Vaaran Bhai Gurdas Ji

Stranica - 9


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Jedan Oankar, primalna energija, ostvarena milošću božanskog učitelja

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਬਿਗਤੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ।
gur moorat pooran braham abigat abinaasee |

Guru je replika savršenog Brahama koji je nemanifestiran i neuništiv.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਤਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸੀ ।
paarabraham gur sabad hai satasang nivaasee |

Riječ Gurua (a ne njegovog tijela) transcendentnog Brahma koji prebiva u svetoj kongregaciji.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡੁ ਹੈ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਅਭਿਆਸੀ ।
saadhasangat sach khandd hai bhaau bhagat abhiaasee |

Društvo sadhua je prebivalište istine gdje se stvara prilika za predanost s ljubavlju.

ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ਪਰਗਾਸੀ ।
chahu varanaa upades kar guramat paragaasee |

Ovdje se propovijeda o sve četiri varne i mudrost Gurua (Gurmata) se iznosi pred ljude.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹਿਰਾਸੀ ।
pairee pai paa khaak hoe guramukh rahiraasee |

Tek ovdje dodirujući stopala i postajući prah od nogu, gurmuhi postaju sljedbenici puta discipline.

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਗਤਿ ਹੋਇ ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ।੧।
maaeaa vich udaas gat hoe aas niraasee |1|

Postajući neutralni usred nada, pojedinci kroz svetu kongregaciju idu dalje od maye.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਗੁਰ ਸਿਖੀ ਬਾਰੀਕ ਹੈ ਸਿਲ ਚਟਣੁ ਫਿਕੀ ।
gur sikhee baareek hai sil chattan fikee |

Biti učenik Gurua je vrlo suptilna aktivnost i to je poput lizanja neukusnog kamena.

ਤ੍ਰਿਖੀ ਖੰਡੇ ਧਾਰ ਹੈ ਉਹੁ ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ।
trikhee khandde dhaar hai uhu vaalahu nikee |

Tanji je od kose i oštriji od oštrice mača.

ਭੂਹ ਭਵਿਖ ਨ ਵਰਤਮਾਨ ਸਰਿ ਮਿਕਣਿ ਮਿਕੀ ।
bhooh bhavikh na varatamaan sar mikan mikee |

Ništa joj nije jednako u sadašnjosti, prošlosti i budućnosti.

ਦੁਤੀਆ ਨਾਸਤਿ ਏਤੁ ਘਰਿ ਹੋਇ ਇਕਾ ਇਕੀ ।
duteea naasat et ghar hoe ikaa ikee |

U kući sikhizma, dualnost se briše i čovjek postaje jedno s tim Jednim.

ਦੂਆ ਤੀਆ ਵੀਸਰੈ ਸਣੁ ਕਕਾ ਕਿਕੀ ।
dooaa teea veesarai san kakaa kikee |

Čovjek zaboravlja ideju o drugom, trećem, kada i zašto.

ਸਭੈ ਸਿਕਾਂ ਪਰਹਰੈ ਸੁਖੁ ਇਕਤੁ ਸਿਕੀ ।੨।
sabhai sikaan paraharai sukh ikat sikee |2|

Odbacujući sve želje, pojedinac uživa u nadi u jednoga Gospodara.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਆਖੀਐ ਗੁਰਮਤਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ।
guramukh maarag aakheeai guramat hitakaaree |

Put koji vodi do usvajanja blagotvorne mudrosti Gurua (Gurmata) poznat je kao Gurmukh-put.

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰੀ ।
hukam rajaaee chalanaa gur sabad veechaaree |

U njemu se podučava živjeti u volji Gospodnjoj i razmišljati o Riječi Gurua.

ਭਾਣਾ ਭਾਵੈ ਖਸਮ ਕਾ ਨਿਹਚਉ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ।
bhaanaa bhaavai khasam kaa nihchau nirankaaree |

Volja Učitelja dolazi da bude ljubljena i u svim mislima prožima bezobličnog Gospodina.

ਇਸਕ ਮੁਸਕ ਮਹਕਾਰੁ ਹੈ ਹੁਇ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ।
eisak musak mahakaar hai hue praupakaaree |

Kao što ljubav i miris ne ostaju skriveni, Gurmukh također ne ostaje skriven i zaokuplja se altruističkim aktivnostima.

ਸਿਦਕ ਸਬੂਰੀ ਸਾਬਤੇ ਮਸਤੀ ਹੁਸੀਆਰੀ ।
sidak sabooree saabate masatee huseeaaree |

On u njega upija vjeru, zadovoljstvo, ekstazu i sposobnosti da bude vješt.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਜਿਣਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ।੩।
guramukh aap gavaaeaa jin haumai maaree |3|

Gurmukh desetkuje ego i pobjeđuje ga.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਚਲਣਾ ਹੋਇ ਪਾਹੁਣਿਚਾਰੀ ।
bhaae bhagat bhai chalanaa hoe paahunichaaree |

Smatrajući se gostom, sikh provodi svoj život u predanosti ljubavi.

