಣು ವರ್ಣರಂಜಿತವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತದೆ ಆದರೆ ಅದನ್ನು ತಿಂದ ಮನುಷ್ಯ ತಕ್ಷಣವೇ ಸಾಯುತ್ತಾನೆ.

ਖਰੀ ਸੁਆਲਿਓ ਵੇਸੁਆ ਜੀਅ ਬਝਾ ਇਤੈ ।
kharee suaalio vesuaa jeea bajhaa itai |

ವೇಶ್ಯೆಯು ತುಂಬಾ ಸುಂದರವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಾಳೆ ಆದರೆ ಅವಳು ಮನಸ್ಸನ್ನು ಬಲೆಗೆ ಬೀಳಿಸುತ್ತಾಳೆ (ಮತ್ತು ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಮನುಷ್ಯ ಮುಗಿದುಹೋಗುತ್ತಾನೆ).

ਖੋਟੀ ਸੰਗਤਿ ਮੀਣਿਆ ਦੁਖ ਦੇਂਦੀ ਮਿਤੈ ।੫।
khottee sangat meeniaa dukh dendee mitai |5|

ಅಂತೆಯೇ, ಡಿಸ್ಸೆಂಬ್ಲರ್ ಕಂಪನಿಯು ಅವರ ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ ದುಃಖವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਬਧਿਕੁ ਨਾਦੁ ਸੁਣਾਇ ਕੈ ਜਿਉ ਮਿਰਗੁ ਵਿਣਾਹੈ ।
badhik naad sunaae kai jiau mirag vinaahai |

ಬೇಟೆಗಾರನು ಜಿಂಕೆಗಳನ್ನು ಸಂಗೀತದೊಂದಿಗೆ ಒಳಗೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಸೆರೆಹಿಡಿಯುವಂತೆ;

ਝੀਵਰੁ ਕੁੰਡੀ ਮਾਸੁ ਲਾਇ ਜਿਉ ਮਛੀ ਫਾਹੈ ।
jheevar kunddee maas laae jiau machhee faahai |

ಕೊಕ್ಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾಂಸವನ್ನು ಹಾಕುವ ಮೀನುಗಾರನು ಮೀನನ್ನು ಹಿಡಿದಂತೆ;

ਕਵਲੁ ਦਿਖਾਲੈ ਮੁਹੁ ਖਿੜਾਇ ਭਵਰੈ ਵੇਸਾਹੈ ।
kaval dikhaalai muhu khirraae bhavarai vesaahai |

ಕಮಲವು ತನ್ನ ಅರಳಿದ ಮುಖವನ್ನು ತೋರಿಸುವಂತೆ ಕಪ್ಪು-ಜೇನುನೊಣವನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುವಂತೆ;

ਦੀਪਕ ਜੋਤਿ ਪਤੰਗ ਨੋ ਦੁਰਜਨ ਜਿਉ ਦਾਹੈ ।
deepak jot patang no durajan jiau daahai |

ದೀಪದ ಜ್ವಾಲೆಯು ಪತಂಗವನ್ನು ಶತ್ರುಗಳಂತೆ ಸುಡುವಂತೆ;

ਕਲਾ ਰੂਪ ਹੋਇ ਹਸਤਨੀ ਮੈਗਲੁ ਓਮਾਹੈ ।
kalaa roop hoe hasatanee maigal omaahai |

ಹೆಣ್ಣು ಆನೆಯ ಕಾಗದದ ಮಾದರಿಯು ಪುರುಷ ಪ್ರತಿರೂಪವನ್ನು ಎರೋಟೋಮೇನಿಯಾಕ್ ಆಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ;

ਤਿਉ ਨਕਟ ਪੰਥੁ ਹੈ ਮੀਣਿਆ ਮਿਲਿ ਨਰਕਿ ਨਿਬਾਹੈ ।੬।
tiau nakatt panth hai meeniaa mil narak nibaahai |6|

ಅಂತೆಯೇ ಲಜ್ಜೆಗೆಟ್ಟ ಮುಖದ ಡಿಸ್ಸೆಂಬ್ಲರ್‌ಗಳ ಮಾರ್ಗವು ನರಕದ ಕಡೆಗೆ ಕೊಂಡೊಯ್ಯುತ್ತದೆ.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਹਰਿਚੰਦੁਉਰੀ ਦੇਖਿ ਕੈ ਕਰਦੇ ਭਰਵਾਸਾ ।
harichanduauree dekh kai karade bharavaasaa |

ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಮರೀಚಿಕೆ ಬಾಯಾರಿಕೆಯನ್ನು ನೀಗಿಸುವುದು ಹೇಗೆ?

ਥਲ ਵਿਚ ਤਪਨਿ ਭਠੀਆ ਕਿਉ ਲਹੈ ਪਿਆਸਾ ।
thal vich tapan bhattheea kiau lahai piaasaa |

ಜನರು, ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ರಾಜರಾಗುವ ಮೂಲಕ ಆನಂದಿಸುತ್ತಾರೆ (ಆದರೆ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಅವರು ಏನನ್ನೂ ಹೊಂದಿರುವುದಿಲ್ಲ).

ਸੁਹਣੇ ਰਾਜੁ ਕਮਾਈਐ ਕਰਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ।
suhane raaj kamaaeeai kar bhog bilaasaa |

ಮರದ ನೆರಳು ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ಒಬ್ಬರು ಹೇಗೆ ಭಾವಿಸಬಹುದು?

ਛਾਇਆ ਬਿਰਖੁ ਨ ਰਹੈ ਥਿਰੁ ਪੁਜੈ ਕਿਉ ਆਸਾ ।
chhaaeaa birakh na rahai thir pujai kiau aasaa |

ಇದೆಲ್ಲವೂ ಅಕ್ರೋಬ್ಯಾಟ್‌ನಂತೆಯೇ ನಕಲಿ ಪ್ರದರ್ಶನವಾಗಿದೆ.

