ভারান ভাই গুরুদাস জি

পৃষ্ঠা - 6


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

একজন ওনকার, আদি শক্তি, ঐশ্বরিক গুরুর কৃপায় উপলব্ধি করেছিলেন

ਵਾਰ ੬ ।
vaar 6 |

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਣੀਐ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਥਾਟੁ ਬਣਾਇਆ ।
pooraa satigur jaaneeai poore pooraa thaatt banaaeaa |

একজন নিখুঁত সত্য গুরুকে বোঝা উচিত যিনি চারপাশে মহিমা (সৃষ্টির) সৃষ্টি করেছেন।

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਮੰਤ੍ਰ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ।
poore pooraa saadhasang poore pooraa mantr drirraaeaa |

সম্পূর্ণ পবিত্র ধর্মসভা নিখুঁত এবং সেই নিখুঁত নিখুঁত মন্ত্র পাঠ করেছে।

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਆ ।
poore pooraa piram ras pooraa guramukh panth chalaaeaa |

নিখুঁত ভগবানের প্রতি সম্পূর্ণ ভালবাসা সৃষ্টি করেছেন এবং গুরুমুখের জীবন পদ্ধতি নির্ধারণ করেছেন।

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਦਰਸਣੋ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
poore pooraa darasano poore pooraa sabad sunaaeaa |

নিখুঁত দৃষ্টি নিখুঁত এবং একই নিখুঁত নিখুঁত শব্দ শোনার কারণ হয়েছে.

ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਬੈਹਣਾ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ।
poore pooraa baihanaa poore pooraa takhat rachaaeaa |

তাঁর বসাও নিখুঁত এবং তাঁর সিংহাসনও নিখুঁত।

ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡੁ ਹੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਵਸਗਤਿ ਆਇਆ ।
saadh sangat sach khandd hai bhagat vachhal hoe vasagat aaeaa |

পবিত্র মণ্ডলী হল সত্যের আবাস এবং ভক্তের প্রতি সদয় হওয়া, তিনি ভক্তদের অধিকারে।

ਸਚੁ ਰੂਪੁ ਸਚੁ ਨਾਉ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਿਖਾ ਸਮਝਾਇਆ ।
sach roop sach naau gur giaan dhiaan sikhaa samajhaaeaa |

গুরু, শিখদের প্রতি তাঁর নিছক ভালবাসা থেকে, তাদেরকে ভগবানের প্রকৃত স্বরূপ, প্রকৃত নাম এবং জ্ঞান-উৎপাদনকারী ধ্যান বোঝাতে বাধ্য করেছেন।

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਪਰਚਾ ਪਰਚਾਇਆ ।੧।
gur chele parachaa parachaaeaa |1|

গুরু শিষ্যকে জীবন চলার পথে নিমজ্জিত করেছেন।

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਾ ਕਰੈ ਕਰਾਇਆ ।
karan kaaran samarath hai saadhasangat daa karai karaaeaa |

সমস্ত যোগ্য ঈশ্বর নিজেই সকলের জন্য দক্ষ এবং সেইসাথে বস্তুগত কারণ কিন্তু তিনি পবিত্র মণ্ডলীর ইচ্ছা অনুযায়ী সবকিছু করেন।

ਭਰੈ ਭੰਡਾਰ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਾ ਦੇਇ ਦਿਵਾਇਆ ।
bharai bhanddaar daataar hai saadhasangat daa dee divaaeaa |

সেই দাতার ভান্ডার পূর্ণ কিন্তু তিনি পবিত্র মণ্ডলীর ইচ্ছানুযায়ী দান করেন।

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਰੂਪੁ ਹੋਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ।
paarabraham gur roop hoe saadhasangat gur sabad samaaeaa |

সেই অতীন্দ্রিয় ব্রহ্ম, গুরু হয়ে, পবিত্র মণ্ডলীকে শব্দ, শব্দে আবদ্ধ করেন।

ਜਗ ਭੋਗ ਜੋਗ ਧਿਆਨੁ ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਪਰੇ ਨ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ।
jag bhog jog dhiaan kar poojaa pare na darasan paaeaa |

যজ্ঞ, মিষ্টি নিবেদন, যোগাসন, একাগ্রতা, আচার-অনুষ্ঠান ও অযু করে তাঁর আভাস পাওয়া যায় না।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਿਉ ਪੁਤੁ ਹੋਇ ਦਿਤਾ ਖਾਇ ਪੈਨ੍ਹੈ ਪੈਨ੍ਹਾਇਆ ।
saadhasangat piau put hoe ditaa khaae painhai painhaaeaa |

পবিত্র মণ্ডলীতে সহকর্মীরা গুরুর সাথে পিতা-পুত্রের সম্পর্ক বজায় রাখে,

ਘਰਬਾਰੀ ਹੋਇ ਵਰਤਿਆ ਘਰਬਾਰੀ ਸਿਖ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ।
gharabaaree hoe varatiaa gharabaaree sikh pairee paaeaa |

এবং তিনি যা কিছু খেতে দেন এবং পরতে দেন, তারা খায় এবং পরে।

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਰਖਾਇਆ ।੨।
maaeaa vich udaas rakhaaeaa |2|

ভগবান মায়ায় বিচ্ছিন্ন থাকেন।

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਉਠਿ ਕੈ ਜਾਇ ਅੰਦਰਿ ਦਰੀਆਉ ਨ੍ਹਵੰਦੇ ।
amrit vele utth kai jaae andar dareeaau nhavande |

সকালে উঠে শিখরা নদীতে স্নান করে।

ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਅਗਾਧਿ ਵਿਚਿ ਇਕ ਮਨਿ ਹੋਇ ਗੁਰ ਜਾਪੁ ਜਪੰਦੇ ।
sahaj samaadh agaadh vich ik man hoe gur jaap japande |

গভীর একাগ্রতার মাধ্যমে অগাধ ঈশ্বরে তাদের মন বসিয়ে, তারা জপু (জি) পাঠ করে গুরুকে স্মরণ করে।

ਮਥੈ ਟਿਕੇ ਲਾਲ ਲਾਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਚਲਿ ਜਾਇ ਬਹੰਦੇ ।
mathai ttike laal laae saadhasangat chal jaae bahande |

সম্পূর্ণরূপে সক্রিয় হয়ে তারপর তারা সাধুদের পবিত্র ধর্মসভায় যোগ দিতে যায়।

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ਗਾਇ ਸੁਣੰਦੇ ।
sabad surat liv leen hoe satigur baanee gaae sunande |

তারা গুরুর স্তোত্র গায় এবং শুনবে সাবাদ স্মরণে এবং প্রেমে মগ্ন হয়ে।

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਵਰਤਿਮਾਨਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਗੁਰਪੁਰਬ ਕਰੰਦੇ ।
bhaae bhagat bhai varatimaan gur sevaa gurapurab karande |

তারা ধ্যান, সেবা এবং ঈশ্বরের ভয়ে তাদের সময় ব্যয় করতে পছন্দ করে এবং তারা তার বার্ষিকী পালন করে গামের সেবা করে।

ਸੰਝੈ ਸੋਦਰੁ ਗਾਵਣਾ ਮਨ ਮੇਲੀ ਕਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲੰਦੇ ।
sanjhai sodar gaavanaa man melee kar mel milande |