ਚਲਣੁ ਜਾਣਿ ਅਜਾਣੁ ਹੋਇ ਗਹੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੀ ।
chalan jaan ajaan hoe gahu garab nivaaree |

Oni (sikhi) ostaju nepoznati prevari i izvlačenju ega iz svojih umova.

ਗੁਰਸਿਖ ਨਿਤ ਪਰਾਹੁਣੇ ਏਹੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ।
gurasikh nit paraahune ehu karanee saaree |

Njihovo pravo ponašanje je da sebe tretiraju kao goste na ovom svijetu.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵ ਕਮਾਵਣੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਿਆਰੀ ।
guramukh sev kamaavanee satiguroo piaaree |

Cilj Gurmukha je služenje i Gospodin voli samo takvo djelovanje.

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣ ਹੋਇ ਪਰਵਾਰ ਸੁਧਾਰੀ ।
sabad surat liv leen hoe paravaar sudhaaree |

Spajajući svijest u Riječi oni reformiraju cijelu obitelj (u obliku svijeta).

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਸਹਜ ਘਰਿ ਨਿਰਮਲਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ।੪।
saadhasangat jaae sahaj ghar niramal nirankaaree |4|

Kroz svetu kongregaciju oni postaju čisti i bezoblični i uspostavljaju se u završnoj fazi ravnoteže.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਰਗਾਸੁ ਕਰਿ ਉਨਮਨਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ।
param jot paragaas kar unaman liv laaee |

Paleći vrhunsko svjetlo u svom umu, gurmukh ostaje zauzet u stanju vrhunskog transa.

ਪਰਮ ਤਤੁ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਿ ਅਨਹਦਿ ਧੁਨਿ ਵਾਈ ।
param tat paravaan kar anahad dhun vaaee |

Kada usvoji vrhovnu stvarnost (Gospodina) u svom umu, počinje zvoniti neutanačena melodija.

ਪਰਮਾਰਥ ਪਰਬੋਧ ਕਰਿ ਪਰਮਾਤਮ ਹਾਈ ।
paramaarath parabodh kar paramaatam haaee |

Postavši svjestan altruizma sada u njegovom srcu prebiva osjećaj Božje sveprisutnosti.

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਕਰਿ ਅਨਭਉ ਪਦੁ ਪਾਈ ।
gur upades aves kar anbhau pad paaee |

Inspiriran učenjima Gurua, gurmukh postiže stanje neustrašivosti.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਾਧਨਾ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਧਿਆਈ ।
saadhasangat kar saadhanaa ik man ik dhiaaee |

Disciplinirajući se u društvu svetih, tj. gubeći svoj ego, sjeća se Gospodina s jednodušnom predanošću.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਉ ਚੜ੍ਹਿ ਇਉਂ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਈ ।੫।
veeh ikeeh charrhaau charrh iaun nij ghar jaaee |5|

Na taj način, ulazeći iz ovog svijeta u duhovni svijet, on se konačno uspostavlja u svojoj stvarnoj prirodi.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਦਰਪਣਿ ਵਾਂਗ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਆਪੁ ਆਪ ਨਿਹਾਲੈ ।
darapan vaang dhiaan dhar aap aap nihaalai |

Kao i odraz u ogledalu. On u svijetu vidi samoga sebe.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਚੰਦੁ ਜਲ ਵਿਚਿ ਭਾਲੈ ।
ghatt ghatt pooran braham hai chand jal vich bhaalai |

Taj savršeni Gospodin je tu u svim jastvima; neuki pojedinac Ga traži vani kao što Mjesec vidi vlastiti odraz u vodi i osjeća da je ondje.

ਗੋਰਸੁ ਗਾਈ ਵੇਖਦਾ ਘਿਉ ਦੁਧੁ ਵਿਚਾਲੈ ।
goras gaaee vekhadaa ghiau dudh vichaalai |

Sam Gospodin je tu u mlijeku, kravi i gheeju.

ਫੁਲਾਂ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਲੈ ਫਲੁ ਸਾਉ ਸਮ੍ਹਾਲੈ ।
fulaan andar vaas lai fal saau samhaalai |

Uzimajući miris iz cvijeća On je sam okus u njima.