ਬਾਜੀਗਰ ਦੀ ਖੇਡ ਜਿਉ ਸਭੁ ਕੂੜੁ ਤਮਾਸਾ ।
baajeegar dee khedd jiau sabh koorr tamaasaa |

ಡಿಸ್ಸೆಂಬ್ಲರ್ಗಳೊಂದಿಗೆ ಒಡನಾಟವನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವವನು,

ਰਲੈ ਜੁ ਸੰਗਤਿ ਮੀਣਿਆ ਉਠਿ ਚਲੈ ਨਿਰਾਸਾ ।੭।
ralai ju sangat meeniaa utth chalai niraasaa |7|

ಅಂತಿಮವಾಗಿ (ಈ ಪ್ರಪಂಚದಿಂದ) ನಿರಾಶೆಯಿಂದ ಹೋಗುತ್ತದೆ.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਕੋਇਲ ਕਾਂਉ ਰਲਾਈਅਨਿ ਕਿਉ ਹੋਵਨਿ ਇਕੈ ।
koeil kaanau ralaaeean kiau hovan ikai |

ಕಾಗೆಗಳು ಮತ್ತು ಕೋಗಿಲೆಗಳು ಮಿಶ್ರಣವಾಗಿದ್ದರೂ ಒಂದಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਤਿਉ ਨਿੰਦਕ ਜਗ ਜਾਣੀਅਨਿ ਬੋਲਿ ਬੋਲਣਿ ਫਿਕੈ ।
tiau nindak jag jaaneean bol bolan fikai |

ಹಾಗೆಯೇ ಅಪಪ್ರಚಾರ ಮಾಡುವವರು ತಮ್ಮ ಅಗ್ಗದ ಮತ್ತು ಕೀಳು ಮಾತುಗಳಿಂದ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಗುರುತಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾರೆ.

ਬਗੁਲੇ ਹੰਸੁ ਬਰਾਬਰੀ ਕਿਉ ਮਿਕਨਿ ਮਿਕੈ ।
bagule hans baraabaree kiau mikan mikai |

ಕ್ರೇನ್ ಮತ್ತು ಹಂಸವನ್ನು ಒಂದೇ ಅಳತೆಯಿಂದ ಹೇಗೆ ಸಮೀಕರಿಸಬಹುದು?

ਤਿਉ ਬੇਮੁਖ ਚੁਣਿ ਕਢੀਅਨਿ ਮੁਹਿ ਕਾਲੇ ਟਿਕੈ ।
tiau bemukh chun kadteean muhi kaale ttikai |

ಅಂತೆಯೇ ಧರ್ಮಭ್ರಷ್ಟರನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡು, ಬೇರ್ಪಡಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಕಳಂಕಿತರು.

ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀ ਮੀਣਿਆ ਖੋਟੁ ਸਾਲੀ ਸਿਕੈ ।
kiaa neesaanee meeniaa khott saalee sikai |

ಡಿಸ್ಸೆಂಬ್ಲರ್ಗಳ ಹಾಲ್ ಮಾರ್ಕ್ ಏನು? ಅವು ನಕಲಿ ಟಂಕಸಾಲೆಯ ನಕಲಿ ನಾಣ್ಯಗಳಂತಿವೆ.

ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਪਾਹਣੀ ਮਾਰੀਅਨਿ ਓਇ ਪੀਰ ਫਿਟਿਕੈ ।੮।
sir sir paahanee maareean oe peer fittikai |8|

ಅವರ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಬೂಟು ಹೊಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಬೋಧಕರಿಂದ ಶಾಪಗ್ರಸ್ತರಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਰਾਤੀ ਨੀਂਗਰ ਖੇਲਦੇ ਸਭ ਹੋਇ ਇਕਠੇ ।
raatee neengar khelade sabh hoe ikatthe |

ಮಕ್ಕಳು ಸಂಜೆ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಆಟವಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਰਾਜਾ ਪਰਜਾ ਹੋਵਦੇ ਕਰਿ ਸਾਂਗ ਉਪਠੇ ।
raajaa parajaa hovade kar saang upatthe |

ಯಾರೋ ರಾಜನ ವೇಷದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಉಳಿದವರು ಪ್ರಜೆಗಳಂತೆ ಹಾಸ್ಯಾಸ್ಪದ ದೃಶ್ಯಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਇਕਿ ਲਸਕਰ ਲੈ ਧਾਵਦੇ ਇਕਿ ਫਿਰਦੇ ਨਠੇ ।
eik lasakar lai dhaavade ik firade natthe |

ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಸೇನೆಯ ನೇತೃತ್ವ ವಹಿಸಿ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಧಾವಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಕೆಲವರು ಸೋಲನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਠੀਕਰੀਆਂ ਹਾਲੇ ਭਰਨਿ ਉਇ ਖਰੇ ਅਸਠੇ ।
ttheekareean haale bharan ue khare asatthe |

ಅವರು ಮಡಕೆಗಳನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿ ತೆರಿಗೆ ಪಾವತಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ಬುದ್ಧಿವಂತರಾಗುತ್ತಾರೆ.

ਖਿਨ ਵਿਚਿ ਖੇਡ ਉਜਾੜਿਦੇ ਘਰੁ ਘਰੁ ਨੂੰ ਤ੍ਰਠੇ ।
khin vich khedd ujaarride ghar ghar noo tratthe |

ಕೆಲವೇ ಕ್ಷಣಗಳಲ್ಲಿ ಅವರು ತಮ್ಮ ಆಟವನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಿಗೆ ಓಡುತ್ತಾರೆ.

