വാരൻ ഭായ് ഗുരുദാസ് ജി

പേജ് - 3


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു ഓങ്കാർ, ആദിമശത്രു, ദൈവിക ആചാര്യൻ്റെ കൃപയിലൂടെ തിരിച്ചറിഞ്ഞു.

ਵਾਰ ੩ ।
vaar 3 |

വാർ മൂന്ന്

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਆਦੇਸੁ ਆਦਿ ਵਖਾਣਿਆ ।
aad purakh aades aad vakhaaniaa |

എല്ലാറ്റിൻ്റെയും ആദികാരണമായി പറയപ്പെട്ട ആദിമ ഭഗവാൻ്റെ മുമ്പിൽ ഞാൻ നമിക്കുന്നു.

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਚਾ ਵੇਸੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਣਿਆ ।
so satigur sachaa ves sabad siyaaniaa |

വചനത്തിലൂടെയാണ് യഥാർത്ഥ ഗുരു സാക്ഷാത്കരിക്കപ്പെടുന്നത് സത്യം അവതരിക്കുന്നു.

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸਚਿ ਸਮਾਣਿਆ ।
sabad surat upades sach samaaniaa |

വചനത്തിൻ്റെ കൽപ്പനകൾ സ്വീകരിച്ച് ആരുടെ സുരതി (ബോധം) സത്യത്തിൽ ലയിച്ചുവോ അവനെ മാത്രമേ അവർ തിരിച്ചറിഞ്ഞിട്ടുള്ളൂ.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਦੇਸੁ ਘਰੁ ਪਰਵਾਣਿਆ ।
saadhasangat sach des ghar paravaaniaa |

സത്യത്തിൻ്റെ യഥാർത്ഥ അടിത്തറയും ആധികാരിക വാസസ്ഥലവുമാണ് വിശുദ്ധ സഭ.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਆਵੇਸ ਸਹਜਿ ਸੁਖਾਣਿਆ ।
prem bhagat aaves sahaj sukhaaniaa |

അതിൽ സ്നേഹനിർഭരമായ ഭക്തിയാൽ പ്രചോദിതനായ വ്യക്തി സഹജമായ ആനന്ദം ആസ്വദിക്കുന്നു.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਪਰਵੇਸੁ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਿਆ ।
bhagat vachhal paraves maan nimaaniaa |

ഭക്തരോട് ദയയും പാവപ്പെട്ടവരുടെ മഹത്വവും കാണിക്കുന്ന ഭഗവാൻ, വിശുദ്ധ സഭയിൽ തന്നെത്തന്നെ സമന്വയിപ്പിക്കുന്നു.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ।
brahamaa bisan mahes ant na jaaniaa |

ബ്രഹ്മാവിനും വിഷ്ണുവിനും മഹേശനും പോലും അവൻ്റെ രഹസ്യങ്ങൾ അറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਸਿਮਰਿ ਸਹਿਸ ਫਣ ਸੇਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ।
simar sahis fan ses til na pachhaaniaa |

ആയിരം കവചങ്ങളോടെ അവനെ ഓർക്കുന്ന ശേഷനാഗിന് അവനെ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰ ਦਰਵੇਸੁ ਸਚੁ ਸੁਹਾਣਿਆ ।੧।
guramukh dar daraves sach suhaaniaa |1|

വിശുദ്ധ സഭയുടെ കവാടത്തിൽ ഭ്രാന്തന്മാരായി മാറിയ ആ ഗുരുമുഖന്മാർക്ക് സത്യം സന്തോഷകരമാണ്.

ਗੁਰੁ ਚੇਲੇ ਰਹਰਾਸਿ ਅਲਖੁ ਅਭੇਉ ਹੈ ।
gur chele raharaas alakh abheo hai |

ഗുരുവിൻ്റെയും ശിഷ്യൻ്റെയും വഴികൾ നിഗൂഢവും അദൃശ്യവുമാണ്.

ਗੁਰੁ ਚੇਲੇ ਸਾਬਾਸਿ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਹੈ ।
gur chele saabaas naanak deo hai |

ഗുരു (നാനക്), ശിഷ്യൻ (അംഗദ്) രണ്ടുപേരും അനുഗ്രഹീതരാണ് (ഇരുവരും പരസ്പരം ലയിച്ചതിനാൽ).

ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸਿਫਤਿ ਸਮੇਉ ਹੈ ।
guramat sahaj nivaas sifat sameo hai |

അവരുടെ വാസസ്ഥലം ഗുരുവിൻ്റെ ജ്ഞാനമാണ്, അവർ രണ്ടുപേരും ഭഗവാൻ്റെ സ്തുതികളിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു.

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਪਰਗਾਸ ਅਛਲ ਅਛੇਉ ਹੈ ।
sabad surat paragaas achhal achheo hai |

വചനത്താൽ പ്രബുദ്ധരായ അവരുടെ ബോധം അനന്തവും മാറ്റമില്ലാത്തതുമായിത്തീരുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਮਤਿ ਅਰਖੇਉ ਹੈ ।
guramukh aas niraas mat arakheo hai |

എല്ലാ പ്രതീക്ഷകളെയും മറികടന്ന് അവർ അവരുടെ വ്യക്തിയിൽ സൂക്ഷ്മമായ ജ്ഞാനം സ്വാംശീകരിച്ചു.

ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਵਿਣਾਸੁ ਸਿਫਤਿ ਸਮੇਉ ਹੈ ।
kaam karodh vinaas sifat sameo hai |

കാമത്തെയും കോപത്തെയും കീഴടക്കി അവർ (ദൈവത്തിൻ്റെ) സ്തുതികളിൽ മുഴുകി.

ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਉਲਾਸ ਸਕਤਿ ਨ ਸੇਉ ਹੈ ।
sat santokh ulaas sakat na seo hai |

ശിവൻ്റെയും ശക്തിയുടെയും വാസസ്ഥലങ്ങൾക്കപ്പുറം അവർ സത്യത്തിൻ്റെയും സംതൃപ്തിയുടെയും ആനന്ദത്തിൻ്റെയും വാസസ്ഥലത്തെത്തി.

ਘਰ ਹੀ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਸਚੁ ਸੁਚੇਉ ਹੈ ।
ghar hee vich udaas sach sucheo hai |

ഗൃഹാതുരത്വത്തിൽ (ആഹ്ലാദങ്ങളിൽ) ഉദാസീനരായതിനാൽ അവർ സത്യാധിഷ്ഠിതരാണ്.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਅਭਿਆਸ ਗੁਰ ਸਿਖ ਦੇਉ ਹੈ ।੨।
veeh ikeeh abhiaas gur sikh deo hai |2|

ഗുരുവും ശിഷ്യനും ഇപ്പോൾ ഇരുപതും ഇരുപതും എന്ന അനുപാതത്തിൽ എത്തിയിരിക്കുന്നു, അതായത് ശിഷ്യൻ ഗുരുവിനെക്കാൾ മുന്നിലായി.

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਪਰਵਾਣੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ।
gur chelaa paravaan guramukh jaaneeai |

ഗുരുവിൻ്റെ ആജ്ഞകൾ അനുസരിക്കുന്ന ശിഷ്യനെ ഗുരുമുഖൻ എന്ന് വിളിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀਐ ।
guramukh choj viddaan akath kahaaneeai |

ഗുർമുഖിൻ്റെ പ്രവർത്തനങ്ങൾ വിസ്മയിപ്പിക്കുന്നതും അവരുടെ മഹത്വം വിവരണാതീതവുമാണ്.

ਕੁਦਰਤ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣ ਕਾਦਰੁ ਜਾਣੀਐ ।
kudarat no kurabaan kaadar jaaneeai |

സൃഷ്ടിയെ സ്രഷ്ടാവിൻ്റെ രൂപമായി കണക്കാക്കുമ്പോൾ അതിനുള്ള ത്യാഗമായി അയാൾക്ക് തോന്നുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਗਿ ਮਿਹਮਾਣੁ ਜਗੁ ਮਿਹਮਾਣੀਐ ।
guramukh jag mihamaan jag mihamaaneeai |

ലോകത്ത് അവൻ സ്വയം ഒരു അതിഥിയായും ലോകം ഒരു അതിഥി മന്ദിരമായും അനുഭവപ്പെടുന്നു.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਤਿ ਸੁਹਾਣੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ।
satigur sat suhaan aakh vakhaaneeai |

അവൻ സംസാരിക്കുകയും കേൾക്കുകയും ചെയ്യുന്ന സത്യമാണ് അവൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരു.