ਕਾਸਟਿ ਅਗਨਿ ਚਲਿਤੁ ਵੇਖਿ ਜਲ ਧਰਤਿ ਹਿਆਲੈ ।
kaasatt agan chalit vekh jal dharat hiaalai |

Njegov vlastiti fenomen je tu u drvetu, vatri, vodi, zemlji i snijegu.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਾਲੈ ।੬।
ghatt ghatt pooran braham hai guramukh vekhaalai |6|

Savršeni Gospodin prebiva u svim jastvima i vizualizira ga rijetki gurmukh.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਦਿਬ ਦਿਸਟਿ ਗੁਰ ਧਿਆਨੁ ਧਰਿ ਸਿਖ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ।
dib disatt gur dhiaan dhar sikh viralaa koee |

Rijedak je gurmukh koji se koncentrira na Gurua i postigne božanski vid.

ਰਤਨ ਪਾਰਖੂ ਹੋਇ ਕੈ ਰਤਨਾ ਅਵਲੋਈ ।
ratan paarakhoo hoe kai ratanaa avaloee |

On je draguljar koji ima sposobnost testiranja, kao i čuvanja dragulja u vrlinama.

ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਨਿਰਮੋਲਕਾ ਸਤਿਸੰਗਿ ਪਰੋਈ ।
man maanak niramolakaa satisang paroee |

Njegov um postaje čist poput rubina i on ostaje zaokupljen svetom skupštinom.

ਰਤਨ ਮਾਲ ਗੁਰਸਿਖ ਜਗਿ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਣ ਗੋਈ ।
ratan maal gurasikh jag guramat gun goee |

Njegov um postaje čist poput rubina i on ostaje zaokupljen svetom skupštinom.

ਜੀਵਦਿਆਂ ਮਰਿ ਅਮਰੁ ਹੋਇ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮੋਈ ।
jeevadiaan mar amar hoe sukh sahaj samoee |

On je mrtav a živ, tj. okreće svoje lice od zlih sklonosti.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜਾਣੈ ਜਾਣੋਈ ।੭।
ot pot jotee jot mil jaanai jaanoee |7|

Potpuno se stopivši s vrhovnim svjetlom, razumije sebe kao i Gospodina.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਰਾਗ ਨਾਦ ਵਿਸਮਾਦੁ ਹੋਇ ਗੁਣ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ।
raag naad visamaad hoe gun gahir ganbheeraa |

Ushićen u glazbi i zvuku (riječi), Guruov učenik postaje pun spokojnih kvaliteta.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣ ਹੋਇ ਅਨਹਦਿ ਧੁਨਿ ਧੀਰਾ ।
sabad surat liv leen hoe anahad dhun dheeraa |

Njegova se svijest stapa s Riječju, a um mu se stabilizira u neispucanoj melodiji.

ਜੰਤ੍ਰੀ ਜੰਤ੍ਰ ਵਜਾਇਦਾ ਮਨਿ ਉਨਿਮਨਿ ਚੀਰਾ ।
jantree jantr vajaaeidaa man uniman cheeraa |

Guru svira na instrumentu propovijedi, slušajući ga, um se oblači u najviše stanje ravnoteže (za ples pred Gospodinom).

ਵਜਿ ਵਜਾਇ ਸਮਾਇ ਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵਜੀਰਾ ।
vaj vajaae samaae lai gur sabad vajeeraa |

Sikh od Gurua, prilagođavajući se instrumentu podučavanja, na kraju ispada da je svirač Guru Riječi.

ਅੰਤਰਿਜਾਮੀ ਜਾਣੀਐ ਅੰਤਰਿ ਗਤਿ ਪੀਰਾ ।
antarijaamee jaaneeai antar gat peeraa |

Sada sveznajući Gospodin razumije njegove muke odvojenosti.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਬੇਧਿ ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ।੮।
gur chelaa chelaa guroo bedh heerai heeraa |8|

Učenik se pretvara u Gurua i Guru u učenika na isti način, jer je brus dijamanta zapravo također dijamant.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਪਾਰਸੁ ਹੋਇਆ ਪਾਰਸਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਡਿਆਈ ।
paaras hoeaa paarasahu guramukh vaddiaaee |

Veličina gurmukha je u tome što on, budući da je kamen mudraca, svakoga čini kamenom mudraca.

ਹੀਰੈ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ।
heerai heeraa bedhiaa jotee jot milaaee |

Kako je dijamant izrezan dijamantom, svjetlost gurmukha stapa se u Vrhovno svjetlo.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਜੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੀ ਵਾਈ ।
sabad surat liv leen hoe jantr jantree vaaee |

Njegova je svijest usklađena s Riječju dok um svirača upija instrument.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਪਰਚਾ ਪਰਚਾਈ ।
gur chelaa chelaa guroo parachaa parachaaee |

Sada učenik i Guru postaju identični. Oni postaju jedno i stapaju se jedno u drugo.