তারা সন্ধ্যায় সোদর গান করে এবং একে অপরের সাথে আন্তরিকভাবে মিশে যায়।

ਰਾਤੀ ਕੀਰਤਿ ਸੋਹਿਲਾ ਕਰਿ ਆਰਤੀ ਪਰਸਾਦੁ ਵੰਡੰਦੇ ।
raatee keerat sohilaa kar aaratee parasaad vanddande |

রাতে সোহিলা পাঠ এবং প্রার্থনা করে তারা পবিত্র খাবার (প্রসাদ) বিতরণ করে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਚਖੰਦੇ ।੩।
guramukh sukh fal piram chakhande |3|

এইভাবে গুরমুখরা আনন্দের সাথে সুখের ফল আস্বাদন করে।

ਇਕ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਪਸਾਰਾ ।
eik kavaau pasaau kar oankaar akaar pasaaraa |

ওঙ্কার ভগবান, এক অনুরণনে রূপগুলি তৈরি করেছেন।

ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਧਰਤਿ ਅਗਾਸੁ ਧਰੇ ਨਿਰਧਾਰਾ ।
paun paanee baisantaro dharat agaas dhare niradhaaraa |

বায়ু, জল, আগুন, আকাশ ও পৃথিবীকে তিনি (তাঁর আদেশে) কোন সাহায্য ছাড়াই টিকিয়ে রেখেছেন।

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਵਰਭੰਡ ਕਰੋੜਿ ਅਕਾਰਾ ।
rom rom vich rakhion kar varabhandd karorr akaaraa |

তার প্রতিটি ট্রাইকোমে লক্ষ লক্ষ মহাবিশ্ব বিদ্যমান।

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ।
paarabraham pooran braham agam agochar alakh apaaraa |

তিনি অতীন্দ্রিয় ব্রহ্ম সম্পূর্ণ (ভিতরে এবং ব্যতীত), দুর্গম, অদৃশ্য অবোধ্য এবং অসীম।

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੈ ਵਸਿ ਹੋਇ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ।
piram piaalai vas hoe bhagat vachhal hoe sirajanahaaraa |

তিনি প্রেমময় ভক্তির নিয়ন্ত্রণে থাকেন এবং ভক্তদের প্রতি সদয় হয়ে তিনি সৃষ্টি করেন।

ਬੀਉ ਬੀਜਿ ਅਤਿ ਸੂਖਮੋ ਤਿਦੂੰ ਹੋਇ ਵਡ ਬਿਰਖ ਵਿਥਾਰਾ ।
beeo beej at sookhamo tidoon hoe vadd birakh vithaaraa |

তিনি সেই সূক্ষ্ম বীজ যা সৃষ্টির বৃহৎ বৃক্ষের রূপ নেয়।

ਫਲ ਵਿਚਿ ਬੀਉ ਸਮਾਇ ਕੈ ਇਕ ਦੂੰ ਬੀਅਹੁ ਲਖ ਹਜਾਰਾ ।
fal vich beeo samaae kai ik doon beeahu lakh hajaaraa |

ফলের মধ্যে বীজ থাকে এবং তারপর একটি বীজ থেকে লক্ষ লক্ষ ফল তৈরি হয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਆਰਾ ।
guramukh sukh fal piram ras gurasikhaan satiguroo piaaraa |

গুরুমুখের মিষ্টি ফল হল প্রভুর ভালবাসা এবং গুরুর শিখরা প্রকৃত গুরুকে ভালবাসে।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡ ਵਿਚਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਵਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ।
saadhasangat sach khandd vich satigur purakh vasai nirankaaraa |

পবিত্র মণ্ডলীতে, সত্যের আবাস, পরম নিরাকার প্রভু বাস করেন।

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ।੪।
bhaae bhagat guramukh nisataaraa |4|

প্রেমময় ভক্তির মাধ্যমে গুরুমুখরা মুক্তি পায়।

ਪਉਣੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਵਾਹਗੁਰੂ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
paun guroo gur sabad hai vaahaguroo gur sabad sunaaeaa |

গুরুর বাণী হল বায়ু, গুরু এবং আশ্চর্য্য ভগবান গুরু শব্দটি আবৃত্তি করেছেন।

ਪਾਣੀ ਪਿਤਾ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥਿ ਨਿਵਾਣਿ ਚਲਾਇਆ ।
paanee pitaa pavitru kar guramukh panth nivaan chalaaeaa |

মানুষের পিতা হলো পানি যা নিচের দিকে প্রবাহিত হলে নম্রতা শেখায়।

ਧਰਤੀ ਮਾਤ ਮਹਤੁ ਕਰਿ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਸੰਜੋਗੁ ਬਣਾਇਆ ।
dharatee maat mahat kar ot pot sanjog banaaeaa |

পৃথিবী মায়ের মতো সহনশীল হওয়াই মা এবং সমস্ত প্রাণীর পরবর্তী ভিত্তি।

ਦਾਈ ਦਾਇਆ ਰਾਤਿ ਦਿਹੁ ਬਾਲ ਸੁਭਾਇ ਜਗਤ੍ਰੁ ਖਿਲਾਇਆ ।
daaee daaeaa raat dihu baal subhaae jagatru khilaaeaa |

দিনরাত্রি সেই সেবিকারা যারা শিশু-বুদ্ধির মানুষকে সংসারের নাটকে ব্যস্ত রাখে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਕਾਰਥਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਸਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
guramukh janam sakaarathaa saadhasangat vas aap gavaaeaa |

গুরুমুখের জীবন অর্থপূর্ণ কারণ তিনি পবিত্র মণ্ডলীতে তার অহংবোধ হারিয়েছেন।

ਜੰਮਣ ਮਰਣਹੁ ਬਾਹਰੇ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਵਰਤਾਇਆ ।
jaman maranahu baahare jeevan mukat jugat varataaeaa |

সে মুক্ত হয়ে জীবনে আচরণ করে 'জগতে রূপান্তর চক্র থেকে বেরিয়ে আসার দক্ষতায়।

ਗੁਰਮਤਿ ਮਾਤਾ ਮਤਿ ਹੈ ਪਿਤਾ ਸੰਤੋਖ ਮੋਖ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ।
guramat maataa mat hai pitaa santokh mokh pad paaeaa |

গুরুমুখের মা হলেন গুরু এবং পিতার প্রজ্ঞা, তৃপ্তি যার মাধ্যমে তারা মুক্তি লাভ করে।

ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਭਿਰਾਵ ਦੁਇ ਜਪੁ ਤਪੁ ਜਤੁ ਸਤੁ ਪੁਤ ਜਣਾਇਆ ।
dheeraj dharam bhiraav due jap tap jat sat put janaaeaa |

সহনশীলতা এবং কর্তব্যবোধ তাদের ভাই, এবং ধ্যান, তপস্যা, পুত্রদের ধৈর্য।

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਪੁਰਖਹੁ ਪੁਰਖ ਚਲਤੁ ਵਰਤਾਇਆ ।
gur chelaa chelaa guroo purakhahu purakh chalat varataaeaa |

গুরু এবং শিষ্য সমানভাবে একে অপরের মধ্যে বিভক্ত এবং তারা উভয়ই নিখুঁত পরম ভগবানের সম্প্রসারণ।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੫।
guramukh sukh fal alakh lakhaaeaa |5|