ਦਰਿ ਢਾਢੀ ਦਰਵਾਣੁ ਚਵੈ ਗੁਰਬਾਣੀਐ ।
dar dtaadtee daravaan chavai gurabaaneeai |

ഒരു ബാർഡിനെപ്പോലെ, വിശുദ്ധ സഭയുടെ വാതിൽക്കൽ, അവൻ ഗുരുവിൻ്റെ സ്തുതികൾ (ഗുർബാനി) ചൊല്ലുന്നു.

ਅੰਤਰਿਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ਹੇਤੁ ਪਛਾਣੀਐ ।
antarijaamee jaan het pachhaaneeai |

അവനെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം വിശുദ്ധ സഭയാണ് സർവ്വജ്ഞനായ കർത്താവുമായുള്ള പരിചയത്തിൻ്റെ അടിസ്ഥാനം.

ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣੁ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਣੀਐ ।
sach sabad neesaan surat samaaneeai |

അവൻ്റെ ബോധം സുന്ദരമായ യഥാർത്ഥ വചനത്തിൽ ലയിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਇਕੋ ਦਰਿ ਦੀਬਾਣੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਣੀਐ ।੩।
eiko dar deebaan sabad siyaaneeai |3|

വിശുദ്ധ സഭയാണ് അവനെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം യഥാർത്ഥ നീതിന്യായ കോടതി, വചനത്തിലൂടെ അതിൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഐഡൻ്റിറ്റി അവൻ തൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ സ്ഥാപിക്കുന്നു.

ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਵਾਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ।
sabad guroo gur vaahu guramukh paaeaa |

ഗുരുവിൽ നിന്ന് ശിഷ്യൻ അത്ഭുതകരമായ വചനം നേടുന്നു

ਚੇਲਾ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਹੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
chelaa surat samaahu alakh lakhaaeaa |

ഒരു ശിഷ്യനെന്ന നിലയിൽ, തൻ്റെ ബോധത്തെ അതിൽ ലയിപ്പിച്ചുകൊണ്ട്, അദൃശ്യനായ കർത്താവിനെ അഭിമുഖീകരിക്കുന്നു.

ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਵੀਵਾਹੁ ਤੁਰੀ ਚੜਾਇਆ ।
gur chele veevaahu turee charraaeaa |

ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ, ശിഷ്യൻ ആത്മീയ നിശ്ശബ്ദതയുടെ നാലാമത്തെയും അവസാനത്തെയും ഘട്ടമായ തുരിയയെ പ്രാപിക്കുന്നു.

ਗਹਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹੁ ਅਜਰੁ ਜਰਾਇਆ ।
gahar ganbheer athaahu ajar jaraaeaa |

അവ്യക്തവും ശാന്തനുമായ ഭഗവാനെ അവൻ ഹൃദയത്തിൽ സൂക്ഷിക്കുന്നു.

ਸਚਾ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ।
sachaa beparavaahu sach samaaeaa |

യഥാർത്ഥ ശിഷ്യൻ സത്യത്തിൽ ലയിച്ചു ചേരുന്ന അശ്രദ്ധയാകുന്നു.

ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਆ ।
paatisaahaa paatisaahu hukam chalaaeaa |

രാജാക്കന്മാരുടെ രാജാവാകുന്നതിലൂടെ അവൻ മറ്റുള്ളവരെ തനിക്ക് വിധേയരാക്കുന്നു.

ਲਉਬਾਲੀ ਦਰਗਾਹੁ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।
laubaalee daragaahu bhaanaa bhaaeaa |

അവൻ മാത്രമാണ് കർത്താവിൻ്റെ ദൈവഹിതം ഇഷ്ടപ്പെടുന്നത്.

ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹੁ ਅਪਿਓ ਪੀਆਇਆ ।
sachee sifat salaahu apio peeaeaa |

ഭഗവാനെ സ്തുതിക്കുന്ന രൂപത്തിൽ അവൻ മാത്രമേ അമൃതിൻ്റെ രുചി അനുഭവിച്ചിട്ടുള്ളൂ.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਅਸਗਾਹ ਅਘੜ ਘੜਾਇਆ ।੪।
sabad surat asagaah agharr gharraaeaa |4|

ബോധത്തെ വാക്കിൻ്റെ ആഴത്തിലേക്ക് കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി, വിൽക്കപ്പെടാത്ത മനസ്സിനെ അദ്ദേഹം രൂപപ്പെടുത്തി.

ਮੁਲ ਨ ਮਿਲੈ ਅਮੋਲੁ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈਐ ।
mul na milai amol na keemat paaeeai |

ഗുർമുഖുകളുടെ ജീവിതരീതി അമൂല്യമാണ്;

ਪਾਇ ਤਰਾਜੂ ਤੋਲੁ ਨ ਅਤੁਲੁ ਤੁਲਾਈਐ ।
paae taraajoo tol na atul tulaaeeai |

അത് വാങ്ങാൻ കഴിയില്ല; വെയ്റ്റിംഗ് സ്കെയിലിൽ അത് അളക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਖਤੁ ਅਡੋਲੁ ਨ ਡੋਲਿ ਡੋਲਾਈਐ ।
nij ghar takhat addol na ddol ddolaaeeai |

സ്വന്തം ജീവിതത്തിൽ സ്ഥിരത കൈവരിക്കുകയും അവൻ്റെ ജീവിതരീതിയിൽ നിസ്സാരനാകാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുക.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਰੋਲੁ ਨ ਰਲੇ ਰਲਾਈਐ ।
guramukh panth nirol na rale ralaaeeai |

ഈ വഴി വ്യതിരിക്തമാണ്, മറ്റൊരാളുമായി ചേർന്നാലും മലിനമാകില്ല.

ਕਥਾ ਅਕਥ ਅਬੋਲੁ ਨ ਬੋਲ ਬੁਲਾਈਐ ।
kathaa akath abol na bol bulaaeeai |

അതിൻ്റെ കഥ വിവരണാതീതമാണ്.

ਸਦਾ ਅਭੁਲੁ ਅਭੋਲਿ ਨ ਭੋਲਿ ਭੁਲਾਈਐ ।
sadaa abhul abhol na bhol bhulaaeeai |

ഈ വഴി എല്ലാ ഒഴിവാക്കലുകളെയും എല്ലാ ഉത്കണ്ഠകളെയും മറികടക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਲੋਲੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ।
guramukh panth alol sahaj samaaeeai |

ഈ ഗുർമുഖ് ജീവിതരീതി സന്തുലിതാവസ്ഥയിൽ ആഗിരണം ചെയ്യപ്പെടുന്നത് ജീവിതത്തിന് സന്തുലിതത്വം നൽകുന്നു.

ਅਮਿਓ ਸਰੋਵਰ ਝੋਲੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ।
amio sarovar jhol guramukh paaeeai |

അമൃതിൻ്റെ ടാങ്കിൽ നിന്ന് ഗുർമുഖ് കുതിക്കുന്നു.

ਲਖ ਟੋਲੀ ਇਕ ਟੋਲੁ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਈਐ ।੫।
lakh ttolee ik ttol na aap ganaaeeai |5|

ലക്ഷക്കണക്കിന് അനുഭവങ്ങളുടെ അന്തിമഫലം ഗുരുമുഖൻ ഒരിക്കലും തൻ്റെ അഹംഭാവം പ്രകടിപ്പിക്കുന്നില്ല എന്നതാണ്.

ਸਉਦਾ ਇਕਤੁ ਹਟਿ ਸਬਦਿ ਵਿਸਾਹੀਐ ।
saudaa ikat hatt sabad visaaheeai |

വിശുദ്ധ സഭയുടെ കടയിൽ നിന്ന്, വചനത്തിലൂടെ, ദൈവനാമത്തിൻ്റെ ചരക്ക് സംഭരിക്കുന്നു.

