വാരൻ ഭായ് ഗുരുദാസ് ജി

പേജ് - 28


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു ഓങ്കാർ, ആദിമ ഊർജ്ജം, ദൈവിക ആചാര്യൻ്റെ കൃപയാൽ സാക്ഷാത്കരിക്കപ്പെട്ടു

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਆਖੀਐ ਖੰਡੇ ਧਾਰਹੁ ਸੁਣੀਐ ਤਿਖੀ ।
vaalahu nikee aakheeai khandde dhaarahu suneeai tikhee |

സിഖ് ആത്മാവ് ഒരു ട്രൈക്കോമിനേക്കാൾ സൂക്ഷ്മവും വാളിൻ്റെ വായ്ത്തലയേക്കാൾ മൂർച്ചയുള്ളതുമാണ്.

ਆਖਣਿ ਆਖਿ ਨ ਸਕੀਐ ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਨ ਜਾਈ ਲਿਖੀ ।
aakhan aakh na sakeeai lekh alekh na jaaee likhee |

അതിനെക്കുറിച്ച് ഒന്നും പറയാനോ വിശദീകരിക്കാനോ കഴിയില്ല, അതിൻ്റെ വിവരണാതീതമായ കണക്ക് എഴുതാനും കഴിയില്ല.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਵਖਾਣੀਐ ਅਪੜਿ ਨ ਸਕੈ ਇਕਤੁ ਵਿਖੀ ।
guramukh panth vakhaaneeai aparr na sakai ikat vikhee |

ഗുർമുഖുകളുടെ വഴിയെന്ന് നിർവചിച്ചാൽ, ഒരു ചുവടുവെപ്പുകൊണ്ട് അത് നേടാനാവില്ല.

ਸਿਲ ਆਲੂਣੀ ਚਟਣੀ ਤੁਲਿ ਨ ਲਖ ਅਮਿਅ ਰਸ ਇਖੀ ।
sil aaloonee chattanee tul na lakh amia ras ikhee |

ഇത് രുചിയില്ലാത്ത കല്ല് നക്കുന്നതുപോലെയാണ്, പക്ഷേ ദശലക്ഷക്കണക്കിന് മധുരമുള്ള കരിമ്പിൻ്റെ നീര് പോലും അതിനോട് താരതമ്യപ്പെടുത്താനാവില്ല.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੀ ਜੁ ਬਿਰਖੀ ।
guramukh sukh fal paaeaa bhaae bhagat viralee ju birakhee |

അപൂർവ വൃക്ഷങ്ങളിൽ വളരുന്ന സ്നേഹനിർഭരമായ ഭക്തിയുടെ ആനന്ദഫലം ഗുരുമുഖന്മാർ നേടിയിട്ടുണ്ട്.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੁਠੈ ਪਾਈਐ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਗੁਰਸਿਖੀ ।
satigur tutthai paaeeai saadhasangat guramat gurasikhee |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ, ഗുരുവിൻ്റെ ജ്ഞാനം പിന്തുടരുകയും വിശുദ്ധ സഭയിൽ മാത്രം സിഖ് ചൈതന്യം കൈവരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਭਿਖਕ ਭਿਖੀ ।੧।
chaar padaarath bhikhak bhikhee |1|

ജീവിതത്തിൻ്റെ നാല് ആദർശങ്ങൾ (ധർമ്മം, അർത്ഥം, കടം, റോക്കുകൾ) യാചകർ യാചിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਆਖੀਅਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਇ ਨ ਗੁਰਸਿਖੁ ਮੰਗੈ ।
chaar padaarath aakheean satigur dee na gurasikh mangai |

യഥാർത്ഥ ഗുരു തന്നെ നാല് ആദർശങ്ങൾ നൽകുന്നു; ഗുരുവിൻ്റെ സിഖ് അവരോട് ചോദിക്കുന്നു.

ਅਠ ਸਿਧਿ ਨਿਧੀ ਨਵੈ ਰਿਧਿ ਨ ਗੁਰੁ ਸਿਖੁ ਢਾਕੈ ਟੰਗੈ ।
atth sidh nidhee navai ridh na gur sikh dtaakai ttangai |

ഒമ്പത് നിധികളും എട്ട് അത്ഭുത ശക്തികളും ഗുർമുഖ് ഒരിക്കലും തൻ്റെ പുറകിൽ വഹിക്കുന്നില്ല.