রেভিং পরম আনন্দ উপলব্ধি করেছে যে তারা অন্যদেরও একই উপলব্ধি করেছে।

ਪਰ ਘਰ ਜਾਇ ਪਰਾਹੁਣਾ ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਏ ।
par ghar jaae paraahunaa aasaa vich niraas valaae |

অন্যের বাড়িতে অতিথি অনেক প্রত্যাশার মধ্যেও বেকায়দায় থাকে।

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਕਵਲ ਜਿਉ ਸੂਰਜ ਧਿਆਨੁ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹਾਏ ।
paanee andar kaval jiau sooraj dhiaan alipat rahaae |

জলে পদ্মও সূর্যের দিকে মনোনিবেশ করে এবং জলের দ্বারা প্রভাবিত হয় না।

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸਤਿਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਦੀ ਸੰਧਿ ਮਿਲਾਏ ।
sabad surat satisang mil gur chele dee sandh milaae |

একইভাবে পবিত্র মণ্ডলীতে গুরু এবং শিষ্য শব্দ (সাবাদ) এবং ধ্যান অনুষদ (সুরতি) মাধ্যমে মিলিত হন।

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰਸਿਖ ਹੋਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡ ਵਸਾਏ ।
chaar varan gurasikh hoe saadhasangat sach khandd vasaae |

চার বর্ণের মানুষ গুরুর অনুসারী হয়ে পবিত্র ধর্মসভার মাধ্যমে সত্যের নিবাসে বাস করে।

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਤੰਬੋਲ ਰਸੁ ਖਾਇ ਚਬਾਇ ਸੁ ਰੰਗ ਚੜ੍ਹਾਏ ।
aap gavaae tanbol ras khaae chabaae su rang charrhaae |

পানের এক রঙ্গিন রসের মতো তারা তাদের স্বভাব উজাড় করে দেয়, এবং সমস্ত তাদের একটি দ্রুত রঙে রঙিন হয়।

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਤਰਸਨ ਖੜੇ ਬਾਰਹ ਪੰਥਿ ਗਿਰੰਥ ਸੁਣਾਏ ।
chhia darasan tarasan kharre baarah panth giranth sunaae |

সমস্ত ছয়টি দর্শন এবং যোগীদের বারোটি সম্প্রদায় দূরে দাঁড়িয়ে লোভ করে (কিন্তু তাদের অহংকারের কারণে সে মর্যাদা পায় না)।

ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਸ ਕਰਿ ਇਕੁ ਇਕੁ ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਦਿਖਾਏ ।
chhia rut baarah maas kar ik ik sooraj chand dikhaae |

ছয় ঋতু, বারো মাসে একটি সূর্য ও একটি চাঁদ দেখানো হয়েছে,

ਬਾਰਹ ਸੋਲਹ ਮੇਲਿ ਕੈ ਸਸੀਅਰ ਅੰਦਰਿ ਸੂਰ ਸਮਾਏ ।
baarah solah mel kai saseear andar soor samaae |

কিন্তু গুরুমুখরা সূর্য ও চন্দ্রকে পরস্পরের মধ্যে মিশ্রিত করেছে, অর্থাৎ তারা সত্ত্ব ও রজস গুণের সীমানা ভেঙে দিয়েছে।

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਨੋ ਲੰਘਿ ਕੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਕੁ ਮਨੁ ਇਕੁ ਧਿਆਏ ।
siv sakatee no langh kai guramukh ik man ik dhiaae |

শিব-শক্তির রন্যা অতিক্রম করে তারা এক পরমেশ্বরকে ওষুধ দেয়।

ਪੈਰੀ ਪੈ ਜਗੁ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ।੬।
pairee pai jag pairee paae |6|

তাদের নম্রতা বিশ্বকে তাদের পায়ে ফেলে দেয়।

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਅਦੇਸੁ ਕਰਿ ਪੈਰੀ ਪੈ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰੰਦੇ ।
gur upades ades kar pairee pai raharaas karande |

গুরুর উপদেশকে আদেশ হিসাবে বিবেচনা করে তারা কোডটি ভঙ্গুর হওয়া পর্যবেক্ষণ করে।

ਚਰਣ ਸਰਣਿ ਮਸਤਕੁ ਧਰਨਿ ਚਰਨ ਰੇਣੁ ਮੁਖਿ ਤਿਲਕ ਸੁਹੰਦੇ ।
charan saran masatak dharan charan ren mukh tilak suhande |

তারা গুরুর চরণে আত্মসমর্পণ করে এবং তাঁর পায়ের ধুলো তাদের মাথায় লাগায়।

ਭਰਮ ਕਰਮ ਦਾ ਲੇਖੁ ਮੇਟਿ ਲੇਖੁ ਅਲੇਖ ਵਿਸੇਖ ਬਣੰਦੇ ।
bharam karam daa lekh mett lekh alekh visekh banande |

নিয়তির বিভ্রান্তিকর লেখনীকে ম্লান করে, তারা অদৃশ্য ঈশ্বরের প্রতি বিশেষ ভালবাসা তৈরি করে।

ਜਗਮਗ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤੁ ਕਰਿ ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਨ ਲਖ ਪੁਜੰਦੇ ।
jagamag jot udot kar sooraj chand na lakh pujande |

অগণিত সূর্য ও চন্দ্র তাদের উজ্জ্বলতায় পৌঁছাতে পারে না।

ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਕੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਮੇਲਿ ਮਿਲੰਦੇ ।
haumai garab nivaar kai saadhasangat sach mel milande |

নিজেদের থেকে অহং মুছে তারা পবিত্র ধর্মসভার পবিত্র জলাশয়ে ডুব দেয়।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਚਰਣ ਕਵਲ ਪੂਜਾ ਪਰਚੰਦੇ ।
saadhasangat pooran braham charan kaval poojaa parachande |

পবিত্র মণ্ডলী হল নিখুঁত ব্রহ্মের আবাস এবং তারা (গুরুমুখ) তাদের মনকে পদ্মের চরণে আবদ্ধ রাখে।

ਸੁਖ ਸੰਪਟਿ ਹੋਇ ਭਵਰ ਵਸੰਦੇ ।੭।
sukh sanpatt hoe bhavar vasande |7|

তারা কালো মৌমাছি হয়ে (পবিত্র প্রভুর) আনন্দ-পাপড়িতে বাস করে।

ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਪਰਸਣੁ ਸਫਲੁ ਛਿਅ ਦਰਸਨੁ ਇਕ ਦਰਸਨੁ ਜਾਣੈ ।
gur darasan parasan safal chhia darasan ik darasan jaanai |

গুরুর আভাস এবং সঙ্গ ধন্য কারণ ছয়টি দর্শনের মধ্যে একজনই একমাত্র ঈশ্বরকে কল্পনা করে।

ਦਿਬ ਦਿਸਟਿ ਪਰਗਾਸੁ ਕਰਿ ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪਛਾਣੈ ।
dib disatt paragaas kar lok ved gur giaan pachhaanai |

আলোকিত হওয়া এমনকী জাগতিক বিষয়েও গুরুর শিক্ষাকে চিহ্নিত করে

ਏਕਾ ਨਾਰੀ ਜਤੀ ਹੋਇ ਪਰ ਨਾਰੀ ਧੀ ਭੈਣ ਵਖਾਣੈ ।
ekaa naaree jatee hoe par naaree dhee bhain vakhaanai |