ਵਿਣੁ ਗੁਣੁ ਗੁਰੂ ਸਦਾਇਦੇ ਓਇ ਖੋਟੇ ਮਠੇ ।੯।
vin gun guroo sadaaeide oe khotte matthe |9|

ಅರ್ಹತೆಯಿಲ್ಲದವರು ತಮ್ಮನ್ನು ಗುರು ಎಂದು ಕರೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ, ಅವರು ಜಡ ವಿಭಜಕರು.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਉਚਾ ਲੰਮਾ ਝਾਟੁਲਾ ਵਿਚਿ ਬਾਗ ਦਿਸੰਦਾ ।
auchaa lamaa jhaattulaa vich baag disandaa |

ಎತ್ತರದ, ಎತ್ತರದ ಮತ್ತು ಸೊಂಪಾದ, ರೇಷ್ಮೆ ಹತ್ತಿ ಮರವು ತೋಟದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ.

ਮੋਟਾ ਮੁਢੁ ਪਤਾਲਿ ਜੜਿ ਬਹੁ ਗਰਬ ਕਰੰਦਾ ।
mottaa mudt pataal jarr bahu garab karandaa |

ಇದು ತನ್ನ ಗಟ್ಟಿಯಾದ ಕಾಂಡ ಮತ್ತು ಆಳವಾದ ಬೇರುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಮ್ಮೆಪಡುತ್ತದೆ.

ਪਤ ਸੁਪਤਰ ਸੋਹਣੇ ਵਿਸਥਾਰੁ ਬਣੰਦਾ ।
pat supatar sohane visathaar banandaa |

ಇದರ ಸುಂದರವಾದ ಹಸಿರು ಎಲೆಗಳು ಅದರ ಹರಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸುತ್ತವೆ.

ਫੁਲ ਰਤੇ ਫਲ ਬਕਬਕੇ ਹੋਇ ਅਫਲ ਫਲੰਦਾ ।
ful rate fal bakabake hoe afal falandaa |

ಆದರೆ ಅದರ ಕೆಂಪು ಹೂವುಗಳು ಮತ್ತು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕ ಹಣ್ಣುಗಳ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ ಅದು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಫಲ ನೀಡುತ್ತದೆ.

ਸਾਵਾ ਤੋਤਾ ਚੁਹਚੁਹਾ ਤਿਸੁ ਦੇਖਿ ਭੁਲੰਦਾ ।
saavaa totaa chuhachuhaa tis dekh bhulandaa |

ಅದನ್ನು ನೋಡಿ ಚಿಲಿಪಿಲಿಗುಟ್ಟುವ ಹಸಿರು ಗಿಳಿಗೆ ಭ್ರಮೆಯಾಗುತ್ತದೆ

ਪਿਛੋ ਦੇ ਪਛੁਤਾਇਦਾ ਓਹੁ ਫਲੁ ਨ ਲਹੰਦਾ ।੧੦।
pichho de pachhutaaeidaa ohu fal na lahandaa |10|

ಆದರೆ ಆ ಮರದಲ್ಲಿ ಫಲ ಸಿಗದ ಕಾರಣ ನಂತರ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಡುತ್ತಾನೆ.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਪਹਿਨੈ ਪੰਜੇ ਕਪੜੇ ਪੁਰਸਾਵਾਂ ਵੇਸੁ ।
pahinai panje kaparre purasaavaan ves |

ಐದು ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಧರಿಸಿದರೆ ಒಬ್ಬ ಪುರುಷನ ವೇಷವನ್ನು ಊಹಿಸಬಹುದು.

ਮੁਛਾਂ ਦਾੜ੍ਹੀ ਸੋਹਣੀ ਬਹੁ ਦੁਰਬਲ ਵੇਸੁ ।
muchhaan daarrhee sohanee bahu durabal ves |

ಅವರು ಸುಂದರವಾದ ಗಡ್ಡ ಮತ್ತು ಮೀಸೆ ಮತ್ತು ತೆಳ್ಳಗಿನ ದೇಹವನ್ನು ಹೊಂದಿರಬಹುದು.

ਸੈ ਹਥਿਆਰੀ ਸੂਰਮਾ ਪੰਚੀਂ ਪਰਵੇਸੁ ।
sai hathiaaree sooramaa pancheen paraves |

ನೂರು ಆಯುಧಗಳ ಹಿಡಿತಗಾರ ಅವನನ್ನು ಪ್ರಮುಖ ನೈಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಪರಿಗಣಿಸಬಹುದು.

ਮਾਹਰੁ ਦੜ ਦੀਬਾਣ ਵਿਚਿ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਦੇਸੁ ।
maahar darr deebaan vich jaanai sabh des |

ಅವರು ಪ್ರವೀಣ ಆಸ್ಥಾನಿಕರಾಗಿರಬಹುದು ಮತ್ತು ದೇಶದಾದ್ಯಂತ ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಪರಿಚಿತರಾಗಿರಬಹುದು.

ਪੁਰਖੁ ਨ ਗਣਿ ਪੁਰਖਤੁ ਵਿਣੁ ਕਾਮਣਿ ਕਿ ਕਰੇਸੁ ।
purakh na gan purakhat vin kaaman ki kares |

ಆದರೆ ಪುರುಷತ್ವವಿಲ್ಲದೆ, ಹೆಣ್ಣಿಗೆ ಅವನಿಂದ ಏನು ಪ್ರಯೋಜನ?

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਗੁਰੂ ਸਦਾਇਦੇ ਕਉਣ ਕਰੈ ਅਦੇਸੁ ।੧੧।
vin gur guroo sadaaeide kaun karai ades |11|

ಅರ್ಹತೆ ಇಲ್ಲದವರ ಮುಂದೆ ಯಾರು ತಲೆಬಾಗಿ ತಮ್ಮನ್ನು ಗುರು ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਗਲੀਂ ਜੇ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ਤੋਤਾ ਕਿਉ ਫਾਸੈ ।
galeen je sahu paaeeai totaa kiau faasai |

ಪ್ರೀತಿಪಾತ್ರರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಕೇವಲ ವಟಗುಟ್ಟುವಿಕೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬಹುದಾದರೆ, ಗಿಳಿ ಏಕೆ ಬಂಧಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು?