ਕਾਮਧੇਣੁ ਲਖ ਲਖਮੀ ਪਹੁੰਚ ਨ ਹੰਘੈ ਢੰਗਿ ਸੁਢੰਗੈ ।
kaamadhen lakh lakhamee pahunch na hanghai dtang sudtangai |

പശുവിനെയും ലക്ഷക്കണക്കിന് ലക്ഷക്കണക്കിന് ലക്ഷക്കണക്കിന് ലക്ഷ്മണക്കാരെയും ആഗ്രഹം നിറവേറ്റുന്നു, 'അവരുടെ നല്ല ആംഗ്യങ്ങൾ കൊണ്ട് ഒരു ഗുരുവിൻ്റെ സിഖിലേക്ക് എത്താൻ കഴിയില്ല.

ਲਖ ਪਾਰਸ ਲਖ ਪਾਰਿਜਾਤ ਹਥਿ ਨ ਛੁਹਦਾ ਫਲ ਨ ਅਭੰਗੈ ।
lakh paaras lakh paarijaat hath na chhuhadaa fal na abhangai |

ഗുരുവിൻ്റെ സിഖ് ഒരിക്കലും തത്ത്വചിന്തകൻ്റെ കല്ലിലോ ക്ഷണികമായ ഫലങ്ങളായോ ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആഗ്രഹങ്ങൾ നിറയ്ക്കുന്ന മരങ്ങളിൽ തൊടുന്നില്ല.

ਤੰਤ ਮੰਤ ਪਾਖੰਡ ਲਖ ਬਾਜੀਗਰ ਬਾਜਾਰੀ ਨੰਗੈ ।
tant mant paakhandd lakh baajeegar baajaaree nangai |

മന്ത്രങ്ങളും തന്ത്രങ്ങളും അറിയാവുന്ന ദശലക്ഷക്കണക്കിന് തന്ത്രിമാർ ഗുരുവിൻ്റെ ഒരു സിഖുകാരന് വെറും നഗ്നരായ അക്രോബാറ്റുകൾ മാത്രമാണ്.

ਪੀਰ ਮੁਰੀਦੀ ਗਾਖੜੀ ਇਕਸ ਅੰਗਿ ਨ ਅੰਗਣਿ ਅੰਗੈ ।
peer mureedee gaakharree ikas ang na angan angai |

ഗുരു ശിഷ്യ ബന്ധം വളരെ സങ്കീർണ്ണമാണ്, കാരണം പലതും അതിൻ്റെ നിയമങ്ങളും ഉപനിയമങ്ങളുമാണ്.

ਗੁਰਸਿਖੁ ਦੂਜੇ ਭਾਵਹੁ ਸੰਗੈ ।੨।
gurasikh dooje bhaavahu sangai |2|

ഗുരുവിൻ്റെ സിഖ് ദ്വിത്വ ബോധത്തിൽ എപ്പോഴും ലജ്ജിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਖਣਾ ਨਾਦੁ ਨ ਵੇਦ ਨ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
gurasikhee daa sikhanaa naad na ved na aakh vakhaanai |

ഗുരുവിൻ്റെ ശിഷ്യത്വത്തിൻ്റെ ശിക്ഷണം വേദങ്ങൾക്കും എല്ലാ ഈണങ്ങൾക്കും വിവരണാതീതമാണ്.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਲਿਖਣਾ ਲਖ ਨ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤਿ ਲਿਖਿ ਜਾਣੈ ।
gurasikhee daa likhanaa lakh na chitr gupat likh jaanai |

ജനങ്ങളുടെ പ്രവർത്തനങ്ങളുടെ വിവരണങ്ങളുടെ എഴുത്തുകാരനായ ചിത്രഗുപ്തിന് പോലും സിഖ് ജീവിതത്തിൻ്റെ ആത്മാവിനെക്കുറിച്ച് എങ്ങനെ എഴുതണമെന്ന് അറിയില്ല.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਮਰਣੋਂ ਸੇਖ ਅਸੰਖ ਨ ਰੇਖ ਸਿਾਣੈ ।
gurasikhee daa simaranon sekh asankh na rekh siaanai |

സിമാരൻ്റെ മഹത്വം, ഭഗവാൻ്റെ നാമ സ്മരണ, എണ്ണമറ്റ സീനാഗുകൾക്ക് (ആയിരം മൂടുപടമുള്ള പുരാണ പാമ്പ്) അറിയാൻ കഴിയില്ല.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਵਰਤਮਾਨੁ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਪਛਾਣੈ ।
gurasikhee daa varatamaan veeh ikeeh ulangh pachhaanai |

ലൗകിക പ്രതിഭാസങ്ങൾക്കപ്പുറത്തേക്ക് പോയാൽ മാത്രമേ സിഖ് ആത്മാവിൻ്റെ പെരുമാറ്റം അറിയാൻ കഴിയൂ.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਬੁਝਣਾ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਅੰਦਰਿ ਕਿਵ ਆਣੈ ।
gurasikhee daa bujhanaa giaan dhiaan andar kiv aanai |

പഠനത്തിലൂടെയും വിചിന്തനത്തിലൂടെയും മാത്രം ഒരാൾക്ക് എങ്ങനെ സിഖ് ജീവിതരീതിയോ ഗുർസിഖിയോ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയും?