ਪੁਰਖਹੁੰ ਪੁਰਖੁ ਉਪਾਇਆ ਪੁਰਖੋਤਮ ਹਾਈ ।
purakhahun purakh upaaeaa purakhotam haaee |

Od čovjeka je rođen čovjek (od Guru Nanaka do Guru Angada) i postao je superioran čovjek.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਕੈ ਹੋਇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ।੯।
veeh ikeeh ulangh kai hoe sahaj samaaee |9|

Prešavši svijet jednim skokom stopio se u urođeno znanje.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਦੋ ਪਰਮਾਤਮੁ ਦੇਖੈ ।
satigur darasan dekhado paramaatam dekhai |

Onaj tko vidi istinskog Gurua, vidio je i Gospodina.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣ ਹੋਇ ਅੰਤਰਿ ਗਤਿ ਲੇਖੈ ।
sabad surat liv leen hoe antar gat lekhai |

Stavljajući svoju svijest u Riječ, on se usredotočuje na sebe.

ਚਰਨ ਕਵਲ ਦੀ ਵਾਸਨਾ ਹੋਇ ਚੰਦਨ ਭੇਖੈ ।
charan kaval dee vaasanaa hoe chandan bhekhai |

Uživajući u mirisu lotosovih stopala Gurua, on se pretvara u sandalu.

ਚਰਣੋਦਕ ਮਕਰੰਦ ਰਸ ਵਿਸਮਾਦੁ ਵਿਸੇਖੈ ।
charanodak makarand ras visamaad visekhai |

Kušajući nektar lotosovih stopala on ulazi u posebno čudesno stanje (super svijesti).

ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਚਿਤੁ ਕਰਿ ਵਿਚਿ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੈ ।
guramat nihachal chit kar vich roop na rekhai |

Sada u skladu s Gurmatom, mudrošću Gurua, on stabilizirajući um nadilazi granice oblika i figura.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡਿ ਜਾਇ ਹੋਇ ਅਲਖ ਅਲੇਖੈ ।੧੦।
saadhasangat sach khandd jaae hoe alakh alekhai |10|

Dospijevši do svete zajednice, obitavališta istine, on sam postaje sličan tom neprimjetnom i neizrecivom Gospodinu.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਅਖੀ ਅੰਦਰਿ ਦੇਖਦਾ ਦਰਸਨ ਵਿਚਿ ਦਿਸੈ ।
akhee andar dekhadaa darasan vich disai |

Tko vidi iznutra očima, zapravo se promatra i izvana.

ਸਬਦੈ ਵਿਚਿ ਵਖਾਣੀਐ ਸੁਰਤੀ ਵਿਚਿ ਰਿਸੈ ।
sabadai vich vakhaaneeai suratee vich risai |

On je opisan riječima i On je osvijetljen u svijesti.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਵਿਚਿ ਵਾਸਨਾ ਮਨੁ ਭਵਰੁ ਸਲਿਸੈ ।
charan kaval vich vaasanaa man bhavar salisai |

Zbog mirisa lotosovih stopala Gurua, um, postajući crna pčela, uživa u zadovoljstvu.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੰਜੋਗੁ ਮਿਲਿ ਵਿਜੋਗਿ ਨ ਕਿਸੈ ।
saadhasangat sanjog mil vijog na kisai |

Što god se postigne u svetoj zajednici, od toga se ne odvaja.

ਗੁਰਮਤਿ ਅੰਦਰਿ ਚਿਤੁ ਹੈ ਚਿਤੁ ਗੁਰਮਤਿ ਜਿਸੈ ।
guramat andar chit hai chit guramat jisai |

Stavljanjem uma u učenja Gurua, sam se um mijenja u skladu s mudrošću Gurua.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਣ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹੈ ਤਿਸੈ ।੧੧।
paarabraham pooran braham satigur hai tisai |11|

Pravi Guru je oblik tog transcendentalnog Brahma koji je iznad svih kvaliteta.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਅਖੀ ਅੰਦਰਿ ਦਿਸਟਿ ਹੋਇ ਨਕਿ ਸਾਹੁ ਸੰਜੋਈ ।
akhee andar disatt hoe nak saahu sanjoee |

On je vid u očima i dah u nosnici.

ਕੰਨਾਂ ਅੰਦਰਿ ਸੁਰਤਿ ਹੋਇ ਜੀਭ ਸਾਦੁ ਸਮੋਈ ।
kanaan andar surat hoe jeebh saad samoee |

On je svijest u ušima i okus na jeziku.