ਪੂਰਾ ਪੂਰੇ ਵਟਿ ਕਿ ਆਖਿ ਸਲਾਹੀਐ ।
pooraa poore vatt ki aakh salaaheeai |

അവനെ എങ്ങനെ സ്തുതിക്കും? പൂർണ്ണനായ ഭഗവാൻ്റെ അളവുകോൽ മാനദണ്ഡങ്ങൾ തികഞ്ഞതാണ്.

ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਘਟਿ ਸਚੀ ਪਤਿਸਾਹੀਐ ।
kade na hovai ghatt sachee patisaaheeai |

യഥാർത്ഥ രാജാവിൻ്റെ സംഭരണശാല ഒരിക്കലും കുറവുള്ളതല്ല.

ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਖਟਿ ਅਖੁਟੁ ਸਮਾਹੀਐ ।
poore satigur khatt akhutt samaaheeai |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ വളർത്തിയെടുക്കുന്നതിലൂടെ, അവനിലൂടെ സമ്പാദിക്കുന്നവർ അവൻ്റെ അക്ഷയമായ സത്തയിൽ ലയിക്കുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਗਟਿ ਸਦਾ ਨਿਬਾਹੀਐ ।
saadhasangat paragatt sadaa nibaaheeai |

വിശുദ്ധരുടെ കൂട്ടുകെട്ട് പ്രത്യക്ഷത്തിൽ വലുതാണ്; ഒരാൾ എപ്പോഴും അതിൽ ഉണ്ടായിരിക്കണം.

ਚਾਵਲਿ ਇਕਤੇ ਸਟਿ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਹੀਐ ।
chaaval ikate satt na doojee vaaheeai |

ജീവൻ്റെ അരിയിൽ നിന്ന് മായയുടെ രൂപത്തിലുള്ള തൊണ്ട വേർപെടുത്തണം

ਜਮ ਦੀ ਫਾਹੀ ਕਟਿ ਦਾਦਿ ਇਲਾਹੀਐ ।
jam dee faahee katt daad ilaaheeai |

ഈ ജീവിതകാലത്ത് തന്നെ അച്ചടക്കത്തോടെ.

ਪੰਜੇ ਦੂਤ ਸੰਘਟਿ ਢੇਰੀ ਢਾਹੀਐ ।
panje doot sanghatt dteree dtaaheeai |

അഞ്ച് ദുഷ്പ്രവണതകളും നശിപ്പിക്കണം.

ਪਾਣੀ ਜਿਉ ਹਰਿਹਟਿ ਸੁ ਖੇਤਿ ਉਮਾਹੀਐ ।੬।
paanee jiau harihatt su khet umaaheeai |6|

കിണറ്റിലെ വെള്ളം വയലുകളെ ഹരിതാഭമാക്കുന്നതുപോലെ, ബോധമണ്ഡലം (ശബാദിൻ്റെ സഹായത്തോടെ) പച്ചയായി സൂക്ഷിക്കണം.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਈ ।
pooraa satigur aap na alakh lakhaavee |

ഭഗവാൻ തന്നെയാണ് അദൃശ്യനായ യഥാർത്ഥ ഗുരു.

ਦੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵਈ ।
dekhai thaap uthaap jiau tis bhaavee |

സ്വന്തം ഇഷ്ടപ്രകാരം അവൻ സ്ഥാപിക്കുകയോ വേരോടെ പിഴുതെറിയുകയോ ചെയ്യുന്നു.

ਲੇਪੁ ਨ ਪੁੰਨਿ ਨ ਪਾਪਿ ਉਪਾਇ ਸਮਾਵਈ ।
lep na pun na paap upaae samaavee |

സൃഷ്ടിയുടെയും സംഹാരത്തിൻ്റെയും പാപവും പുണ്യവും അവനെ സ്പർശിക്കുന്നില്ല.

ਲਾਗੂ ਵਰੁ ਨ ਸਰਾਪ ਨ ਆਪ ਜਣਾਵਈ ।
laagoo var na saraap na aap janaavee |

അവൻ ഒരിക്കലും തന്നെ ആരെയും ശ്രദ്ധിക്കുന്നില്ല, അനുഗ്രഹങ്ങളും ശാപങ്ങളും അവനിൽ പറ്റിനിൽക്കുന്നില്ല.

ਗਾਵੈ ਸਬਦੁ ਅਲਾਪਿ ਅਕਥੁ ਸੁਣਾਵਈ ।
gaavai sabad alaap akath sunaavee |

സാക്ഷാൽ ഗുരു വചനം ഉരുവിടുകയും ആ അനിർവചനീയനായ ഭഗവാൻ്റെ മഹത്വം വെളിപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ਨ ਜਗਤੁ ਕਮਾਵਈ ।
akath kathaa jap jaap na jagat kamaavee |

Eulogosong the indefable (Lord) അവൻ കാപട്യത്തിലും വഞ്ചനയിലും ഏർപ്പെടുന്നില്ല.

ਪੂਰੈ ਗੁਰ ਪਰਤਾਪਿ ਆਪੁ ਗਵਾਵਈ ।
poorai gur parataap aap gavaavee |

പരിപൂർണനായ ഗുരുവിൻ്റെ പ്രകാശം വിജ്ഞാനം തേടുന്നവരുടെ അഹംഭാവത്തെ ഇല്ലാതാക്കുന്നു.

ਲਾਹੇ ਤਿਨੇ ਤਾਪਿ ਸੰਤਾਪਿ ਘਟਾਵਈ ।
laahe tine taap santaap ghattaavee |

ഗുരു മൂന്ന് കഷ്ടതകൾ (ദൈവം അയച്ച, ശാരീരികവും ആത്മീയവും) ഇല്ലാതാക്കുന്നത് ജനങ്ങളുടെ ഉത്കണ്ഠ കുറയ്ക്കുന്നു.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਮਨ ਧ੍ਰਾਪਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਵਈ ।੭।
gurabaanee man dhraap nij ghar aavee |7|

അത്തരത്തിലുള്ള ഒരു ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങളാൽ സംതൃപ്തനായി, വ്യക്തി തൻ്റെ സഹജമായ സ്വഭാവത്തിൽ നിലകൊള്ളുന്നു.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਲੀਐ ।
pooraa satigur sat guramukh bhaaleeai |

ഗുരുമുഖനാകുന്നതിലൂടെ സാക്ഷാത്കരിക്കപ്പെടുന്ന സത്യാവതാരമാണ് തികഞ്ഞ ഗുരു.

ਪੂਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਲੀਐ ।
pooree satigur mat sabad samaaleeai |

വചനം നിലനിൽക്കണം എന്നതാണ് യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ ആഗ്രഹം;

ਦਰਗਹ ਧੋਈਐ ਪਤਿ ਹਉਮੈ ਜਾਲੀਐ ।
daragah dhoeeai pat haumai jaaleeai |

അഹങ്കാരം കത്തിച്ചാൽ കർത്താവിൻ്റെ കോടതിയിൽ ബഹുമാനം ലഭിക്കും.

ਘਰ ਹੀ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬੈਸਣ ਧਰਮਸਾਲੀਐ ।
ghar hee jog jugat baisan dharamasaaleeai |

വീടിനെ ധർമ്മം വളർത്താനുള്ള സ്ഥലമായി കണക്കാക്കി ഭഗവാനിൽ ലയിക്കുന്ന വിദ്യ പഠിക്കണം.

ਪਾਵਣ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਗੁਰ ਸਿਖ ਪਾਲੀਐ ।
paavan mokh mukat gur sikh paaleeai |

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശം പാലിക്കുന്നവർക്ക് മോചനം സുനിശ്ചിതമാണ്.

ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ।
antar prem bhagat nadar nihaaleeai |

ഹൃദയത്തിൽ സ്‌നേഹനിർഭരമായ ഭക്തിയുള്ള അവർ ആഹ്ലാദഭരിതരായി നിലകൊള്ളുന്നു.

ਪਤਿਸਾਹੀ ਇਕ ਛਤਿ ਖਰੀ ਸੁਖਾਲੀਐ ।
patisaahee ik chhat kharee sukhaaleeai |

അത്തരം ആളുകൾ ആനന്ദം നിറഞ്ഞ ചക്രവർത്തിമാരാണ്.