একজন নারীকে স্ত্রী হিসেবে রাখলে সে (শিখ) একজন সেলিব্রেট এবং অন্যের স্ত্রীকে তার কন্যা বা বোন হিসেবে বিবেচনা করে।

ਪਰ ਧਨੁ ਸੂਅਰ ਗਾਇ ਜਿਉ ਮਕਰੂਹ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣੈ ।
par dhan sooar gaae jiau makarooh hindoo musalamaanai |

অন্যের সম্পত্তির লোভ করা নিষিদ্ধ (একজন শিখের জন্য) যেমন শুয়োর মুসলমানের কাছে এবং গরু হিন্দুর কাছে।

ਘਰਬਾਰੀ ਗੁਰਸਿਖੁ ਹੋਇ ਸਿਖਾ ਸੂਤ੍ਰ ਮਲ ਮੂਤ੍ਰ ਵਿਡਾਣੈ ।
gharabaaree gurasikh hoe sikhaa sootr mal mootr viddaanai |

শিখ একজন গৃহস্বামী হয়ে টনসার, পবিত্র সুতো (জেনেউ) প্রত্যাখ্যান করে এবং পেটের মলের মতো তাদের ত্যাগ করে।

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਗੁਰਸਿਖ ਸਿਞਾਣੈ ।
paarabraham pooran braham giaan dhiaan gurasikh siyaanai |

গুরুর শিখ উচ্চতর জ্ঞান এবং ধ্যানের একমাত্র পাওয়া হিসাবে অতীন্দ্রিয় প্রভুকে গ্রহণ করে।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੈ ।੮।
saadhasangat mil pat paravaanai |8|

এই ধরনের লোকদের মণ্ডলীতে যেকোন দেহই প্রামাণিক ও সম্মানীয় হয়ে উঠতে পারে।

ਗਾਈ ਬਾਹਲੇ ਰੰਗ ਜਿਉ ਖੜੁ ਚਰਿ ਦੁਧੁ ਦੇਨਿ ਇਕ ਰੰਗੀ ।
gaaee baahale rang jiau kharr char dudh den ik rangee |

যদিও গাভীগুলি বিভিন্ন বর্ণের হয় তবুও তাদের দুধ একই (সাদা) রঙের হয়।

ਬਾਹਲੇ ਬਿਰਖ ਵਣਾਸਪਤਿ ਅਗਨੀ ਅੰਦਰਿ ਹੈ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ।
baahale birakh vanaasapat aganee andar hai bahu rangee |

গাছপালা বিভিন্ন ধরনের গাছ আছে কিন্তু তাতে আগুন কি ভিন্ন রঙের?

ਰਤਨਾ ਵੇਖੈ ਸਭੁ ਕੋ ਰਤਨ ਪਾਰਖੂ ਵਿਰਲਾ ਸੰਗੀ ।
ratanaa vekhai sabh ko ratan paarakhoo viralaa sangee |

অনেকেই রত্নগুলো দেখেন কিন্তু জহরত একজন বিরল ব্যক্তি।

ਹੀਰੇ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿਆ ਰਤਨ ਮਾਲ ਸਤਿਸੰਗਤਿ ਚੰਗੀ ।
heere heeraa bedhiaa ratan maal satisangat changee |

অন্যান্য হীরার সাথে মিশে থাকা হীরা যেমন রত্নগুলির সাথে মিশে যায়, তেমনি গুরু শব্দের মতো হীরার সাথে মিশে থাকা মন-হীরা পবিত্র মণ্ডলীতে যায়।

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਓਨੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਨ ਹੋਰਸੁ ਮੰਗੀ ।
amrit nadar nihaalion hoe nihaal na horas mangee |

জ্ঞানী লোকেরা গুরুর অমৃত দর্শনে আশীর্বাদ লাভ করে এবং তারপর তাদের কোন ইচ্ছা থাকে না।

ਦਿਬ ਦੇਹ ਦਿਬ ਦਿਸਟਿ ਹੋਇ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤਿ ਅੰਗ ਅੰਗੀ ।
dib deh dib disatt hoe pooran braham jot ang angee |

তাদের শরীর ও দৃষ্টি ঐশ্বরিক হয়ে ওঠে এবং তাদের প্রতিটি অঙ্গ নিখুঁত ব্রহ্মের ঐশ্বরিক আলোকে প্রতিফলিত করে।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਹਲੰਗੀ ।੯।
saadhasangat satigur sahalangee |9|

প্রকৃত গুরুর সাথে তাদের সম্পর্ক পবিত্র ধর্মসভার মাধ্যমে প্রতিষ্ঠিত হয়।

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪੰਚ ਸਬਦ ਇਕ ਸਬਦ ਮਿਲਾਏ ।
sabad surat liv saadhasang panch sabad ik sabad milaae |

গুরুমুখ তার ধ্যানের অনুষদকে শব্দে নিমজ্জিত করার সময় একাকী শব্দ শোনেন এমনকি পাঁচ ধরনের ধ্বনির মাধ্যমেও (অনেক যন্ত্রের মাধ্যমে সৃষ্ট)।

ਰਾਗ ਨਾਦ ਲਖ ਸਬਦ ਲਖਿ ਭਾਖਿਆ ਭਾਉ ਸੁਭਾਉ ਅਲਾਏ ।
raag naad lakh sabad lakh bhaakhiaa bhaau subhaau alaae |

রাগ ও নাদকে শুধুমাত্র মাধ্যম হিসেবে বিবেচনা করে, গুরুমুখ প্রেমের সাথে আলোচনা ও আবৃত্তি করেন।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ ਧੁਨਿ ਜਾਣੈ ਜੰਤ੍ਰੀ ਜੰਤ੍ਰ ਵਜਾਏ ।
guramukh braham dhiaan dhun jaanai jantree jantr vajaae |

পরম বাস্তবতার জ্ঞানের সুর কেবল গুরুমুখরাই বোঝেন।

ਅਕਥ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰਿ ਕੈ ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਵਰਜਿ ਰਹਾਏ ।
akath kathaa veechaar kai usatat nindaa varaj rahaae |

শিখরা অযোগ্য শব্দের উপর চিন্তা করে, এবং প্রশংসা এবং দোষ থেকে বিরত থাকে।

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਮਨ ਪਰਚਾਏ ।
gur upades aves kar mitthaa bolan man parachaae |

গুরুর নির্দেশ তাদের হৃদয়ে প্রবেশ করার অনুমতি দিয়ে তারা বিনয়ীভাবে কথা বলে এবং এভাবে একে অপরকে সান্ত্বনা দেয়।

ਜਾਇ ਮਿਲਨਿ ਗੁੜ ਕੀੜਿਆਂ ਰਖੈ ਰਖਣਹਾਰੁ ਲੁਕਾਏ ।
jaae milan gurr keerriaan rakhai rakhanahaar lukaae |

শিখদের গুণাবলী গোপন করা যায় না। মানুষ যেমন গুড় লুকিয়ে রাখতে পারে, কিন্তু পিঁপড়া তা আবিষ্কার করবে।

ਗੰਨਾ ਹੋਇ ਕੋਲੂ ਪੀੜਾਏ ।੧੦।
ganaa hoe koloo peerraae |10|

চাকিতে চাপ দিলে আখ যেমন রস দেয়, তেমনি একজন শিখকে অন্যের উপকার করতে গিয়ে কষ্ট পেতে হয়।

ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਕਰੰਦੁ ਰਸਿ ਹੋਇ ਭਵਰੁ ਲੈ ਵਾਸੁ ਲੁਭਾਵੈ ।
charan kamal makarand ras hoe bhavar lai vaas lubhaavai |

কালো মৌমাছির মতো তারা গুরুর পদ্মের চরণে আত্মসমর্পণ করে এবং রস উপভোগ করে এবং সুখী থাকে।

ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਸੁਖਮਨਾ ਲੰਘਿ ਤ੍ਰਿਬੇਣੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਵੈ ।
eirraa pingulaa sukhamanaa langh tribenee nij ghar aavai |

তারা ইরা, পিঙ্গলা ও সুসুমনার ত্রিবেণী অতিক্রম করে নিজেদের মধ্যে স্থির থাকে।

ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ਮਨੁ ਪਵਣ ਲਿਵ ਸੋਹੰ ਹੰਸਾ ਜਪੈ ਜਪਾਵੈ ।
saeh saeh man pavan liv sohan hansaa japai japaavai |

তারা শ্বাস, মন এবং জীবনী শক্তির শিখা দ্বারা, আবৃত্তি করে এবং অন্যদেরকে সোহম এবং হংস আবৃত্তি (জপ) আবৃত্তি করে।

ਅਚਰਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਲਿਵ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧਿ ਅਵੇਸੁ ਮਚਾਵੈ ।
acharaj roop anoop liv gandh sugandh aves machaavai |

সুরতি রূপটি আশ্চর্যজনকভাবে সুগন্ধযুক্ত এবং মনোমুগ্ধকর।

ਸੁਖਸਾਗਰ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਸੁਖ ਸੰਪਟ ਵਿਚਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ।
sukhasaagar charanaarabind sukh sanpatt vich sahaj samaavai |

গুরুমুখীরা শান্তভাবে গুরুর চরণে আনন্দ-সাগরে লীন হন।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਦੇਹ ਬਿਦੇਹ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ।
guramukh sukh fal piram ras deh bideh param pad paavai |

যখন তারা আনন্দ-ফল রূপে পরম আনন্দ লাভ করে, তখন তারা দেহ ও দেহহীনতার বন্ধন অতিক্রম করে সর্বোচ্চ স্থান লাভ করে।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵੈ ।੧੧।
saadhasangat mil alakh lakhaavai |11|

এই ধরনের গুরমুখদের পবিত্র মণ্ডলীতে সেই অদৃশ্য প্রভুর আভাস পাওয়া যায়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਥਿ ਸਕਥ ਹਨਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ।
guramukh hath sakath han saadhasangat gur kaar kamaavai |

যোগ্য শিখদের হাত যারা পবিত্র মণ্ডলীতে গুরুর কাজ করে।

ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਹਣਾ ਪੈਰ ਧੋਇ ਚਰਣਾਮਤੁ ਪਾਵੈ ।
paanee pakhaa peehanaa pair dhoe charanaamat paavai |

যারা জল টেনে, সঙ্গতকে পাখা দেয়, ময়দা পিষে, গুরুর পা ধোয় এবং তা থেকে জল পান করে;

ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਿਖਿ ਪੋਥੀਆ ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਰਬਾਬ ਵਜਾਵੈ ।
gurabaanee likh potheea taal mridang rabaab vajaavai |

যারা গুরুর স্তোত্র অনুলিপি করে এবং করতাল, মিরদাং, একটি ছোট ড্রাম এবং পবিত্র সঙ্গে রিবেক বাজায়।

ਨਮਸਕਾਰ ਡੰਡਉਤ ਕਰਿ ਗੁਰਭਾਈ ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ।
namasakaar ddanddaut kar gurabhaaee gal mil gal laavai |

যোগ্য হাত যারা মাথা নত করে, প্রণাম করতে সাহায্য করে এবং শিখ ভাইকে আলিঙ্গন করে;

ਕਿਰਤਿ ਵਿਰਤਿ ਕਰਿ ਧਰਮ ਦੀ ਹਥਹੁ ਦੇ ਕੈ ਭਲਾ ਮਨਾਵੈ ।
kirat virat kar dharam dee hathahu de kai bhalaa manaavai |

যারা সততার সাথে জীবিকা নির্বাহ করে এবং অন্যের প্রতি অনুগ্রহ করে।

ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ ਅਪਰਸਿ ਹੋਇ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਧਨ ਹਥੁ ਨ ਲਾਵੈ ।
paaras paras aparas hoe par tan par dhan hath na laavai |

প্রশংসার যোগ্য এমন একজন শিখের হাত যিনি গুরুর সংস্পর্শে এসে জাগতিক উপকরণের প্রতি উদাসীন হয়ে পড়েন এবং অন্যের স্ত্রী বা সম্পত্তির দিকে চোখ রাখেন না;

ਗੁਰਸਿਖ ਗੁਰਸਿਖ ਪੂਜ ਕੈ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਭਾਣਾ ਭਾਵੈ ।
gurasikh gurasikh pooj kai bhaae bhagat bhai bhaanaa bhaavai |

যিনি অন্য শিখকে ভালোবাসেন এবং ঈশ্বরের প্রেম, ভক্তি এবং ভয়কে আলিঙ্গন করেন;

ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਵੈ ।੧੨।
aap gavaae na aap ganaavai |12|

সে তার অহংকে দূর করে এবং নিজেকে জাহির করে না।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੈਰ ਸਕਾਰਥੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲ ਚਲੰਦੇ ।
guramukh pair sakaarathe guramukh maarag chaal chalande |

গুরুর পথে চলা শিখদের চরণ ধন্য;

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਜਾਨਿ ਚਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਚਲਿ ਜਾਇ ਬਹੰਦੇ ।
guroo duaarai jaan chal saadhasangat chal jaae bahande |

যারা গুরুদ্বারে যান এবং তাদের পবিত্র ধর্মসভায় বসেন;

ਧਾਵਨ ਪਰਉਪਕਾਰ ਨੋ ਗੁਰਸਿਖਾ ਨੋ ਖੋਜਿ ਲਹੰਦੇ ।
dhaavan praupakaar no gurasikhaa no khoj lahande |

যারা গুরুর শিখদের সন্ধান করে এবং তাদের উপকার করতে ত্বরান্বিত হয়।

ਦੁਬਿਧਾ ਪੰਥਿ ਨ ਧਾਵਨੀ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਰਹੰਦੇ ।
dubidhaa panth na dhaavanee maaeaa vich udaas rahande |

যোগ্য সেই সিল্কের পা যারা দ্বৈত পথে চলে না এবং সম্পদের অধিকারী হয় তার প্রতি উদাসীন থাকে।

ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੀ ਬੰਦਗੀ ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦੇ ।
band khalaasee bandagee virale keee hukamee bande |

খুব কম লোকই আছে যারা সর্বোচ্চ সেনাপতির আদেশ পালন করে, তাঁকে শ্রদ্ধা করে এবং এইভাবে তাদের বন্ধন থেকে রক্ষা পায়;

ਗੁਰਸਿਖਾ ਪਰਦਖਣਾਂ ਪੈਰੀ ਪੈ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰੰਦੇ ।
gurasikhaa paradakhanaan pairee pai raharaas karande |

যারা গুরুর শিখদের প্রদক্ষিণ করে তাদের পায়ে পড়ার রীতি গ্রহণ করে।

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਪਰਚੈ ਪਰਚੰਦੇ ।੧੩।
gur chele parachai parachande |13|