ਮਿਲੈ ਨ ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪੈ ਕਾਉ ਗੂੰਹੁ ਗਿਰਾਸੈ ।
milai na bahut siaanapai kaau goonhu giraasai |

ಅತಿಯಾದ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯಿಂದ ಅವನು ಪ್ರಾಪ್ತಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತ ಕಾಗೆ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಮಲವನ್ನು ತಿನ್ನುತ್ತದೆ.

ਜੋਰਾਵਰੀ ਨ ਜਿਪਈ ਸੀਹ ਸਹਾ ਵਿਣਾਸੈ ।
joraavaree na jipee seeh sahaa vinaasai |

ಶಕ್ತಿಯೂ ಗೆಲ್ಲುವುದಿಲ್ಲ (ಬುದ್ಧಿಯು ಗೆಲ್ಲುತ್ತದೆ) ಏಕೆಂದರೆ ಮೊಲವು ಸಿಂಹವನ್ನು ಕೊಂದಿತು (ಅದರ ಪ್ರತಿಬಿಂಬವನ್ನು ತೋರಿಸಿ ಅದನ್ನು ಬಾವಿಗೆ ಜಿಗಿಯುವ ಮೂಲಕ).

ਗੀਤ ਕਵਿਤੁ ਨ ਭਿਜਈ ਭਟ ਭੇਖ ਉਦਾਸੈ ।
geet kavit na bhijee bhatt bhekh udaasai |

ಪ್ರೀತಿಪಾತ್ರರು ಸಾಹಿತ್ಯ ಮತ್ತು ಕವಿತೆಗಳಿಂದ ಆಮಿಷಕ್ಕೆ ಒಳಗಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಮಂತ್ರವಾದಿಗಳು ಸನ್ಯಾಸಿಗಳ ವೇಷವನ್ನು ಏಕೆ ಅಳವಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.

ਜੋਬਨ ਰੂਪੁ ਨ ਮੋਹੀਐ ਰੰਗੁ ਕੁਸੁੰਭ ਦੁਰਾਸੈ ।
joban roop na moheeai rang kusunbh duraasai |

ಕುಸುಬೆಯ ಬಣ್ಣ ಶಾಶ್ವತವಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಯೌವನ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯದಿಂದ ಅವನು ಆಕರ್ಷಿತನಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰੁ ਮਿਲੈ ਨ ਹਾਸੈ ।੧੨।
vin sevaa dohaaganee pir milai na haasai |12|

ಸೇವೆಯಿಲ್ಲದೆ (ಭಗವಂತ ಮತ್ತು ಅವನ ಸೃಷ್ಟಿಗೆ) ಈ ಆತ್ಮವು ತೊರೆದುಹೋದ ಮಹಿಳೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಿಯತಮೆಯು ಕೇವಲ ನಗುವಿನಿಂದ (ಮೂರ್ಖತನದಿಂದ) ಸಾಧಿಸಲ್ಪಡುವುದಿಲ್ಲ. ಅವನು ಸೇವೆಯ ಮೂಲಕ ಪ್ರಾಪ್ತನಾಗುತ್ತಾನೆ.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਸਿਰ ਤਲਵਾਏ ਪਾਈਐ ਚਮਗਿਦੜ ਜੂਹੈ ।
sir talavaae paaeeai chamagidarr joohai |

ನಮಸ್ಕರಿಸುವುದರಿಂದ ಮಾತ್ರ ಮುಕ್ತಿ ದೊರೆಯುವುದಾದರೆ ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಬಾವಲಿಗಳು ತಲೆಕೆಳಗಾಗಿ ಮರಗಳಲ್ಲಿ ನೇತಾಡುತ್ತವೆ.

ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਿਚਿ ਖੁਡਾਂ ਚੂਹੈ ।
marree masaanee je milai vich khuddaan choohai |

ಸ್ಮಶಾನದ ಒಂಟಿತನದಲ್ಲಿ ವಿಮೋಚನೆಯನ್ನು ಸಾಧಿಸಿದರೆ, ಇಲಿಗಳು ಅದನ್ನು ತಮ್ಮ ರಂಧ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಪಡೆಯಬೇಕು.

ਮਿਲੈ ਨ ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਬਿਸੀਅਰੁ ਵਿਹੁ ਲੂਹੈ ।
milai na vaddee aarajaa biseear vihu loohai |

ದೀರ್ಘಾಯುಷ್ಯವು ಅದನ್ನು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಹಾವು ತನ್ನ ಇಡೀ ಸುದೀರ್ಘ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ತನ್ನದೇ ಆದ ವಿಷದಲ್ಲಿ ಹೊಗೆಯಾಡುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತದೆ.

ਹੋਇ ਕੁਚੀਲੁ ਵਰਤੀਐ ਖਰ ਸੂਰ ਭਸੂਹੇ ।
hoe kucheel varateeai khar soor bhasoohe |

ಕೊಳಕು ಅದನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ, ಕತ್ತೆಗಳು ಮತ್ತು ಹಂದಿಗಳು ಯಾವಾಗಲೂ ಕೊಳಕು ಮತ್ತು ಕೆಸರುಮಯವಾಗಿರುತ್ತವೆ.