ਪਾਣੀ ਪੀਹਣੁ ਘਤਿ ਸੇਵਾ ਘਾਲੀਐ ।
paanee peehan ghat sevaa ghaaleeai |

അഹംഭാവമില്ലാത്തവരായി, വെള്ളം കൊണ്ടുവന്നും, ധാന്യം പൊടിച്ചും മറ്റും അവർ സംഘത്തിനും സഭയ്ക്കും സേവനം ചെയ്യുന്നു.

ਮਸਕੀਨੀ ਵਿਚ ਵਤਿ ਚਾਲੇ ਚਾਲੀਐ ।੮।
masakeenee vich vat chaale chaaleeai |8|

വിനയത്തിലും സന്തോഷത്തിലും അവർ തികച്ചും വ്യത്യസ്തമായ ജീവിതം നയിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਖੇਲੁ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿਆ ।
guramukh sachaa khel gur upadesiaa |

പെരുമാറ്റത്തിൽ ശുദ്ധനായിരിക്കാൻ ഗുരു സിഖിനോട് ഉപദേശിക്കുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਾ ਮੇਲੁ ਸਬਦਿ ਅਵੇਸਿਆ ।
saadhasangat daa mel sabad avesiaa |

അവൻ (ഗുർമുഖ്) സഭയിൽ ചേരുന്നത് വചനത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു.

ਫੁਲੀ ਤਿਲੀ ਫੁਲੇਲੁ ਸੰਗਿ ਸਲੇਸਿਆ ।
fulee tilee fulel sang salesiaa |

പൂക്കളുടെ കൂട്ടത്തിൽ എള്ളെണ്ണയും സുഗന്ധമായി മാറുന്നു.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਨਕ ਨਕੇਲ ਮਿਟੈ ਅੰਦੇਸਿਆ ।
gur sikh nak nakel mittai andesiaa |

മൂക്ക് - ദൈവഹിതത്തിൻ്റെ ചരട് ഗുരുവിൻ്റെ സിഖിൻ്റെ മൂക്കിൽ അവശേഷിക്കുന്നു, അതായത് അവൻ എപ്പോഴും കർത്താവിന് കീഴ്പ്പെടാൻ സ്വയം തയ്യാറാണ്.

ਨਾਵਣ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲ ਵਸਣ ਸੁਦੇਸਿਆ ।
naavan amrit vel vasan sudesiaa |

അമൃതാസമയങ്ങളിൽ കുളിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ ഭഗവാൻ്റെ പ്രദേശത്ത് ഉന്മത്തനായി തുടരുന്നു.

ਗੁਰ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਸੁਹੇਲੁ ਗੁਰ ਪਰਵੇਸਿਆ ।
gur jap ridai suhel gur paravesiaa |

ഗുരുവിനെ ഹൃദയത്തിൽ സ്മരിക്കുന്നതിലൂടെ അവൻ അവനുമായി ഒന്നാകുന്നു.

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਉ ਭੇਲੁ ਸਾਧ ਸਰੇਸਿਆ ।
bhaau bhagat bhau bhel saadh saresiaa |

ഭഗവാനോടുള്ള ഭയവും സ്‌നേഹനിർഭരമായ ഭക്തിയും ഉള്ള അവൻ ഉയർന്ന സാധു എന്നാണ് അറിയപ്പെടുന്നത്.

ਨਿਤ ਨਿਤ ਨਵਲ ਨਵੇਲ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੇਸਿਆ ।
nit nit naval navel guramukh bhesiaa |

ഭഗവാൻ്റെ വേഗത്തിലുള്ള നിറം ഒരു ഗുർമുഖിൽ കൂടിച്ചേരുന്നു.

ਖੈਰ ਦਲਾਲੁ ਦਲੇਲ ਸੇਵ ਸਹੇਸਿਆ ।੯।
khair dalaal dalel sev sahesiaa |9|

പരമമായ ആനന്ദവും നിർഭയത്വവും നൽകുന്ന പരമാത്മാവിൽ മാത്രമേ ഗുരുമുഖം നിലനിൽക്കുന്നുള്ളൂ.

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਕਰਿ ਧਿਆਨ ਸਦਾ ਹਜੂਰ ਹੈ ।
gur moorat kar dhiaan sadaa hajoor hai |

ഗുരുവചനം എപ്പോഴും നിങ്ങളോടൊപ്പമുള്ള ഗുരുവിൻ്റെ രൂപമായി കണക്കാക്കി അതിൽ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുക.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਗਿਆਨੁ ਨੇੜਿ ਨ ਦੂਰ ਹੈ ।
guramukh sabad giaan nerr na door hai |

വചന പരിജ്ഞാനം മൂലം ഗുരുമുഖൻ ഭഗവാനെ എപ്പോഴും അടുത്തും അകലെയല്ലാതെയും കണ്ടെത്തുന്നു.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤ ਨੀਸਾਣ ਕਰਮ ਅੰਕੂਰ ਹੈ ।
poorab likhat neesaan karam ankoor hai |

എന്നാൽ മുൻ കർമ്മങ്ങൾക്കനുസൃതമായി കർമ്മങ്ങളുടെ വിത്ത് മുളച്ചുവരുന്നു.

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਪਰਧਾਨੁ ਸੇਵਕ ਸੂਰ ਹੈ ।
gur sevaa paradhaan sevak soor hai |

ഗുരുവിനെ സേവിക്കുന്നതിൽ ധീരനായ സേവകൻ നേതാവാകുന്നു.

ਪੂਰਨ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨ ਸਦ ਭਰਪੂਰ ਹੈ ।
pooran param nidhaan sad bharapoor hai |

ദൈവമേ, പരമമായ സ്റ്റോർ ഹൗസ് എപ്പോഴും നിറഞ്ഞതും സർവ്വവ്യാപിയുമാണ്.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਸਥਾਨੁ ਜਗਮਗ ਨੂਰ ਹੈ ।
saadhasangat asathaan jagamag noor hai |

വിശുദ്ധരുടെ വിശുദ്ധ സഭയിൽ അവൻ്റെ മഹത്വം പ്രകാശിക്കുന്നു.

ਲਖ ਲਖ ਸਸੀਅਰ ਭਾਨ ਕਿਰਣਿ ਠਰੂਰ ਹੈ ।
lakh lakh saseear bhaan kiran ttharoor hai |

വിശുദ്ധ സഭയുടെ വെളിച്ചത്തിന് മുന്നിൽ അസംഖ്യം ചന്ദ്രന്മാരുടെയും സൂര്യന്മാരുടെയും തെളിച്ചം കീഴടക്കുന്നു.

ਲਖ ਲਖ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣਿ ਕੀਰਤਨ ਚੂਰ ਹੈ ।
lakh lakh bed puraan keeratan choor hai |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് വേദങ്ങളും പുരാണങ്ങളും ഭഗവാൻ്റെ സ്തുതിക്ക് മുന്നിൽ നിസ്സാരമാണ്.

ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਪਰਵਾਣੁ ਚਰਣਾ ਧੂਰ ਹੈ ।੧੦।
bhagat vachhal paravaan charanaa dhoor hai |10|

ഭഗവാൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവൻ്റെ പാദധൂളി ഗുരുമുഖന് പ്രിയങ്കരമാണ്.

ਗੁਰਸਿਖੁ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਸੋਇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
gurasikh sikh gur soe alakh lakhaaeaa |

ഗുരുവും സിഖുകാരും പരസ്പരം ഒന്നായത് ഭഗവാനെ (ഗുരുവിൻ്റെ രൂപത്തിൽ) ഗ്രഹിക്കാൻ കഴിയുന്നു.

ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਲੈ ਸਿਖਿ ਸਿਖੁ ਸਦਾਇਆ ।
gur deekhiaa lai sikh sikh sadaaeaa |

ഗുരുവിൽ നിന്ന് ദീക്ഷ സ്വീകരിച്ച് ശിഷ്യൻ സിഖുകാരനായി.