গুরুর শিখরা এই ধরনের ভোগে আনন্দিত হয়।

ਗੁਰਸਿਖ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ਹੈ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰੰਦੇ ।
gurasikh man paragaas hai piram piaalaa ajar jarande |

শিখদের আলোকিত মন প্রভুর ভালবাসার অসহ্য পেয়ালা পান করে এবং হজম করে।

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿਬੇਕੀ ਧਿਆਨੁ ਧਰੰਦੇ ।
paarabraham pooran braham braham bibekee dhiaan dharande |

ব্রহ্মের জ্ঞানে সজ্জিত হয়ে তারা অতীন্দ্রিয় ব্রহ্মের ধ্যান করেন।

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣ ਹੋਇ ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣੰਦੇ ।
sabad surat liv leen hoe akath kathaa gur sabad sunande |

শব্দ-শব্দে তাদের চেতনাকে একত্রিত করে, তারা শব্দ-গুরুর অবর্ণনীয় কাহিনী আবৃত্তি করে।

ਭੂਤ ਭਵਿਖਹੁਂ ਵਰਤਮਾਨ ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਤਿ ਅਲਖ ਲਖੰਦੇ ।
bhoot bhavikhahun varatamaan abigat gat at alakh lakhande |

তারা অতীত, বর্তমান এবং ভবিষ্যতের বোধগম্য গতি দেখতে সক্ষম।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਛਲੁ ਛਲੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਕਰਿ ਅਛਲੁ ਛਲੰਦੇ ।
guramukh sukh fal achhal chhal bhagat vachhal kar achhal chhalande |

আনন্দের ফলকে কখনও প্রতারণা করে না, গুরুমুখরা পান, এবং ভগবানের কৃপায়, ভক্তদের প্রতি দয়া করে, তারা বরং মন্দ প্রবৃত্তিগুলিকে প্রতারিত করে।

ਭਵਜਲ ਅੰਦਰਿ ਬੋਹਿਥੈ ਇਕਸ ਪਿਛੇ ਲਖ ਤਰੰਦੇ ।
bhavajal andar bohithai ikas pichhe lakh tarande |

তারা বিশ্ব-সমুদ্রে একটি নৌকা হিসাবে কাজ করে এবং লক্ষ লক্ষ লোকের মধ্যে ফেরি করে যারা একজন গুরুমুখ, গুরুমুখী ব্যক্তিকে অনুসরণ করে।

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਮਿਲਨਿ ਹਸੰਦੇ ।੧੪।
praupakaaree milan hasande |14|

পরোপকারী শিখরা সবসময় হাসিমুখে উঠে আসে।

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਆਖੀਐ ਬਹਲੇ ਬਿਸੀਅਰੁ ਤਿਸੁ ਲਪਟਾਹੀ ।
baavan chandan aakheeai bahale biseear tis lapattaahee |

সাপগুলিকে চন্দন গাছের চারপাশে কুণ্ডলী করা বলা হয় (তবে গাছটি তাদের বিষ দ্বারা প্রভাবিত হয় না)।

ਪਾਰਸੁ ਅੰਦਰਿ ਪਥਰਾ ਪਥਰ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਨ ਜਾਹੀ ।
paaras andar patharaa pathar paaras hoe na jaahee |

দার্শনিকের পাথর পাথরের মধ্যে বিদ্যমান কিন্তু একটি সাধারণ পাথর হতে পরিণত হয় না.

ਮਣੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਸਪਾਂ ਸਿਰੀਂ ਓਇ ਭਿ ਸਪਾਂ ਵਿਚਿ ਫਿਰਾਹੀ ।
manee jinhaan sapaan sireen oe bhi sapaan vich firaahee |

রত্নধারী সাপটিও সাধারণ সাপের মধ্যে ঘুরে বেড়ায়।

ਲਹਰੀ ਅੰਦਰਿ ਹੰਸੁਲੇ ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਚੁਗਿ ਚੁਗਿ ਖਾਹੀ ।
laharee andar hansule maanak motee chug chug khaahee |

পুকুরের ঢেউ থেকে রাজহাঁসরা শুধু মুক্তা আর রত্ন কুড়ে খায়।

ਜਿਉਂ ਜਲਿ ਕਵਲ ਅਲਿਪਤੁ ਹੈ ਘਰਿਬਾਰੀ ਗੁਰਸਿਖਿ ਤਿਵਾਹੀ ।
jiaun jal kaval alipat hai gharibaaree gurasikh tivaahee |

পদ্ম যেমন জলে দাগহীন থাকে, তেমনি গৃহস্থ শিখের অবস্থান।

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਹੋਇ ਜੀਵਨੁ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਜੀਵਾਹੀ ।
aasaa vich niraas hoe jeevan mukat jugat jeevaahee |

সে চারপাশের সমস্ত আশা-আকাঙ্খার মধ্যে বসবাস করে, জীবন ও জীবন (সুখের সাথে) মুক্তির দক্ষতা গ্রহণ করে।

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਿਤੁ ਮੁਹਿ ਸਾਲਾਹੀ ।੧੫।
saadhasangat kit muhi saalaahee |15|

কিভাবে একজন পবিত্র ধর্মসভার প্রশংসা করতে পারে।

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਬਣਾਇਆ ।
dhan dhan satigur purakh nirankaar aakaar banaaeaa |

নিরাকার ভগবান সত্য গুরুর রূপ ধারণ করেছেন, ধন্য।

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਚਰਣਿ ਸਰਣਿ ਗੁਰਸਿਖ ਜੁ ਆਇਆ ।
dhan dhan satigur sikh sun charan saran gurasikh ju aaeaa |

সৌভাগ্যবান সেই গুরুর শিখ যে গুরুর শিক্ষা শ্রবণ করে গুরু-চরণের আশ্রয় প্রার্থনা করেছে।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗੁ ਚਲਾਇਆ ।
guramukh maarag dhan hai saadhasangat mil sang chalaaeaa |

গুরমুখদের পথ আশীর্বাদপূর্ণ যার উপর একজন পবিত্র মণ্ডলীর মধ্য দিয়ে চলে।

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਧੰਨੁ ਮਸਤਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਇਆ ।
dhan dhan satigur charan dhan masatak gur charanee laaeaa |

সৌভাগ্য হল সত্যিকারের গুরুর চরণ এবং সেই মস্তকটিও সৌভাগ্যের যা গুরুর চরণে শুয়ে থাকে।

ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰਸਿਖ ਪਰਸਣਿ ਆਇਆ ।
satigur darasan dhan hai dhan dhan gurasikh parasan aaeaa |

প্রকৃত গুরুর আভাস শুভ এবং গুরুর শিখও ধন্য যে গুরুর দর্শন লাভ করে।

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੁਰਸਿਖ ਵਿਚਿ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਗੁਰੁ ਮੁਹਿ ਲਾਇਆ ।
bhaau bhagat gurasikh vich hoe deaal gur muhi laaeaa |

গুরু শিখের ভক্তিমূলক অনুভূতিকে সুখে ভালোবাসেন।

ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਇਆ ।੧੬।
duramat doojaa bhaau mittaaeaa |16|