ਹਥੀ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣੀ ਪੈਰ ਪੰਥੁ ਸਥੋਈ ।
hathee kirat kamaavanee pair panth sathoee |

Rukama On radi i postaje suputnik na putu.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਮਤਿ ਸਬਦਿ ਵਿਲੋਈ ।
guramukh sukh fal paaeaa mat sabad viloee |

Gurmukh je postigao plod užitka nakon mućkanja Riječi sa sviješću.

ਪਰਕਿਰਤੀ ਹੂ ਬਾਹਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੋਈ ।
parakiratee hoo baaharaa guramukh viraloee |

Svaki rijetki gurmukh ostaje podalje od učinaka maye.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਚੰਨਣ ਬਿਰਖੁ ਮਿਲਿ ਚੰਨਣੁ ਹੋਈ ।੧੨।
saadhasangat chanan birakh mil chanan hoee |12|

Sveta kongregacija je sandalovo drvo kojemu tko postane sandal

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਅਬਿਗਤ ਗਤਿ ਅਬਿਗਤ ਦੀ ਕਿਉ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ।
abigat gat abigat dee kiau alakh lakhaae |

Kako je poznat dinamizam Nemanifestiranog?

ਅਕਥ ਕਥਾ ਹੈ ਅਕਥ ਦੀ ਕਿਉ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ।
akath kathaa hai akath dee kiau aakh sunaae |

Kako se može ispričati priča o tom neizrecivom Gospodinu?

ਅਚਰਜ ਨੋ ਆਚਰਜੁ ਹੈ ਹੈਰਾਣ ਕਰਾਏ ।
acharaj no aacharaj hai hairaan karaae |

On je divan zbog samog čuda.

ਵਿਸਮਾਦੇ ਵਿਸਮਾਦੁ ਹੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਮਾਏ ।
visamaade visamaad hai visamaad samaae |

Upijači u čudesnoj spoznaji postaju ushićeni.

ਵੇਦੁ ਨ ਜਾਣੈ ਭੇਦੁ ਕਿਹੁ ਸੇਸਨਾਗੁ ਨ ਪਾਏ ।
ved na jaanai bhed kihu sesanaag na paae |

Vede također ne razumiju ovu misteriju, pa čak ni Sesanag (mitološka zmija s tisuću kapuljača) ne može znati njene granice.

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸਾਲਾਹਣਾ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਅਲਾਏ ।੧੩।
vaahiguroo saalaahanaa gur sabad alaae |13|

Vahiguru, Bog, hvali se kroz recitaciju Riječi Gurua, Gurbanija.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਲੀਹਾ ਅੰਦਰਿ ਚਲੀਐ ਜਿਉ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ।
leehaa andar chaleeai jiau gaaddee raahu |

Dok autobus na autoputu prolazi utabanim stazama,

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਚਲਣਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਿਬਾਹੁ ।
hukam rajaaee chalanaa saadhasang nibaahu |

U svetoj kongregaciji se nastavlja pridržavati se božanske uredbe (hukam) i volje Gospodnje.

ਜਿਉ ਧਨ ਸੋਘਾ ਰਖਦਾ ਘਰਿ ਅੰਦਰਿ ਸਾਹੁ ।
jiau dhan soghaa rakhadaa ghar andar saahu |

Kao što, mudra osoba čuva novac netaknut kod kuće

ਜਿਉ ਮਿਰਜਾਦ ਨ ਛਡਈ ਸਾਇਰੁ ਅਸਗਾਹੁ ।
jiau mirajaad na chhaddee saaeir asagaahu |

A duboki ocean ne ostavlja svoju opću prirodu;

ਲਤਾ ਹੇਠਿ ਲਤਾੜੀਐ ਅਜਰਾਵਰੁ ਘਾਹੁ ।
lataa hetth lataarreeai ajaraavar ghaahu |

Dok se trava gazi pod nogama,

ਧਰਮਸਾਲ ਹੈ ਮਾਨਸਰੁ ਹੰਸ ਗੁਰਸਿਖ ਵਾਹੁ ।
dharamasaal hai maanasar hans gurasikh vaahu |

Kao ova (zemaljska) gostionica je Manasarovar, a učenici Gurua su labudovi

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਖਾਹੁ ।੧੪।
ratan padaarath gur sabad kar keeratan khaahu |14|

Koji u obliku kirtana, pjevajući svete himne, jedu bisere Riječi Gurua.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਚਨਣੁ ਜਿਉ ਵਣ ਖੰਡ ਵਿਚਿ ਓਹੁ ਆਪੁ ਲੁਕਾਏ ।
chanan jiau van khandd vich ohu aap lukaae |

Dok se drvo sandala pokušava sakriti u šumi (ali ne može ostati skriveno),

ਪਾਰਸੁ ਅੰਦਰਿ ਪਰਬਤਾਂ ਹੋਇ ਗੁਪਤ ਵਲਾਏ ।
paaras andar parabataan hoe gupat valaae |

Kamen mudraca koji je identičan običnom kamenju u planinama provodi vrijeme u skrivanju.