ਗੁਰ ਸਿਖ ਇਕੋ ਹੋਇ ਜੋ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ।
gur sikh iko hoe jo gur bhaaeaa |

ഗുരുവും ശിഷ്യനും ഒന്നാകണമെന്നത് ഭഗവാൻ്റെ ആഗ്രഹമായിരുന്നു.

ਹੀਰਾ ਕਣੀ ਪਰੋਇ ਹੀਰੁ ਬਿਧਾਇਆ ।
heeraa kanee paroe heer bidhaaeaa |

വജ്രം മുറിക്കുന്ന വജ്രം മറ്റൊന്നിനെ ഒരു ചരടിൽ കൊണ്ടുവന്നതുപോലെ തോന്നുന്നു;

ਜਲ ਤਰੰਗੁ ਅਵਲੋਇ ਸਲਿਲ ਸਮਾਇਆ ।
jal tarang avaloe salil samaaeaa |

അല്ലെങ്കിൽ ജലത്തിൻ്റെ തിരമാല വെള്ളത്തിൽ ലയിച്ചിരിക്കുന്നു, അല്ലെങ്കിൽ ഒരു വിളക്കിൻ്റെ പ്രകാശം മറ്റൊരു വിളക്കിൽ വസിക്കുന്നു.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮੋਇ ਦੀਪੁ ਦੀਪਾਇਆ ।
jotee jot samoe deep deepaaeaa |

(കർത്താവിൻ്റെ) അത്ഭുതകരമായ പ്രവൃത്തി ഒരു ഉപമയായി രൂപാന്തരപ്പെട്ടതായി തോന്നുന്നു.

ਅਚਰਜ ਅਚਰਜੁ ਢੋਇ ਚਲਤੁ ਬਣਾਇਆ ।
acharaj acharaj dtoe chalat banaaeaa |

തൈര് ചുരണ്ടിയശേഷം പുണ്യമായ നെയ്യ് ഉത്പാദിപ്പിച്ചതുപോലെ.

ਦੁਧਹੁ ਦਹੀ ਵਿਲੋਇ ਘਿਉ ਕਢਾਇਆ ।
dudhahu dahee viloe ghiau kadtaaeaa |

ഒരു പ്രകാശം മൂന്ന് ലോകങ്ങളിലും ചിതറിക്കിടക്കുന്നു.

ਇਕੁ ਚਾਨਣੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਲੋਇ ਪ੍ਰਗਟੀਆਇਆ ।੧੧।
eik chaanan trihu loe pragatteeaeaa |11|

തൈര് ചുരണ്ടിയശേഷം പുണ്യമായ നെയ്യ് ഉത്പാദിപ്പിച്ചതുപോലെ. ദി

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਗੁਰਾ ਗੁਰੁ ਹੋਇਆ ।
satigur naanak deo guraa gur hoeaa |

യഥാർത്ഥ ഗുരു നാനാക് ദേവ് ഗുരുക്കളുടെ ഗുരുവായിരുന്നു.

ਅੰਗਦੁ ਅਲਖੁ ਅਭੇਉ ਸਹਜਿ ਸਮੋਇਆ ।
angad alakh abheo sahaj samoeaa |

അദ്ദേഹം ഗുരു അംഗദ് ദേവിനെ സജ്ജീകരണത്തിൻ്റെ അദൃശ്യമായ നിഗൂഢ സിംഹാസനത്തിൽ പ്രതിഷ്ഠിച്ചു.

ਅਮਰਹੁ ਅਮਰ ਸਮੇਉ ਅਲਖ ਅਲੋਇਆ ।
amarahu amar sameo alakh aloeaa |

അമർ ദാസിനെ ബാഹ്യമായ കർത്താവിൽ ലയിപ്പിച്ച് അദൃശ്യനെ കാണിച്ചു.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਅਰਿਖੇਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚੋਇਆ ।
raam naam arikheo amrit choeaa |

പരമോന്നതമായ അമൃതിൻ്റെ ആനന്ദം കെടുത്താനാണ് ഗുരു രാംദാസിനെ സൃഷ്ടിച്ചത്.

ਗੁਰ ਅਰਜਨ ਕਰਿ ਸੇਉ ਢੋੲੈ ਢੋਇਆ ।
gur arajan kar seo dtoeai dtoeaa |

ഗുരു അർജൻ ദേവിന് ഏറ്റവും വലിയ സേവനമാണ് ലഭിച്ചത് (ഗുരു രാം ദാസിൽ നിന്ന്).

ਗੁਰ ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਅਮੇਉ ਅਮਿਉ ਵਿਲੋਇਆ ।
gur harigobind ameo amiau viloeaa |

ഗുരു ഹർഗോബിന്ദും കടൽ (വാക്കിൻ്റെ) കരിച്ചു

ਸਚਾ ਸਚਿ ਸੁਚੇਉ ਸਚਿ ਖਲੋਇਆ ।
sachaa sach sucheo sach khaloeaa |

ഈ സത്യസന്ധരായ വ്യക്തിത്വങ്ങളുടെയെല്ലാം കൃപയാൽ, വചനത്തിനായി സ്വയം സമർപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന സാധാരണക്കാരുടെ ഹൃദയങ്ങളിൽ കർത്താവിൻ്റെ സത്യം കുടികൊള്ളുന്നു.

ਆਤਮ ਅਗਹ ਅਗਹੇਉ ਸਬਦ ਪਰੋਇਆ ।
aatam agah agaheo sabad paroeaa |

ആളുകളുടെ ശൂന്യമായ ഹൃദയങ്ങൾ പോലും സബാദ്, വചനത്താൽ നിറച്ചിരിക്കുന്നു

ਗੁਰਮੁਖ ਅਭਰ ਭਰੇਉ ਭਰਮ ਭਉ ਖੋਇਆ ।੧੨।
guramukh abhar bhareo bharam bhau khoeaa |12|

ഗുരുമുഖന്മാർ അവരുടെ ഭയവും വ്യാമോഹവും ഇല്ലാതാക്കി.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਉ ਭਾਉ ਸਹਜੁ ਬੈਰਾਗੁ ਹੈ ।
saadhasangat bhau bhaau sahaj bairaag hai |

(ദൈവത്തോടുള്ള) ഭയവും (മനുഷ്യരാശിയോടുള്ള) സ്നേഹവും വിശുദ്ധ സഭയിൽ വ്യാപിക്കുമ്പോൾ, അനാസക്തിയുടെ ബോധം എല്ലായ്പ്പോഴും നിലനിൽക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਉ ਸੁਰਤਿ ਸੁ ਜਾਗੁ ਹੈ ।
guramukh sahaj subhaau surat su jaag hai |

സ്വഭാവമനുസരിച്ച്, ഗുർമുഖുകൾ റെമിയൻ അലേർട്ട്, അതായത് അവരുടെ ബോധം വചനമായ സബാദുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നു.

ਮਧਰ ਬਚਨ ਅਲਾਉ ਹਉਮੈ ਤਿਆਗੁ ਹੈ ।
madhar bachan alaau haumai tiaag hai |

അവർ മധുരമായ വാക്കുകൾ സംസാരിക്കുന്നു, അവർ ഇതിനകം തന്നെ അഹംഭാവത്തെ അവരുടെ ഉള്ളിൽ നിന്ന് പുറത്താക്കിയിട്ടുണ്ട്.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਪਰਥਾਉ ਸਦਾ ਅਨੁਰਾਗ ਹੈ ।
satigur mat parathaau sadaa anuraag hai |

ഗുരുവിൻ്റെ ജ്ഞാനത്തിനനുസരിച്ച് പെരുമാറുന്ന അവർ എപ്പോഴും (ഭഗവാൻ്റെ) സ്നേഹത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੇ ਸਾਉ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੈ ।
piram piaale saau masatak bhaag hai |

(കർത്താവിൻ്റെ) സ്‌നേഹത്തിൻ്റെ പാനപാത്രം അവർ ഭാഗ്യവാനാണെന്ന് തോന്നുന്നു.

ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤਿ ਬ੍ਰਹਮਾਉ ਗਿਆਨੁ ਚਰਾਗੁ ਹੈ ।
braham jot brahamaau giaan charaag hai |

അവരുടെ മനസ്സിൽ പരമാത്മാവിൻ്റെ പ്രകാശം ഗ്രഹിച്ച അവർ ദിവ്യജ്ഞാനത്തിൻ്റെ വിളക്ക് കൊളുത്താൻ പ്രാപ്തരാകുന്നു.

ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਉ ਅਲਿਪਤੁ ਅਦਾਗੁ ਹੈ ।
antar guramat chaau alipat adaag hai |

ഗുരുവിൽ നിന്ന് ലഭിച്ച ജ്ഞാനം കാരണം അവർക്ക് പരിധിയില്ലാത്ത ഉത്സാഹമുണ്ട്, അവർ മായയുടെയും ദുഷ്പ്രവണതകളുടെയും അഴുക്കിന് കീഴടങ്ങാതെ തുടരുന്നു.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜਾਉ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗ ਹੈ ।੧੩।
veeh ikeeh charraau sadaa suhaag hai |13|

ലൗകികതയുടെ പശ്ചാത്തലത്തിൽ, അവർ എപ്പോഴും ഒരു ഉയർന്ന സ്ഥാനത്താണ് പെരുമാറുന്നത്, അതായത് ലോകം ഇരുപതാണെങ്കിൽ, അവർ ഇരുപത്തിയൊന്നാണ്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦ ਸਮਾਲ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਲੀਐ ।
guramukh sabad samaal surat samaaleeai |

ഗുർമുഖിൻ്റെ വാക്കുകൾ എപ്പോഴും ഹൃദയത്തിൽ സൂക്ഷിക്കണം.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ਨੇਹ ਨਿਹਾਲੀਐ ।
guramukh nadar nihaal neh nihaaleeai |

ഗുരുമുഖൻ്റെ ദയാപൂർവകമായ നോട്ടത്താൽ ഒരാൾ അനുഗ്രഹീതനും സന്തുഷ്ടനുമായി മാറുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਘਾਲਿ ਵਿਰਲੇ ਘਾਲੀਐ ।
guramukh sevaa ghaal virale ghaaleeai |

അച്ചടക്കവും സേവന ബോധവും കൈവരിച്ചവർ വിരളമാണ്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਹੇਤੁ ਹਿਲਾਈਐ ।
guramukh deen deaal het hilaaeeai |

സ്‌നേഹം നിറഞ്ഞ ഗുരുമുഖന്മാർ ദരിദ്രരോട് ദയയുള്ളവരാണ്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਬਹੇ ਨਾਲਿ ਗੁਰ ਸਿਖ ਪਾਲੀਐ ।
guramukh nibahe naal gur sikh paaleeai |

ഗുർമുഖ് എന്നും ഉറച്ചുനിൽക്കുകയും ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ എപ്പോഴും പാലിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਲਾਲ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਲੀਐ ।
ratan padaarath laal guramukh bhaaleeai |

ഗുരുമുഖങ്ങളിൽ നിന്ന് ആഭരണങ്ങളും മാണിക്യവും തേടണം.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਲ ਅਕਾਲ ਭਗਤਿ ਸੁਖਾਲੀਐ ।
guramukh akal akaal bhagat sukhaaleeai |

ഗുരുമുഖന്മാർ വഞ്ചനയില്ലാത്തവരാണ്; അവർ, സമയത്തിൻ്റെ ഇരയാകാതെ, ഭക്തിയുടെ ആനന്ദം ആസ്വദിച്ചുകൊണ്ടേയിരിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੰਸਾ ਢਾਲਿ ਰਸਕ ਰਸਾਲੀਐ ।੧੪।
guramukh hansaa dtaal rasak rasaaleeai |14|

ഗുർമുഖുകൾക്ക് ഹംസങ്ങളുടെ വിവേചനപരമായ ജ്ഞാനമുണ്ട് (ജലത്തിൽ നിന്ന് പാൽ വേർപെടുത്താൻ കഴിയുന്നത്), അവർ മനസ്സും ശരീരവും കൊണ്ട് തങ്ങളുടെ നാഥനെ സ്നേഹിക്കുന്നു.

ਏਕਾ ਏਕੰਕਾਰੁ ਲਿਖਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ।
ekaa ekankaar likh dekhaaliaa |

ആദിയിൽ 1 (ഒന്ന്) എന്നെഴുതി, എല്ലാ രൂപങ്ങളെയും തന്നിൽ ഉൾക്കൊള്ളുന്ന ദൈവം ഏകൻ (രണ്ടോ മൂന്നോ അല്ല) മാത്രമാണെന്ന് കാണിക്കുന്നു.

ਊੜਾ ਓਅੰਕਾਰੁ ਪਾਸਿ ਬਹਾਲਿਆ ।
aoorraa oankaar paas bahaaliaa |

ഓങ്കാറിൻ്റെ രൂപത്തിലുള്ള ആദ്യത്തെ ഗുരുമുഖി അക്ഷരമായ ഊര, ആ ഏക ഭഗവാൻ്റെ ലോകത്തെ നിയന്ത്രിക്കുന്ന ശക്തിയെ കാണിക്കുന്നു.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ਨਿਰਭਉ ਭਾਲਿਆ ।
sat naam karataar nirbhau bhaaliaa |

ആ ഭഗവാനെ യഥാർത്ഥ നാമം, സ്രഷ്ടാവ്, ഭയമില്ലാത്തവൻ എന്നിങ്ങനെ മനസ്സിലാക്കിയിരിക്കുന്നു.

ਨਿਰਵੈਰਹੁ ਜੈਕਾਰੁ ਅਜੂਨਿ ਅਕਾਲਿਆ ।
niravairahu jaikaar ajoon akaaliaa |

അവൻ പകയില്ലാത്തവനും സമയത്തിനപ്പുറമുള്ളവനും പരിവർത്തനത്തിൻ്റെ ചക്രത്തിൽ നിന്ന് മുക്തനുമാണ്.

ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ਅਪਾਰੁ ਜੋਤਿ ਉਜਾਲਿਆ ।
sach neesaan apaar jot ujaaliaa |

കർത്താവിനെ വാഴ്ത്തുക! അവൻ്റെ അടയാളം സത്യമാണ്, അവൻ ഉജ്ജ്വലമായ ജ്വാലയിൽ തിളങ്ങുന്നു.

ਪੰਜ ਅਖਰ ਉਪਕਾਰ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿਆ ।
panj akhar upakaar naam samaaliaa |

അഞ്ച് അക്ഷരങ്ങൾ (1 ഓങ്കാർ) പരോപകാരികളാണ്; അവയിൽ കർത്താവിൻ്റെ വ്യക്തിത്വത്തിൻ്റെ ശക്തിയുണ്ട്.

ਪਰਮੇਸੁਰ ਸੁਖੁ ਸਾਰੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ।
paramesur sukh saar nadar nihaaliaa |

വ്യക്തി, അവരുടെ പ്രാധാന്യം മനസ്സിലാക്കുന്നത് ആനന്ദത്തിൻ്റെ സത്തയായ ദൈവത്തിൻ്റെ കൃപ നിറഞ്ഞ നോട്ടത്താൽ അനുഗ്രഹീതനാകും.

ਨਉ ਅਗਿ ਸੁੰਨ ਸੁਮਾਰੁ ਸੰਗਿ ਨਿਰਾਲਿਆ ।
nau ag sun sumaar sang niraaliaa |

ഒന്നു മുതൽ ഒമ്പത് വരെയുള്ള അക്കങ്ങൾ പൂജ്യം ചേർത്ത് അനന്തമായ എണ്ണത്തിൽ എത്തുമ്പോൾ

ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਵੀਚਾਰ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਿਆ ।੧੫।
neel aneel veechaar piram piaaliaa |15|

തങ്ങളുടെ പ്രിയപ്പെട്ടവരിൽ നിന്ന് സ്നേഹത്തിൻ്റെ പാനപാത്രം തട്ടിയെടുക്കുന്ന വ്യക്തികൾ അനന്തമായ ശക്തികളുടെ ഉടമകളായിത്തീരുന്നു.