ਕੰਦ ਮੂਲ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ਅਈਅੜ ਵਣੁ ਧੂਹੇ ।
kand mool chit laaeeai aeearr van dhoohe |

ಗೆಡ್ಡೆಗಳು ಮತ್ತು ಬೇರುಗಳ ಮೇಲೆ ಸವಿಯು ಅದನ್ನು (ವಿಮೋಚನೆ) ನೀಡಿದರೆ, ನಂತರ ಪ್ರಾಣಿಗಳ ಹಿಂಡು ಅವುಗಳನ್ನು ಎಳೆದುಕೊಂಡು ತಿನ್ನುತ್ತವೆ (ಅವುಗಳು ಸಹ ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆದಿರಬೇಕು).

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜਿਉਂ ਘਰੁ ਵਿਣੁ ਬੂਹੇ ।੧੩।
vin gur mukat na hovee jiaun ghar vin boohe |13|

ಮನೆಯು (ವಾಸ್ತವವಾಗಿ) ಬಾಗಿಲಿಲ್ಲದೆ ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವಾಗಿದೆ, ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ ಒಬ್ಬನು ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਮਿਲੈ ਜਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਤਿਆਂ ਡਡਾਂ ਜਲ ਵਾਸੀ ।
milai ji teerath naatiaan ddaddaan jal vaasee |

ತೀರ್ಥಕ್ಷೇತ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡುವ ಮೂಲಕ ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ (ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ) ಕಪ್ಪೆಗಳು ಯಾವಾಗಲೂ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತವೆ.

ਵਾਲ ਵਧਾਇਆਂ ਪਾਈਐ ਬੜ ਜਟਾਂ ਪਲਾਸੀ ।
vaal vadhaaeaan paaeeai barr jattaan palaasee |

ಉದ್ದನೆಯ ಕೂದಲನ್ನು ಬೆಳೆಸುವುದರಿಂದ ಅದು ಲಭ್ಯವಾಗುವುದಾದರೆ ಆಲದ ಮೇಲೆ ಉದ್ದವಾದ ಬೇರುಗಳು ನೇತಾಡುತ್ತವೆ.

ਨੰਗੇ ਰਹਿਆਂ ਜੇ ਮਿਲੈ ਵਣਿ ਮਿਰਗ ਉਦਾਸੀ ।
nange rahiaan je milai van mirag udaasee |

ಬೆತ್ತಲೆಯಾಗಿ ಹೋದರೆ, ಕಾಡಿನಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲಾ ಜಿಂಕೆಗಳನ್ನು ಬೇರ್ಪಟ್ಟವು ಎಂದು ಕರೆಯಬಹುದು.

ਭਸਮ ਲਾਇ ਜੇ ਪਾਈਐ ਖਰੁ ਖੇਹ ਨਿਵਾਸੀ ।
bhasam laae je paaeeai khar kheh nivaasee |

ದೇಹಕ್ಕೆ ಬೂದಿಯನ್ನು ಬಳಿದುಕೊಂಡರೆ, ಕತ್ತೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ಉರುಳುತ್ತದೆ.

ਜੇ ਪਾਈਐ ਚੁਪ ਕੀਤਿਆਂ ਪਸੂਆਂ ਜੜ ਹਾਸੀ ।
je paaeeai chup keetiaan pasooaan jarr haasee |

ಮೂಕತನವು ಅದನ್ನು ತರಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ, ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಮತ್ತು ಜಡ ವಸ್ತುಗಳು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಮೂಕರಾಗಿರುತ್ತವೆ.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਗੁਰ ਮਿਲੈ ਖਲਾਸੀ ।੧੪।
vin gur mukat na hovee gur milai khalaasee |14|

ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ ಮುಕ್ತಿ ಸಿಗುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದ ನಂತರವೇ ಬಂಧನಗಳು ಛಿದ್ರವಾಗುತ್ತವೆ.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਜੜੀ ਬੂਟੀ ਜੇ ਜੀਵੀਐ ਕਿਉ ਮਰੈ ਧਨੰਤਰੁ ।
jarree boottee je jeeveeai kiau marai dhanantar |

ಗಿಡಮೂಲಿಕೆಗಳ ಔಷಧಿಗಳು ಒಬ್ಬರನ್ನು ಜೀವಂತವಾಗಿಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ, ಧನ್ವಂತ್ರಿ (ಭಾರತೀಯ ವೈದ್ಯಕೀಯ ಪದ್ಧತಿಯ ಪಿತಾಮಹ) ಏಕೆ ಸತ್ತರು?

ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਬਾਜੀਗਰਾਂ ਓਇ ਭਵਹਿ ਦਿਸੰਤਰੁ ।
tant mant baajeegaraan oe bhaveh disantar |

ಮಾಂತ್ರಿಕರಿಗೆ ಅನೇಕ ತಂತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಗಳು ತಿಳಿದಿವೆ, ಆದರೆ ಅವರು ದೇಶದಲ್ಲಿ ಅಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਰੁਖੀਂ ਬਿਰਖੀਂ ਪਾਈਐ ਕਾਸਟ ਬੈਸੰਤਰੁ ।
rukheen birakheen paaeeai kaasatt baisantar |

ಮರಗಳ ಆರಾಧನೆಯು ಲಭ್ಯವಾಗುವುದಾದರೆ, ಮರಗಳೇಕೆ (ತಮ್ಮದೇ ಬೆಂಕಿಯಿಂದ) ಸುಟ್ಟುಹೋಗಬೇಕು?

ਮਿਲੈ ਨ ਵੀਰਾਰਾਧੁ ਕਰਿ ਠਗ ਚੋਰ ਨ ਅੰਤਰੁ ।
milai na veeraaraadh kar tthag chor na antar |

ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ಉಗ್ರ ಶಕ್ತಿಗಳ ಆರಾಧನೆಯು ಮುಕ್ತಿಯನ್ನು ತರುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಕಳ್ಳ ಮತ್ತು ಮೋಸಗಾರನ ನಡುವೆ ಯಾವುದೇ ಮೂಲಭೂತ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿಲ್ಲ.