ਸਤ ਸਮੁੰਦੀ ਮਾਨਸਰੁ ਨਹਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ।
sat samundee maanasar neh alakh lakhaae |

Sedam mora je očito, ali Manasarovar ostaje nevidljiv običnim očima.

ਜਿਉ ਪਰਛਿੰਨਾ ਪਾਰਜਾਤੁ ਨਹਿ ਪਰਗਟੀ ਆਏ ।
jiau parachhinaa paarajaat neh paragattee aae |

Kao parijat, drvo koje ispunjava želje, također ostaje nevidljivo;

ਜਿਉ ਜਗਿ ਅੰਦਰਿ ਕਾਮਧੇਨੁ ਨਹਿ ਆਪੁ ਜਣਾਏ ।
jiau jag andar kaamadhen neh aap janaae |

Kamaddhenu, krava koja ispunjava želje, također živi u ovom svijetu, ali se nikad ne primijeti.

ਸਤਿਗੁਰ ਦਾ ਉਪਦੇਸੁ ਲੈ ਕਿਉ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ।੧੫।
satigur daa upades lai kiau aap ganaae |15|

Isto tako, zašto bi oni koji su usvojili učenja pravog Gurua uključili sebe u bilo koje brojanje.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

(Salisai = uzeti. Sarisai = sažetak.)

ਦੁਇ ਦੁਇ ਅਖੀ ਆਖੀਅਨਿ ਇਕੁ ਦਰਸਨੁ ਦਿਸੈ ।
due due akhee aakheean ik darasan disai |

Oči su dvije, ali gledaju jednog (Gospodina).

ਦੁਇ ਦੁਇ ਕੰਨਿ ਵਖਾਣੀਅਨਿ ਇਕ ਸੁਰਤਿ ਸਲਿਸੈ ।
due due kan vakhaaneean ik surat salisai |

Uha su dva, ali izvlače jednu svijest.

ਦੁਇ ਦੁਇ ਨਦੀ ਕਿਨਾਰਿਆਂ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਤਿਸੈ ।
due due nadee kinaariaan paaraavaar na tisai |

Rijeka ima dvije obale, ali one su spojem vode jedna i nisu odvojene.

ਇਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਮੂਰਤੀ ਇਕ ਸਬਦੁ ਸਰਿਸੈ ।
eik jot due mooratee ik sabad sarisai |

Guru i učenik su dva identiteta ali jedan shabad, Riječ prožima kroz njih oboje.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਸਮਝਾਏ ਕਿਸੈ ।੧੬।
gur chelaa chelaa guroo samajhaae kisai |16|

Kada je Guru učenik i učenik Guru, tko može učiniti da drugi razumiju.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਪਹਿਲੇ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸ ਦੇ ਸਿਖ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ।
pahile gur upades de sikh pairee paae |

Najprije mu propovijeda Guru koji tjera učenika da sjedne blizu njegovih nogu.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਧਰਮਸਾਲ ਸਿਖ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ।
saadhasangat kar dharamasaal sikh sevaa laae |

Govoreći mu o razlikovanju svete kongregacije i prebivališta dharme, stavljen je u službu (čovječanstva).

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਸੇਵਦੇ ਗੁਰਪੁਰਬ ਕਰਾਏ ।
bhaae bhagat bhai sevade gurapurab karaae |

Služeći odanošću punom ljubavi, sluge Gospodnje slave obljetnice.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਕੀਰਤਨੁ ਸਚਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ।
sabad surat liv keeratan sach mel milaae |

Usklađujući svijest s Riječju, kroz pjevanje himni, dolazi se do susreće istine.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗੁ ਸਚ ਦਾ ਸਚੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਏ ।
guramukh maarag sach daa sach paar langhaae |

Gurmukh hoda stazom Istine; prakticirajući Istinu on prelazi Svjetski ocean.

ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਸਚਿਆਰ ਨੋ ਮਿਲਿ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ।੧੭।
sach milai sachiaar no mil aap gavaae |17|

Tako istinoljubivi dobiva istinu, a shvaćajući je, ego se briše.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਸਿਰ ਉਚਾ ਨੀਵੇਂ ਚਰਣ ਸਿਰਿ ਪੈਰੀ ਪਾਂਦੇ ।
sir uchaa neeven charan sir pairee paande |

Glava je visoko, a stopala nisko, ali glava je još uvijek pognuta nad nogama.