ਚਾਰ ਵਰਨ ਸਤਿਸੰਗੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿਆ ।
chaar varan satisang guramukh meliaa |

നാല് വർണങ്ങളിലെയും ആളുകൾ ഒരുമിച്ചാണ് ഗുരുമുഖന്മാരുടെ കൂട്ടത്തിൽ ഇരിക്കുന്നത്.

ਜਾਣ ਤੰਬੋਲਹੁ ਰੰਗੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੇਲਿਆ ।
jaan tanbolahu rang guramukh cheliaa |

എല്ലാ ശിഷ്യന്മാരും വെറ്റിലയും ചുണ്ണാമ്പും ചട്ടിയും കലർന്നാൽ ഒരു ചുവപ്പ് നിറമായി മാറും.

ਪੰਜੇ ਸਬਦ ਅਭੰਗ ਅਨਹਦ ਕੇਲਿਆ ।
panje sabad abhang anahad keliaa |

അഞ്ച് ശബ്ദങ്ങളും (വ്യത്യസ്‌ത വാദ്യങ്ങളാൽ നിർമ്മിച്ചത്) ഗുർമുഖുകളെ സന്തോഷത്തിൽ നിറയ്ക്കുന്നു.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਤਰੰਗ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਿਆ ।
satigur sabad tarang sadaa suheliaa |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ വചനത്തിൻ്റെ തിരമാലകളിൽ, ഗുരുമുഖങ്ങൾ എന്നും ആനന്ദത്തിൽ നിലകൊള്ളുന്നു.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਪਰਸੰਗ ਗਿਆਨ ਸੰਗ ਮੇਲਿਆ ।
sabad surat parasang giaan sang meliaa |

അവരുടെ ബോധം ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങളുമായി ചേരുമ്പോൾ അവർ അറിവുള്ളവരാകുന്നു.

ਰਾਗ ਨਾਦ ਸਰਬੰਗ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੇਲਿਆ ।
raag naad sarabang ahinis bheliaa |

വിശുദ്ധ സ്തുതികളായ ഗുർബാനിയുടെ മഹത്തായ അനുരണനത്തിൽ അവർ രാവും പകലും മുഴുകുന്നു.

ਸਬਦ ਅਨਾਹਦੁ ਰੰਗ ਸੁਝ ਇਕੇਲਿਆ ।
sabad anaahad rang sujh ikeliaa |

അനന്തമായ വചനത്തിൽ മുങ്ങി, അതിൻ്റെ ദൃഢമായ നിറത്തിൽ ഏകൻ (ദൈവം) മാത്രമേ സാക്ഷാത്കരിക്കപ്പെടുന്നുള്ളൂ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਨਿਪੰਗੁ ਬਾਰਹ ਖੇਲਿਆ ।੧੬।
guramukh panth nipang baarah kheliaa |16|

(യോഗികളുടെ) പന്ത്രണ്ട് വഴികളിൽ, ഗുരുമുഖന്മാരുടെ വഴിയാണ് ശരിയായ വഴി.

ਹੋਈ ਆਗਿਆ ਆਦਿ ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੋ ।
hoee aagiaa aad aad niranjano |

ആദിമ കാലത്ത് ഭഗവാൻ നിയമിച്ചു.

ਨਾਦੈ ਮਿਲਿਆ ਨਾਦੁ ਹਉਮੈ ਭੰਜਨੋ ।
naadai miliaa naad haumai bhanjano |

ഗുരുവിൻ്റെ വചനം ശബ്ദബ്രഹ്മ വാക്ക് ദൈവവുമായി കണ്ടുമുട്ടി, ജീവികളുടെ അഹംഭാവം ഇല്ലാതായി.

ਬਿਸਮਾਦੇ ਬਿਸਮਾਦੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਜਨੋ ।
bisamaade bisamaad guramukh anjano |

വളരെ വിസ്മയിപ്പിക്കുന്ന ഈ വാക്ക് ഗുർമുഖുകളുടെ കൊളീറിയമാണ്.

ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਰਮੁ ਨਿਖੰਜਨੋ ।
guramat guraprasaad bharam nikhanjano |

ഗുരുവിൻ്റെ ജ്ഞാനമായ ഗുർമത്ത്, ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ, വ്യാമോഹങ്ങൾ ഒഴിഞ്ഞുമാറുന്നു.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਪਰਮਾਦਿ ਅਕਾਲ ਅਗੰਜਨੋ ।
aad purakh paramaad akaal aganjano |

കാലത്തിനും നാശത്തിനും അതീതമാണ് ആ ആദിമജീവി.

ਸੇਵਕ ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੰਜਨੋ ।
sevak siv sanakaad kripaa karanjano |

ശിവനെയും സനക്സിനെയും മറ്റും പോലെയുള്ള തൻ്റെ ദാസന്മാർക്ക് അവൻ കൃപ നൽകുന്നു.

ਜਪੀਐ ਜੁਗਹ ਜੁਗਾਦਿ ਗੁਰ ਸਿਖ ਮੰਜਨੋ ।
japeeai jugah jugaad gur sikh manjano |

എല്ലാ യുഗങ്ങളിലും അവൻ മാത്രം സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു, അവൻ മാത്രമാണ് സിഖുകാരുടെ ഏകാഗ്രതയുടെ ലക്ഷ്യം.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੇ ਸਾਦੁ ਪਰਮ ਪੁਰੰਜਨੋ ।
piram piaale saad param puranjano |

പരമോന്നത സ്നേഹം അറിയപ്പെടുന്നത് സ്നേഹത്തിൻ്റെ പാനപാത്രത്തിൻ്റെ രുചിയിലൂടെ.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਦਿ ਸਰਬ ਸੁਰੰਜਨੋ ।੧੭।
aad jugaad anaad sarab suranjano |17|

ആദിമകാലം മുതൽ അവൻ എല്ലാവരെയും സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു.

ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦੁ ਨ ਗਲੀ ਹੋਵਣਾ ।
muradaa hoe mureed na galee hovanaa |

ജീവിതത്തിൽ മരിച്ച്, അതായത് പൂർണ്ണമായും വേർപിരിഞ്ഞാൽ മാത്രമേ ഒരാൾക്ക് യഥാർത്ഥ ശിഷ്യനാകാൻ കഴിയൂ.

ਸਾਬਰੁ ਸਿਦਕਿ ਸਹੀਦੁ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਖੋਵਣਾ ।
saabar sidak saheed bhram bhau khovanaa |

സത്യത്തിനും സംതൃപ്‌തിക്കുമായി ത്യാഗം സഹിച്ച് വ്യാമോഹങ്ങളും ഭയങ്ങളും ഒഴിവാക്കി മാത്രമേ ഒരാൾ അത്തരത്തിലുള്ള ഒരാളാകൂ.

ਗੋਲਾ ਮੁਲ ਖਰੀਦੁ ਕਾਰੇ ਜੋਵਣਾ ।
golaa mul khareed kaare jovanaa |

യജമാനൻ്റെ സേവനത്തിൽ എപ്പോഴും തിരക്കുള്ള ഒരു അടിമയാണ് യഥാർത്ഥ ശിഷ്യൻ.

ਨ ਤਿਸੁ ਭੁਖ ਨ ਨੀਦ ਨ ਖਾਣਾ ਸੋਵਣਾ ।
n tis bhukh na need na khaanaa sovanaa |

അവൻ വിശപ്പ്, ഉറക്കം, ഭക്ഷണം, വിശ്രമം എന്നിവ മറക്കുന്നു.

ਪੀਹਣਿ ਹੋਇ ਜਦੀਦ ਪਾਣੀ ਢੋਵਣਾ ।
peehan hoe jadeed paanee dtovanaa |

അവൻ പുതിയ മാവ് പൊടിക്കുന്നു (സൗജന്യ അടുക്കളയ്ക്കായി) വെള്ളം കൊണ്ടുവന്ന് വിളമ്പുന്നു.

ਪਖੇ ਦੀ ਤਾਗੀਦ ਪਗ ਮਲਿ ਧੋਵਣਾ ।
pakhe dee taageed pag mal dhovanaa |

അവൻ (സഭയെ) ആരാധിക്കുകയും ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങൾ നന്നായി കഴുകുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਸੇਵਕ ਹੋਇ ਸੰਜੀਦ ਨ ਹਸਣੁ ਰੋਵਣਾ ।
sevak hoe sanjeed na hasan rovanaa |

ദാസൻ എപ്പോഴും അച്ചടക്കത്തോടെ നിലകൊള്ളുന്നു, കരയുന്നതും ചിരിക്കുന്നതും ഒന്നും ചെയ്യാനില്ല.