গুরুর জ্ঞান দ্বৈততাকে ধ্বংস করে।

ਧੰਨੁ ਪਲੁ ਚਸਾ ਘੜੀ ਪਹਰੁ ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਥਿਤਿ ਸੁ ਵਾਰ ਸਭਾਗੇ ।
dhan pal chasaa gharree pahar dhan dhan thit su vaar sabhaage |

ধন্য সেই মুহূর্ত, পলকের সময়, ঘন্টা, তারিখ, দিন (যে সময়ে আপনি প্রভুকে স্মরণ করেন)।

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਦਿਹੁ ਰਾਤਿ ਹੈ ਪਖੁ ਮਾਹ ਰੁਤਿ ਸੰਮਤਿ ਜਾਗੇ ।
dhan dhan dihu raat hai pakh maah rut samat jaage |

দিন, রাত, পাক্ষিক, মাস, ঋতু এবং বছর শুভ যেখানে মন (দেবত্বে) উঠার চেষ্টা করে।

ਧੰਨੁ ਅਭੀਚੁ ਨਿਛਤ੍ਰੁ ਹੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਿਆਗੇ ।
dhan abheech nichhatru hai kaam krodh ahankaar tiaage |

ধন্য সেই অভিজিৎ নক্ষত্র যা লালসা, ক্রোধ ও অহংকার বর্জন করতে উদ্বুদ্ধ করে।

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੰਜੋਗੁ ਹੈ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਰਾਜ ਪਿਰਾਗੇ ।
dhan dhan sanjog hai atthasatth teerath raaj piraage |

সেই সময়টি সৌভাগ্যের যেখানে একজন (ঈশ্বরের ধ্যানের মাধ্যমে) আটষট্টি তীর্থস্থান এবং প্রয়াগরাজে পবিত্র ডুবের ফল পান।

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਆਇ ਕੈ ਚਰਣ ਕਵਲ ਰਸ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਾਗੇ ।
guroo duaarai aae kai charan kaval ras amrit paage |

গুরুর (গুরুদ্বার) দ্বারে পৌঁছলে মন (গুরুর) পদ্মফুলের আনন্দে লীন হয়ে যায়।

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਅਨਭੈ ਪਿਰਮ ਪਿਰੀ ਅਨੁਰਾਗੇ ।
gur upades aves kar anabhai piram piree anuraage |

গুরুর শিক্ষা গ্রহণ করলে নির্ভীক অবস্থা এবং (ভগবানের) প্রেমে পূর্ণ লীন হয়।

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅੰਗਿ ਅੰਗਿ ਇਕ ਰੰਗਿ ਸਮਾਗੇ ।
sabad surat liv saadhasang ang ang ik rang samaage |

পবিত্র মণ্ডলীর মাধ্যমে এবং সাবাদে (শব্দে) চেতনা নিমজ্জিত করা, প্রতিটি অঙ্গ (ভক্তের) ভগবানের (অটল) রঙের দীপ্তি প্রতিধ্বনিত করে।

ਰਤਨੁ ਮਾਲੁ ਕਰਿ ਕਚੇ ਧਾਗੇ ।੧੭।
ratan maal kar kache dhaage |17|

গুরুর শিখরা শ্বাসের ভঙ্গুর সুতোর গহনার মালা তৈরি করেছে (এবং তারা এটির সম্পূর্ণ ব্যবহার করে)।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਠਾ ਬੋਲਣਾ ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋਈ ਜਪੁ ਜਾਪੈ ।
guramukh mitthaa bolanaa jo bolai soee jap jaapai |

একজন শিখের ভদ্র ভাষা তার মনে ও হৃদয়ে যা চিন্তা করে তা বের করে দেয়।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਖੀ ਦੇਖਣਾ ਬ੍ਰਹਮ ਧਿਆਨੁ ਧਰੈ ਆਪੁ ਆਪੈ ।
guramukh akhee dekhanaa braham dhiaan dharai aap aapai |

একজন শিখ তার নিজের চোখে সর্বত্র ভগবানকে দেখেন এবং এটি একজন যোগীর ধ্যানের সমান।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਨਣਾ ਸੁਰਤਿ ਕਰਿ ਪੰਚ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਅਲਾਪੈ ।
guramukh sunanaa surat kar panch sabad gur sabad alaapai |

যখন একজন শিখ মনোযোগ সহকারে শোনে বা নিজে গায়, ঈশ্বরের বাণী, সেটা একজন যোগীর মস্তিষ্কে পাঁচটি আনন্দদায়ক শব্দের সমান।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣੀ ਨਮਸਕਾਰੁ ਡੰਡਉਤਿ ਸਿਞਾਪੈ ।
guramukh kirat kamaavanee namasakaar ddanddaut siyaapai |

একজন শিখ দ্বারা নিজের হাতে জীবিকা অর্জন করা (হিন্দুদের) প্রণাম ও প্রণাম করার সমান।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਚਲਣਾ ਪਰਦਖਣਾ ਪੂਰਨ ਪਰਤਾਪੈ ।
guramukh maarag chalanaa paradakhanaa pooran parataapai |

যখন, গুরুমুখ, গুরুকে দেখার জন্য হেঁটে যান, তখন এটি একটি অত্যন্ত পবিত্র প্রদক্ষিণের সমান।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖਾਣਾ ਪੈਨਣਾ ਜੋਗ ਭੋਗ ਸੰਜੋਗ ਪਛਾਪੈ ।
guramukh khaanaa painanaa jog bhog sanjog pachhaapai |

যখন গুরুমুখী ব্যক্তি নিজে খায় এবং পোশাক পরে, তখন তা হিন্দু বলি ও নৈবেদ্য সম্পাদনের সমান।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਵਣੁ ਸਮਾਧਿ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੈ ।
guramukh savan samaadh hai aape aap na thaap uthaapai |

যখন গুরুমুখ ঘুমায়, তখন তা একজন যোগীর ট্রান্সের সমান এবং গুনুক তার একাগ্রতার বস্তু (গুরু গুরু) থেকে তার চিন্তা প্রত্যাহার করে না।

ਘਰਬਾਰੀ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਲਹਰਿ ਨ ਭਵਜਲ ਭਉ ਨ ਬਿਆਪੈ ।
gharabaaree jeevan mukat lahar na bhavajal bhau na biaapai |

গৃহস্থ জীবনে মুক্ত হয়; সে পৃথিবীর সমুদ্রের ঢেউকে ভয় পায় না এবং ভয় তার হৃদয়ে প্রবেশ করে না।

ਪਾਰਿ ਪਏ ਲੰਘਿ ਵਰੈ ਸਰਾਪੈ ।੧੮।
paar pe langh varai saraapai |18|

তিনি আশীর্বাদ এবং অভিশাপের অঞ্চলের বাইরে যান এবং সেগুলি উচ্চারণ করেন না।

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਧਿਆਨ ਮੂਲੁ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਜਾਣੈ ।
satigur sat saroop hai dhiaan mool gur moorat jaanai |

যে সত্য গুরু সত্য অবতার এবং ধ্যানের ভিত্তি তা সুপরিচিত (গুরুমুখের কাছে)।

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਮੂਲ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਮਰਣੁ ਪਰਵਾਣੈ ।
sat naam karataa purakh mool mantr simaran paravaanai |

সাতনাম, কর্তা পুরখকে গুরুমুখ দ্বারা মৌলিক সূত্র, মুলি মন্ত্র হিসাবে গৃহীত হয়।

ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਰਸੁ ਪੂਜਾ ਮੂਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਮਾਣੈ ।
charan kaval makarand ras poojaa mool piram ras maanai |