ਮਿਲੈ ਨ ਰਾਤੀ ਜਾਗਿਆਂ ਅਪਰਾਧ ਭਵੰਤਰੁ ।
milai na raatee jaagiaan aparaadh bhavantar |

ನಿದ್ದೆಯಿಲ್ಲದ ರಾತ್ರಿಗಳಲ್ಲಿ ವಿಮೋಚನೆಯನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಏಕೆಂದರೆ ಅಪರಾಧಿಗಳು ಸಹ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರವಾಗಿರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲಿ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਮਰੰਤਰੁ ।੧੫।
vin gur mukat na hovee guramukh amarantar |15|

ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ ಯಾವುದೇ ವಿಮೋಚನೆಯನ್ನು ಸಾಧಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಗುರು-ಆಧಾರಿತ, ಕರುಳುಗಳು ಅಮರವಾಗುತ್ತವೆ ಮತ್ತು ಇತರರನ್ನು ಸಹ ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತವೆ.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਘੰਟੁ ਘੜਾਇਆ ਚੂਹਿਆਂ ਗਲਿ ਬਿਲੀ ਪਾਈਐ ।
ghantt gharraaeaa choohiaan gal bilee paaeeai |

ಬೆಕ್ಕಿನ ಕುತ್ತಿಗೆಯಿಂದ ನೇತುಹಾಕಲು ಇಲಿಗಳು ಗಂಟೆಯನ್ನು ತಯಾರಿಸಿದವು (ಆದರೆ ಅದು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ).

ਮਤਾ ਮਤਾਇਆ ਮਖੀਆਂ ਘਿਅ ਅੰਦਰਿ ਨਾਈਐ ।
mataa mataaeaa makheean ghia andar naaeeai |

ನೊಣಗಳು ತುಪ್ಪದಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಲು ಯೋಚಿಸಿದವು (ಆದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟವು).

ਸੂਤਕੁ ਲਹੈ ਨ ਕੀੜਿਆਂ ਕਿਉ ਝਥੁ ਲੰਘਾਈਐ ।
sootak lahai na keerriaan kiau jhath langhaaeeai |

ಹುಳುಗಳು ಮತ್ತು ಪತಂಗಗಳ ಕಲ್ಮಶವು ಎಂದಿಗೂ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ ನಂತರ ಅವರು ತಮ್ಮ ಸಮಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಕಳೆಯಬೇಕು!

ਸਾਵਣਿ ਰਹਣ ਭੰਬੀਰੀਆਂ ਜੇ ਪਾਰਿ ਵਸਾਈਐ ।
saavan rahan bhanbeereean je paar vasaaeeai |

ಸಿಲ್ವಾನ್‌ನಲ್ಲಿ (ಮಳೆಗಾಲದ ತಿಂಗಳು) ಕೀಟಗಳು ನೀರಿನ ಮೇಲ್ಮೈಗಳ ಮೇಲೆ ಸುಳಿದಾಡುತ್ತಲೇ ಇರುತ್ತವೆ, ಆದಾಗ್ಯೂ ಒಬ್ಬರು ಅವುಗಳನ್ನು ಓಡಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬಹುದು.

ਕੂੰਜੜੀਆਂ ਵੈਸਾਖ ਵਿਚਿ ਜਿਉ ਜੂਹ ਪਰਾਈਐ ।
koonjarreean vaisaakh vich jiau jooh paraaeeai |

ವೈಶಾಖ ಮಾಸದಲ್ಲಿ ವಲಸೆ ಬಕ ಪಕ್ಷಿಗಳು ವಿದೇಶಗಳ ಮೇಲೆ ಹಾರುತ್ತವೆಯಂತೆ.

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਫਿਰਿ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ।੧੬।
vin gur mukat na hovee fir aaeeai jaaeeai |16|

ಗುರುವಿಲ್ಲದ ಮನುಷ್ಯನು ಮುಕ್ತಿ ಹೊಂದುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಸಂಕ್ರಮಣವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਜੇ ਖੁਥੀ ਬਿੰਡਾ ਬਹੈ ਕਿਉ ਹੋਇ ਬਜਾਜੁ ।
je khuthee binddaa bahai kiau hoe bajaaj |

ಬಟ್ಟೆಯ ರಾಶಿಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತ ಕ್ರಿಕೆಟ್ ಡ್ರೇಪರ್ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਕੁਤੇ ਦੇ ਗਲ ਵਾਸਣੀ ਨ ਸਰਾਫੀ ਸਾਜੁ ।
kute de gal vaasanee na saraafee saaj |

ನಾಯಿಯ ಕೊರಳಿಗೆ ಹಣದ ಪಟ್ಟಿ ಕಟ್ಟಿದರೆ ಚಿನ್ನದ ವ್ಯಾಪಾರಿ ಆಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਰਤਨਮਣੀ ਗਲਿ ਬਾਂਦਰੈ ਜਉਹਰੀ ਨਹਿ ਕਾਜੁ ।
ratanamanee gal baandarai jauharee neh kaaj |

ಮಂಗನ ಕೊರಳಿಗೆ ಮಾಣಿಕ್ಯ ಮತ್ತು ಆಭರಣಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟುವುದರಿಂದ ಅದು ಆಭರಣಕಾರನಂತೆ ವರ್ತಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਗਦਹੁੰ ਚੰਦਨ ਲਦੀਐ ਨਹਿੰ ਗਾਂਧੀ ਗਾਜੁ ।
gadahun chandan ladeeai nahin gaandhee gaaj |

ಶ್ರೀಗಂಧದ ಮರವನ್ನು ಹೊತ್ತ ಕತ್ತೆಯನ್ನು ಸುಗಂಧ ದ್ರವ್ಯ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਜੇ ਮਖੀ ਮੁਹਿ ਮਕੜੀ ਕਿਉ ਹੋਵੈ ਬਾਜੁ ।
je makhee muhi makarree kiau hovai baaj |