ਮੁਹੁ ਅਖੀ ਨਕੁ ਕੰਨ ਹਥ ਦੇਹ ਭਾਰ ਉਚਾਂਦੇ ।
muhu akhee nak kan hath deh bhaar uchaande |

Noge nose teret usta, očiju, nosa, ušiju, ruku i cijelog tijela.

ਸਭ ਚਿਹਨ ਛਡਿ ਪੂਜੀਅਨਿ ਕਉਣੁ ਕਰਮ ਕਮਾਂਦੇ ।
sabh chihan chhadd poojeean kaun karam kamaande |

Zatim, ostavljajući po strani sve tjelesne organe, obožavaju se samo oni (stopala).

ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਸਾਧਸੰਗਤੀ ਨਿਤ ਚਲਿ ਚਲਿ ਜਾਂਦੇ ।
gur saranee saadhasangatee nit chal chal jaande |

Oni svakodnevno idu u svetu kongregaciju u sklonište Gurua.

ਵਤਨਿ ਪਰਉਪਕਾਰ ਨੋ ਕਰਿ ਪਾਰਿ ਵਸਾਂਦੇ ।
vatan praupakaar no kar paar vasaande |

Tada trče za altruističkim poslovima i ostvaruju posao do maksimuma.

ਮੇਰੀ ਖਲਹੁ ਮੌਜੜੇ ਗੁਰਸਿਖ ਹੰਢਾਂਦੇ ।
meree khalahu mauajarre gurasikh handtaande |

Jao! Da li su cipele napravljene od moje kože koristili Sikhi Gurua.

ਮਸਤਕ ਲਗੇ ਸਾਧ ਰੇਣੁ ਵਡਭਾਗਿ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ।੧੮।
masatak lage saadh ren vaddabhaag jinhaan de |18|

Ko dobije prašinu sa nogu takvih ljudi (s gornjim vrlinama) taj je sretan i blagoslovljen.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਜਿਉ ਧਰਤੀ ਧੀਰਜ ਧਰਮੁ ਮਸਕੀਨੀ ਮੂੜੀ ।
jiau dharatee dheeraj dharam masakeenee moorree |

Kako je zemlja utjelovljenje uzdržljivosti, dharme i poniznosti,

ਸਭ ਦੂੰ ਨੀਵੀਂ ਹੋਇ ਰਹੀ ਤਿਸ ਮਣੀ ਨ ਕੂੜੀ ।
sabh doon neeveen hoe rahee tis manee na koorree |

Ostaje pod nogama i ta je poniznost istinita, a ne lažna.

ਕੋਈ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਕਰੈ ਕੋ ਕਰੈ ਅਰੂੜੀ ।
koee har mandar karai ko karai aroorree |

Netko na njemu gradi božji hram, a netko na njemu gomila smeće.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਫਲ ਅੰਬ ਲਸੂੜੀ ।
jehaa beejai so lunai fal anb lasoorree |

Što god se posije, dobiva se u skladu s tim, bilo da je to mango ili lasuri, ljepljivo voće.

ਜੀਵਦਿਆਂ ਮਰਿ ਜੀਵਣਾ ਜੁੜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੂੜੀ ।
jeevadiaan mar jeevanaa jurr guramukh joorree |

Dok su mrtvi za života, tj. brišući ego iz sebe, gurmukhi se pridružuju gurmukhima u svetoj kongregaciji.

ਲਤਾਂ ਹੇਠਿ ਲਤਾੜੀਐ ਗਤਿ ਸਾਧਾਂ ਧੂੜੀ ।੧੯।
lataan hetth lataarreeai gat saadhaan dhoorree |19|

Oni postaju prah od nogu svetaca, koji se gazi.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਨਿਵਿ ਚਲਦਾ ਨੀਵਾਣਿ ਚਲਾਇਆ ।
jiau paanee niv chaladaa neevaan chalaaeaa |

Dok voda teče prema dolje i odnosi sa sobom svakoga tko je sretne (i čini ga također poniznim),

ਸਭਨਾ ਰੰਗਾਂ ਨੋ ਮਿਲੈ ਰਲਿ ਜਾਇ ਰਲਾਇਆ ।
sabhanaa rangaan no milai ral jaae ralaaeaa |

Sve se boje pomiješaju u vodi i ona postaje jedno sa svakom bojom;

ਪਰਉਪਕਾਰ ਕਮਾਂਵਦਾ ਉਨਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
praupakaar kamaanvadaa un aap gavaaeaa |

Brisanje ega čini altruistična djela;

ਕਾਠੁ ਨ ਡੋਬੈ ਪਾਲਿ ਕੈ ਸੰਗਿ ਲੋਹੁ ਤਰਾਇਆ ।
kaatth na ddobai paal kai sang lohu taraaeaa |

Ne potapa drvo, radije čini da željezo pliva s njim;

ਵੁਠੇ ਮੀਹ ਸੁਕਾਲੁ ਹੋਇ ਰਸ ਕਸ ਉਪਜਾਇਆ ।
vutthe meeh sukaal hoe ras kas upajaaeaa |

Čini prosperitet kad pada kiša u kišnoj sezoni.