তিনি পদ্মের পায়ের মিষ্টি রসকে মৌলিক বলে গ্রহণ করে, পরমেশ্বরের প্রতি প্রেমের আনন্দকে স্তব্ধ করেন।

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਅੰਦਰਿ ਆਣੈ ।
sabad surat liv saadhasang gur kirapaa te andar aanai |

তিনি গুরু এবং পবিত্র মণ্ডলীর মাধ্যমে শব্দ-চেতনার নিমজ্জনে প্রবেশ করেন।

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਚਲਣੁ ਭਾਣੈ ।
guramukh panth agam hai guramat nihachal chalan bhaanai |

গুরুমুখের পথ মন ও বাকশক্তির ঊর্ধ্বে এবং তিনি গুরুর প্রজ্ঞা ও তাঁর নিজের অটল ইচ্ছার সাথে তাল মিলিয়ে চলেন।

ਵੇਦ ਕਤੇਬਹੁਂ ਬਾਹਰੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਕਉਣੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
ved katebahun baaharee akath kathaa kaun aakh vakhaanai |

উপমাটির (গুরুমুখের) গুরুত্ব কে বর্ণনা করতে পারে কারণ এটি বেদ এবং কাতেবাস, (সেমিটিক ধর্মের চারটি পবিত্র গ্রন্থ) এর বাইরে।

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਸਿਞਾਣੈ ।੧੯।
veeh ikeeh ulangh siyaanai |19|

পৃথিবীর উচ্চ-নিচু সম্পর্কে সীমাবদ্ধতা ও দুশ্চিন্তা অতিক্রম করেই এই পথকে চিহ্নিত করা যায়।

ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਏ ਢੀਂਗੁਲੀ ਗਲਿ ਬੰਧੇ ਜਲੁ ਉਚਾ ਆਵੈ ।
sees nivaae dteengulee gal bandhe jal uchaa aavai |

জলাশয় বা জলাশয় থেকে জল আনার জন্য ঝিঙ্গালি (একটি খুঁটি যার এক প্রান্তে একটি বালতি এবং মাঝখানে একটি ফুলক্রাম যা জল তোলার জন্য ব্যবহৃত হয়) তার ঘাড় চেপে ধরে নামিয়ে দেওয়া হয়, অর্থাৎ জোরপূর্বক অবনত করা হয় এবং নীচে যায় না। তার নিজস্ব

ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਨ ਸੁਝਈ ਚਕਈ ਚੰਦੁ ਨ ਡਿਠਾ ਭਾਵੈ ।
ghughoo sujh na sujhee chakee chand na dditthaa bhaavai |

পেঁচা সূর্য বা চাকবি দেখে খুশি হয় না; ruddy sheldrake, the moon.

ਸਿੰਮਲ ਬਿਰਖੁ ਨ ਸਫਲੁ ਹੋਇ ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਨ ਵਾਂਸਿ ਸਮਾਵੈ ।
sinmal birakh na safal hoe chandan vaas na vaans samaavai |

সিল্ক তুলা (সিম্বল) গাছে কোন ফল হয় না এবং বাঁশ চন্দনের কাছে জন্মায় কিন্তু তাতে সুগন্ধি হয় না।

ਸਪੈ ਦੁਧੁ ਪੀਆਲੀਐ ਤੁਮੇ ਦਾ ਕਉੜਤੁ ਨ ਜਾਵੈ ।
sapai dudh peeaaleeai tume daa kaurrat na jaavai |

সাপকে দুধ পান করালে তার বিষও যায় না এবং কোলোসিন্থের তিক্ততাও যায় না।

ਜਿਉ ਥਣਿ ਚੰਬੜਿ ਚਿਚੁੜੀ ਲੋਹੂ ਪੀਐ ਦੁਧੁ ਨ ਖਾਵੈ ।
jiau than chanbarr chichurree lohoo peeai dudh na khaavai |

টিকটি গরুর তলপেটে লেগে থাকে কিন্তু দুধের পরিবর্তে রক্ত পান করে।

ਸਭ ਅਵਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਵਸਨਿ ਗੁਣ ਕੀਤੇ ਅਵਗੁਣ ਨੋ ਧਾਵੈ ।
sabh avagun mai tan vasan gun keete avagun no dhaavai |

আমার এই সমস্ত দোষ রয়েছে এবং কেউ যদি আমার উপকার করে তবে আমি অবাঞ্ছিত বৈশিষ্ট্যের সাথে তা ফিরিয়ে দিই।

ਥੋਮ ਨ ਵਾਸੁ ਕਥੂਰੀ ਆਵੈ ।੨੦।੬।
thom na vaas kathooree aavai |20|6|

রসুনে কখনই কস্তুরীর সুগন্ধি থাকতে পারে না।


সূচী (1 - 41)
বার ১ পৃষ্ঠা: 1 - 1
বার ২ পৃষ্ঠা: 2 - 2
বার ৩ পৃষ্ঠা: 3 - 3
বার ৪ পৃষ্ঠা: 4 - 4
বার ৫ পৃষ্ঠা: 5 - 5
বার ৬ পৃষ্ঠা: 6 - 6
বার ৭ পৃষ্ঠা: 7 - 7
বার ৮ পৃষ্ঠা: 8 - 8
বার ৯ পৃষ্ঠা: 9 - 9
বার ১০ পৃষ্ঠা: 10 - 10
বার ১১ পৃষ্ঠা: 11 - 11
বার ১২ পৃষ্ঠা: 12 - 12
বার ১৩ পৃষ্ঠা: 13 - 13
বার ১৪ পৃষ্ঠা: 14 - 14
বার ১৫ পৃষ্ঠা: 15 - 15
বার ১৬ পৃষ্ঠা: 16 - 16
বার ১৭ পৃষ্ঠা: 17 - 17
বার ১৮ পৃষ্ঠা: 18 - 18
বার ১৯ পৃষ্ঠা: 19 - 19
বার ২০ পৃষ্ঠা: 20 - 20
বার ২১ পৃষ্ঠা: 21 - 21
বার ২২ পৃষ্ঠা: 22 - 22
বার ২৩ পৃষ্ঠা: 23 - 23
বার ২৪ পৃষ্ঠা: 24 - 24
বার ২৫ পৃষ্ঠা: 25 - 25
বার ২৬ পৃষ্ঠা: 26 - 26
বার ২৭ পৃষ্ঠা: 27 - 27
বার ২৮ পৃষ্ঠা: 28 - 28
বার ২৯ পৃষ্ঠা: 29 - 29
বার ৩০ পৃষ্ঠা: 30 - 30
বার ৩১ পৃষ্ঠা: 31 - 31
বার ৩২ পৃষ্ঠা: 32 - 32
বার ৩৩ পৃষ্ঠা: 33 - 33
বার ৩৪ পৃষ্ঠা: 34 - 34
বার ৩৫ পৃষ্ঠা: 35 - 35
বার ৩৬ পৃষ্ঠা: 36 - 36
বার ৩৭ পৃষ্ঠা: 37 - 37
বার ৩৮ পৃষ্ঠা: 38 - 38
বার ৩৯ পৃষ্ঠা: 39 - 39
বার ৪০ পৃষ্ঠা: 40 - 40
বার ৪১ পৃষ্ঠা: 41 - 41