ಒಂದು ವೇಳೆ ಒಂದು ನೊಣವು ಜೇಡದ ಬಾಯಿಗೆ ಹೋದರೆ, ಎರಡನೆಯದು ಗಿಡುಗವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਸਚੁ ਸਚਾਵਾਂ ਕਾਂਢੀਐ ਕੂੜਿ ਕੂੜਾ ਪਾਜੁ ।੧੭।
sach sachaavaan kaandteeai koorr koorraa paaj |17|

ಸತ್ಯ ಯಾವಾಗಲೂ ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ಸುಳ್ಳು ಯಾವಾಗಲೂ ನಕಲಿ

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਅੰਙਣਿ ਪੁਤੁ ਗਵਾਂਢਣੀ ਕੂੜਾਵਾ ਮਾਣੁ ।
angan put gavaandtanee koorraavaa maan |

ನಿಮ್ಮ ಅಂಗಳಕ್ಕೆ ಬಂದ ನೆರೆಹೊರೆಯವರ ಮಗ ಎಂಬ ಹೆಮ್ಮೆಯು ಸುಳ್ಳು ಮತ್ತು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿದೆ.

ਪਾਲੀ ਚਉਣਾ ਚਾਰਦਾ ਘਰ ਵਿਤੁ ਨ ਜਾਣੁ ।
paalee chaunaa chaaradaa ghar vit na jaan |

ಪ್ರಾಣಿಗಳನ್ನು ಮೇಯಿಸುವ ಗೋಪಾಲಕರು ಅವುಗಳನ್ನು ತನ್ನ ಆಸ್ತಿ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਬਦਰਾ ਸਿਰਿ ਵੇਗਾਰੀਐ ਨਿਰਧਨੁ ਹੈਰਾਣੁ ।
badaraa sir vegaareeai niradhan hairaan |

ಹಣ ತುಂಬಿದ ಚೀಲವನ್ನು ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹೊತ್ತ ಬಂಧಿತ ಕಾರ್ಮಿಕ,

ਜਿਉ ਕਰਿ ਰਾਖਾ ਖੇਤ ਵਿਚਿ ਨਾਹੀ ਕਿਰਸਾਣੁ ।
jiau kar raakhaa khet vich naahee kirasaan |

ಇನ್ನೂ ಬಡವರಾಗಿ ಮತ್ತು ಅದ್ಭುತವಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತಾರೆ.

ਪਰ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣਾ ਮੂਰਖੁ ਮਿਹਮਾਣੁ ।
par ghar jaanai aapanaa moorakh mihamaan |

ಬೆಳೆಯನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವವನು ಅದರ ಒಡೆಯನಲ್ಲವೋ ಹಾಗೆಯೇ ಪರರ ಮನೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಮನೆಯೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುವ ಅತಿಥಿಯೂ ಮೂರ್ಖ.

ਅਣਹੋਂਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇੰਦਾ ਓਹੁ ਵਡਾ ਅਜਾਣੁ ।੧੮।
anahondaa aap ganaaeindaa ohu vaddaa ajaan |18|

ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಏನೂ ಇಲ್ಲದ ದೊಡ್ಡ ಅಜ್ಞಾನಿ ಮೂರ್ಖನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ, ಅವನು ಎಲ್ಲದರ ಮಾಸ್ಟರ್ ಎಂದು ನಟಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਕੀੜੀ ਵਾਕ ਨ ਥੰਮੀਐ ਹਸਤੀ ਦਾ ਭਾਰੁ ।
keerree vaak na thameeai hasatee daa bhaar |

ಇರುವೆ ಆನೆಯ ಭಾರವನ್ನು ಸಹಿಸಲಾರದು.

ਹਥ ਮਰੋੜੇ ਮਖੁ ਕਿਉ ਹੋਵੈ ਸੀਂਹ ਮਾਰੁ ।
hath marorre makh kiau hovai seenh maar |

ನೊಣ ತನ್ನ ಕೈಕಾಲುಗಳನ್ನು ತಿರುಗಿಸುವುದು ಮತ್ತು ತಿರುಗಿಸುವುದು ಹೇಗೆ ಸಿಂಹಗಳ ಕೊಲೆಗಾರನಾಗಬಹುದು?

ਮਛਰੁ ਡੰਗੁ ਨ ਪੁਜਈ ਬਿਸੀਅਰੁ ਬੁਰਿਆਰੁ ।
machhar ddang na pujee biseear buriaar |

ಸೊಳ್ಳೆಯ ಕುಟುಕು ಎಂದಿಗೂ ಹಾವಿನ ವಿಷದೊಂದಿಗೆ ಸಮನಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਚਿਤ੍ਰੇ ਲਖ ਮਕਉੜਿਆਂ ਕਿਉ ਹੋਇ ਸਿਕਾਰੁ ।
chitre lakh mkaurriaan kiau hoe sikaar |

ಲಕ್ಷಾಂತರ ದೊಡ್ಡ ಕಪ್ಪು ಇರುವೆಗಳು ಚಿರತೆಯನ್ನು ಹೇಗೆ ಬೇಟೆಯಾಡುತ್ತವೆ?