ਜੀਵਦਿਆ ਮਰਿ ਸਾਧ ਹੋਇ ਸਫਲਿਓ ਜਗਿ ਆਇਆ ।੨੦।
jeevadiaa mar saadh hoe safalio jag aaeaa |20|

Isto tako, sveti sveci umiru za života tj. uklanjaju svoj ego, čineći svoj dolazak na svijet plodnim.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਸਿਰ ਤਲਵਾਇਆ ਜੰਮਿਆ ਹੋਇ ਅਚਲੁ ਨ ਚਲਿਆ ।
sir talavaaeaa jamiaa hoe achal na chaliaa |

S nogama gore i glavom prema dolje, stablo se ukorijeni i stoji nepomično.

ਪਾਣੀ ਪਾਲਾ ਧੁਪ ਸਹਿ ਉਹ ਤਪਹੁ ਨ ਟਲਿਆ ।
paanee paalaa dhup seh uh tapahu na ttaliaa |

Podnosi vodu, hladnoću i sunce, ali ne okreće lice od samomrtvljenja.

ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖ ਸੁਹਾਵੜਾ ਫਲ ਸੁਫਲੁ ਸੁ ਫਲਿਆ ।
safalio birakh suhaavarraa fal sufal su faliaa |

Takvo stablo je blagoslovljeno i puno je ploda.

ਫਲੁ ਦੇਇ ਵਟ ਵਗਾਇਐ ਕਰਵਤਿ ਨ ਹਲਿਆ ।
fal dee vatt vagaaeaai karavat na haliaa |

Prilikom otkoštavanja daje plodove i ne miješa se ni pod pilom.

ਬੁਰੇ ਕਰਨਿ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਭਲਿਆਈ ਭਲਿਆ ।
bure karan buriaaeean bhaliaaee bhaliaa |

Opaki nastavljaju činiti zla, dok blagi ostaju zauzeti dobrim aktivnostima.

ਅਵਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਕਰਨਿ ਜਗਿ ਸਾਧ ਵਿਰਲਿਆ ।
avagun keete gun karan jag saadh viraliaa |

Rijetki su ljudi na svijetu koji svojim svetim srcem čine dobro zlu.

ਅਉਸਰਿ ਆਪ ਛਲਾਇਂਦੇ ਤਿਨ੍ਹਾ ਅਉਸਰੁ ਛਲਿਆ ।੨੧।
aausar aap chhalaaeinde tinhaa aausar chhaliaa |21|

Pučani su prevareni vremenom tj. mijenjaju se u skladu s vremenom, ali sveti ljudi uspijevaju obmanuti vrijeme tj. ostaju slobodni od utjecaja vremena.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦੁ ਸੋ ਗੁਰ ਗੋਰਿ ਸਮਾਵੈ ।
muradaa hoe mureed so gur gor samaavai |

Učenik koji ostane mrtav (između nada i želja) na kraju će ući u grob Gurua, tj. transformirati će se u Gurua.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਓਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ।
sabad surat liv leen hoe ohu aap gavaavai |

Svoju svijest stapa u Riječ i gubi svoj ego.

ਤਨੁ ਧਰਤੀ ਕਰਿ ਧਰਮਸਾਲ ਮਨੁ ਦਭੁ ਵਿਛਾਵੈ ।
tan dharatee kar dharamasaal man dabh vichhaavai |

Prihvaćajući tijelo u obliku zemlje kao počivalište, prostire prostirku uma preko njega.

ਲਤਾਂ ਹੇਠਿ ਲਤਾੜੀਐ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵੈ ।
lataan hetth lataarreeai gur sabad kamaavai |

Čak i ako ga zgaze, on se ponaša u skladu s učenjima Gurua.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਨੀਵਾਣੁ ਹੋਇ ਗੁਰਮਤਿ ਠਹਰਾਵੈ ।
bhaae bhagat neevaan hoe guramat tthaharaavai |

Prožet odanošću punom ljubavi, postaje ponizan i stabilizira svoj um.

ਵਰਸੈ ਨਿਝਰ ਧਾਰ ਹੋਇ ਸੰਗਤਿ ਚਲਿ ਆਵੈ ।੨੨।੯।
varasai nijhar dhaar hoe sangat chal aavai |22|9|

Sam se kreće prema svetoj zajednici i obasipa ga milost Gospodnja.