ਦਰ ਦਰਵੇਸ ਰਸੀਦੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਭੋਵਣਾ ।
dar daraves raseed piram ras bhovanaa |

അങ്ങനെ അവൻ ഭഗവാൻ്റെ വാതിലിൽ ദേവിയായി മാറുകയും സ്നേഹത്തിൻ്റെ പെരുമഴയുടെ ആനന്ദത്തിൽ മുഴുകുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਚੰਦ ਮੁਮਾਰਖਿ ਈਦ ਪੁਗਿ ਖਲੋਵਣਾ ।੧੮।
chand mumaarakh eed pug khalovanaa |18|

ഈദ് ദിനത്തിലെ ആദ്യ ചന്ദ്രനായി അവൻ കാണപ്പെടും (മുസ്ലിംകൾ അവരുടെ നീണ്ട നോമ്പ് തുറക്കാൻ ആകാംക്ഷയോടെ കാത്തിരിക്കുന്നു), അവൻ മാത്രമേ തികഞ്ഞ മനുഷ്യനായി പുറത്തുവരൂ.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾਖਾਕੁ ਮੁਰੀਦੈ ਥੀਵਣਾ ।
pairee pai paakhaak mureedai theevanaa |

പാദങ്ങളിലെ പൊടിയായി മാറുന്നതിലൂടെ ശിഷ്യൻ ഗുരുവിൻ്റെ പാദത്തിനരികിലായിരിക്കണം.

ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਮੁਸਤਾਕੁ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵਣਾ ।
gur moorat musataak mar mar jeevanaa |

ഗുരുവിൻ്റെ രൂപത്തിൻ്റെ (വാക്കിൻ്റെ) തീക്ഷ്ണതയുള്ളവനാകുകയും അത്യാഗ്രഹം, അഭിനിവേശം, മറ്റ് ആപേക്ഷിക പ്രവണതകൾ എന്നിവയാൽ മരിക്കുകയും ചെയ്താൽ, അവൻ ലോകത്ത് ജീവിച്ചിരിക്കണം.

ਪਰਹਰ ਸਭੇ ਸਾਕ ਸੁਰੰਗ ਰੰਗੀਵਣਾ ।
parahar sabhe saak surang rangeevanaa |

എല്ലാ ലൗകിക ബന്ധങ്ങളും നിരസിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ കർത്താവിൻ്റെ നിറത്തിൽ ചായം പൂശിയിരിക്കണം.

ਹੋਰ ਨ ਝਖਣੁ ਝਾਕ ਸਰਣਿ ਮਨੁ ਸੀਵਣਾ ।
hor na jhakhan jhaak saran man seevanaa |

മറ്റൊരിടത്തും അഭയം തേടാതെ മനസ്സ് ഗുരുവായ ദൈവത്തിൽ ലയിച്ചു നിൽക്കണം.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਪਾਕ ਅਮਿਅ ਰਸੁ ਪੀਵਣਾ ।
piram piaalaa paak amia ras peevanaa |

പ്രിയപ്പെട്ടവരുടെ സ്നേഹത്തിൻ്റെ പാനപാത്രം വിശുദ്ധമാണ്; അവൻ അത് മാത്രം കബളിപ്പിക്കണം.

ਮਸਕੀਨੀ ਅਉਤਾਕ ਅਸਥਿਰੁ ਥੀਵਣਾ ।
masakeenee aautaak asathir theevanaa |

വിനയം തൻ്റെ വാസസ്ഥലമാക്കി അതിൽ സജ്ജരാകണം.

ਦਸ ਅਉਰਤਿ ਤਲਾਕ ਸਹਜਿ ਅਲੀਵਣਾ ।
das aaurat talaak sahaj aleevanaa |

പത്ത് അവയവങ്ങളെ വേർപെടുത്തി, അതായത് അവയുടെ വലയിൽ അകപ്പെടാതെ, അവൻ സമനില കൈവരിക്കണം.

ਸਾਵਧਾਨ ਗੁਰ ਵਾਕ ਨ ਮਨ ਭਰਮੀਵਣਾ ।
saavadhaan gur vaak na man bharameevanaa |

അവൻ ഗുരുവിൻ്റെ വചനത്തെക്കുറിച്ച് പൂർണ്ണ ബോധമുള്ളവനായിരിക്കണം, മനസ്സിനെ വ്യാമോഹങ്ങളിൽ അകപ്പെടുത്താൻ അനുവദിക്കരുത്.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਹੁਸਨਾਕ ਪਾਰਿ ਪਰੀਵਣਾ ।੧੯।
sabad surat husanaak paar pareevanaa |19|

വചനത്തിലെ ബോധത്തിൻ്റെ ആഗിരണം അവനെ ജാഗരൂകരാക്കുന്നു, അങ്ങനെ ഒരാൾ വചനം കടക്കുന്നു - സമുദ്രം.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਜਾਇ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਆ ।
satigur saranee jaae sees nivaaeaa |

ഗുരുവിന് മുന്നിൽ കീഴടങ്ങുകയും തല കുനിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന അവൻ യഥാർത്ഥ സിഖ് ആണ്;

ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਮਥਾ ਲਾਇਆ ।
gur charanee chit laae mathaa laaeaa |

ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ മനസ്സും നെറ്റിയും വയ്ക്കുന്നവൻ;

ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ।
guramat ridai vasaae aap gavaaeaa |

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ ഹൃദയത്തിൽ മുറുകെ പിടിക്കുന്നവൻ അഹംഭാവത്തെ തൻ്റെ സ്വയത്തിൽ നിന്ന് പുറത്താക്കുന്നു;

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ।
guramukh sahaj subhaae bhaanaa bhaaeaa |

ഭഗവാൻ്റെ ഹിതം ഇഷ്ടപ്പെടുകയും ഗുരുസ്ഥാനീയനായ ഗുരുമുഖനായിത്തീർന്ന് സമനില കൈവരിക്കുകയും ചെയ്തവൻ;

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਹੁਕਮੁ ਕਮਾਇਆ ।
sabad surat liv laae hukam kamaaeaa |

തൻ്റെ ബോധത്തെ വചനത്തിൽ ലയിപ്പിച്ചുകൊണ്ട് ദൈവിക ഹിതമനുസരിച്ച് (ഹുകം) പ്രവർത്തിച്ചവൻ.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭੈ ਭਾਇ ਨਿਜ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ।
saadhasangat bhai bhaae nij ghar paaeaa |

വിശുദ്ധ സഭയോടുള്ള സ്നേഹത്തിൻ്റെയും ഭയത്തിൻ്റെയും ഫലമായി അവൻ (യഥാർത്ഥ സിഖ്) തൻ്റെ സ്വയത്തെ (ആത്മ) കൈവരിക്കുന്നു.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਪਤਿਆਇ ਭਵਰੁ ਲੁਭਾਇਆ ।
charan kaval patiaae bhavar lubhaaeaa |

അവൻ കറുത്ത തേനീച്ചയെപ്പോലെ ഗുരുവിൻ്റെ താമരയിൽ പറ്റിപ്പിടിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਸੁਖ ਸੰਪਟ ਪਰਚਾਇ ਅਪਿਉ ਪੀਆਇਆ ।
sukh sanpatt parachaae apiau peeaeaa |

ഈ ആഹ്ലാദത്തിൽ പൊതിഞ്ഞ അവൻ അമൃത് കുടിച്ചുകൊണ്ടേയിരിക്കുന്നു.

ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ।੨੦।੩। ਤ੍ਰੈ ।
dhan janedee maae sahilaa aaeaa |20|3| trai |

അങ്ങനെയുള്ള ഒരാളുടെ അമ്മ ഭാഗ്യവതിയാണ്. അവൻ്റെ ഈ ലോകത്തേക്കുള്ള വരവ് മാത്രമേ ഫലവത്തായിട്ടുള്ളൂ.