ਜੇ ਜੂਹ ਸਉੜੀ ਸੰਜਰੀ ਰਾਜਾ ਨ ਭਤਾਰੁ ।
je jooh saurree sanjaree raajaa na bhataar |

ಲಕ್ಷಾಂತರ ಪರೋಪಜೀವಿಗಳಿಂದ ಸೋಂಕಿತ ಗಾದಿಯ ಮಾಲೀಕರನ್ನು ಅವರ ರಾಜ ಅಥವಾ ಯಜಮಾನ ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

ਅਣਹੋਂਦਾ ਆਪੁ ਗਣਾਇੰਦਾ ਉਹੁ ਵਡਾ ਗਵਾਰੁ ।੧੯।
anahondaa aap ganaaeindaa uhu vaddaa gavaar |19|

ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಇಲ್ಲದವನು ಇನ್ನೂ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ನಟಿಸುವವನು ದೊಡ್ಡ ಮೂರ್ಖ.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਪੁਤੁ ਜਣੈ ਵੜਿ ਕੋਠੜੀ ਬਾਹਰਿ ਜਗੁ ਜਾਣੈ ।
put janai varr kottharree baahar jag jaanai |

ಮುಚ್ಚಿದ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ ಮಗನಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಲಾಯಿತು ಆದರೆ ಹೊರಗಿನ ಜನರಿಗೆ ಅದು ತಿಳಿದಿದೆ.

ਧਨੁ ਧਰਤੀ ਵਿਚਿ ਦਬੀਐ ਮਸਤਕਿ ਪਰਵਾਣੈ ।
dhan dharatee vich dabeeai masatak paravaanai |

ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಹುದುಗಿರುವ ಸಂಪತ್ತು ಮಾಲೀಕರ ಮುಖಭಾವದ ಮೂಲಕ ಬಹಿರಂಗಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਆਖਦੇ ਵੁਠੈ ਇੰਦ੍ਰਾਣੈ ।
vaatt vattaaoo aakhade vutthai indraanai |

ಸಾಮಾನ್ಯ ದಾರಿಹೋಕ ಕೂಡ ಈಗಾಗಲೇ ಮಳೆಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಬಹುದು.

ਸਭੁ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਦਾ ਚੜ੍ਹਿਐ ਚੰਦ੍ਰਾਣੈ ।
sabh ko sees nivaaeidaa charrhiaai chandraanai |

ಅಮಾವಾಸ್ಯೆ ಉದಯಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಎಲ್ಲರೂ ಅದರ ಕಡೆಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਗੋਰਖ ਦੇ ਗਲਿ ਗੋਦੜੀ ਜਗੁ ਨਾਥੁ ਵਖਾਣੈ ।
gorakh de gal godarree jag naath vakhaanai |

ಗೋರಖ್ ತನ್ನ ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ತೇಪೆ ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ ಆದರೆ ಜಗತ್ತು ಅವನನ್ನು ನಾಥ್, ಮಹಾನ್ ಗುರು ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ.

ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਗੁਰੁ ਆਖੀਐ ਸਚਿ ਸਚੁ ਸਿਾਣੈ ।੨੦।
gur parachai gur aakheeai sach sach siaanai |20|

ಗುರುವಿನ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಗುರು ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ; ಸತ್ಯ ಮಾತ್ರ ಸತ್ಯವನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತದೆ.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਹਉ ਅਪਰਾਧੀ ਗੁਨਹਗਾਰ ਹਉ ਬੇਮੁਖ ਮੰਦਾ ।
hau aparaadhee gunahagaar hau bemukh mandaa |

ನಾನು ಅಪರಾಧಿ, ಪಾಪಿ, ದುಷ್ಟ ಮತ್ತು ಧರ್ಮಭ್ರಷ್ಟ.

ਚੋਰੁ ਯਾਰੁ ਜੂਆਰਿ ਹਉ ਪਰ ਘਰਿ ਜੋਹੰਦਾ ।
chor yaar jooaar hau par ghar johandaa |

ನಾನು ಕಳ್ಳ, ವ್ಯಭಿಚಾರಿ; ಜೂಜುಕೋರನು ಯಾವಾಗಲೂ ಇತರರ ಮನೆಯ ಮೇಲೆ ಕಣ್ಣಿಡುತ್ತಾನೆ.

ਨਿੰਦਕੁ ਦੁਸਟੁ ਹਰਾਮਖੋਰ ਠਗੁ ਦੇਸ ਠਗੰਦਾ ।
nindak dusatt haraamakhor tthag des tthagandaa |

ನಾನು ದೂಷಕ, ಕುತಂತ್ರಿ, ವ್ಯಸನಿ ಮತ್ತು ಇಡೀ ಜಗತ್ತನ್ನು ಮೋಸ ಮಾಡುವ ಮೋಸಗಾರ.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਰੰਦਾ ।
kaam krodh mad lobh mohu ahankaar karandaa |

ನನ್ನ ಲೈಂಗಿಕ ಪ್ರಚೋದನೆಗಳು, ಕೋಪ, ದುರಾಶೆ, ವ್ಯಾಮೋಹಗಳು ಮತ್ತು ಇತರ ಮಾದಕತೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನಾನು ಹೆಮ್ಮೆಪಡುತ್ತೇನೆ.

ਬਿਸਵਾਸਘਾਤੀ ਅਕਿਰਤਘਣ ਮੈ ਕੋ ਨ ਰਖੰਦਾ ।
bisavaasaghaatee akirataghan mai ko na rakhandaa |

ನಾನು ವಿಶ್ವಾಸಘಾತುಕ ಮತ್ತು ಕೃತಘ್ನ; ಯಾರೂ ನನ್ನನ್ನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಇಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುವುದಿಲ್ಲ. ನೆನಪಿಡಿ,

ਸਿਮਰਿ ਮੁਰੀਦਾ ਢਾਢੀਆ ਸਤਿਗੁਰ ਬਖਸੰਦਾ ।੨੧।੩੬। ਛੱਤੀ ।
simar mureedaa dtaadteea satigur bakhasandaa |21|36| chhatee |

0 ಹಾಡುವ ಶಿಷ್ಯ! ನಿಜವಾದ ಗುರು, ಒಬ್ಬನೇ (ನಿಮ್ಮ ಪಾಪಗಳಿಗೆ) ಕ್ಷಮೆಯನ್ನು ನೀಡಲು ಸಮರ್ಥನಾಗಿದ್ದಾನೆ.