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਹੋਇ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੈ ।
gur parasaadee saadhasang sabad surat hoe maan nimaanai |

ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ, വിശുദ്ധ സഭയിൽ, വചനത്തിൽ തൻ്റെ ബോധം കേന്ദ്രീകരിക്കുന്ന ഗുർസിഖ് അഭിമാനം ചൊരിയുകയും വിനയാന്വിതനാകുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣੈ ।੩।
bhaae bhagat viralaa rang maanai |3|

അപൂർവമായ ഒരാൾക്ക് സ്‌നേഹനിർഭരമായ ഭക്തിയുടെ ആനന്ദം ആസ്വദിക്കാം.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਖਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦੀ ਸੇਵਾ ।
gurasikhee daa sikhanaa guramukh saadhasangat dee sevaa |

ഗുരുവിൻ്റെ ഒരു സിഖുകാരൻ്റെ പെരുമാറ്റം പഠിക്കുന്നതിനുള്ള മാർഗ്ഗം ഒരാൾ വിശുദ്ധ സഭയായിരിക്കണം എന്നതാണ്.

ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਨ ਸਿਖਿਆ ਗੀਤਾ ਗੋਸਟਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ।
das avataar na sikhiaa geetaa gosatt alakh abhevaa |

ഈ നിഗൂഢത പത്തു അവതാരങ്ങൾക്ക് പോലും (വിശൃണുവിൻ്റെ) അറിയില്ലായിരുന്നു; ഈ നിഗൂഢത ഗീതയ്ക്കും ചർച്ചകൾക്കും അപ്പുറമാണ്.

ਵੇਦ ਨ ਜਾਣਨ ਭੇਦ ਕਿਹੁ ਲਿਖਿ ਪੜਿ ਸੁਣਿ ਸਣੁ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ।
ved na jaanan bhed kihu likh parr sun san devee devaa |

ദേവന്മാരും ദേവന്മാരും പഠിച്ചിട്ടും വേദങ്ങൾ അതിൻ്റെ രഹസ്യം അറിയുന്നില്ല.

ਸਿਧ ਨਾਥ ਨ ਸਮਾਧਿ ਵਿਚਿ ਤੰਤ ਨ ਮੰਤ ਲੰਘਾਇਨਿ ਖੇਵਾ ।
sidh naath na samaadh vich tant na mant langhaaein khevaa |

സിദ്ധന്മാരുടെയും നാഥന്മാരുടെയും തന്ത്രജ്ഞരുടെയും ആഴത്തിലുള്ള ധ്യാനങ്ങൾക്ക് സിഖ് ജീവിതരീതിയുടെ പഠിപ്പിക്കലുകളും സമ്പ്രദായങ്ങളും മറികടക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਲਖ ਭਗਤਿ ਜਗਤ ਵਿਚਿ ਲਿਖਿ ਨ ਗਏ ਗੁਰੁ ਸਿਖੀ ਟੇਵਾ ।
lakh bhagat jagat vich likh na ge gur sikhee ttevaa |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ഭക്തർ ഈ ലോകത്ത് അഭിവൃദ്ധി പ്രാപിച്ചു, പക്ഷേ അവർക്ക് ഗുരുവിൻ്റെ സിഖുകാരുടെ ജീവിത-ശിക്ഷണം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਸਿਲਾ ਅਲੂਣੀ ਚਟਣੀ ਸਾਦਿ ਨ ਪੁਜੈ ਲਖ ਲਖ ਮੇਵਾ ।
silaa aloonee chattanee saad na pujai lakh lakh mevaa |

ഈ ജീവിതം ഉപ്പില്ലാത്ത കല്ല് നക്കുന്നതിന് സമാനമാണ്, പക്ഷേ അതിൻ്റെ രുചി ദശലക്ഷക്കണക്കിന് പഴങ്ങൾക്ക് പോലും സമാനമാണ്.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਮੇਵਾ ।੪।
saadhasangat gur sabad samevaa |4|

വിശുദ്ധ സഭയിൽ ഗുരുവിൻ്റെ വചനം ഉൾക്കൊള്ളുന്നത് ഒരു ഗുർസിഖിൻ്റെ ജീവിതത്തിൻ്റെ നേട്ടമാണ്.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਖਣਾ ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਸਤਿਸੰਗਤਿ ਸਿਖੈ ।
gurasikhee daa sikhanaa sabad surat satisangat sikhai |

സിഖ്-ജീവിതത്തെക്കുറിച്ച് പഠിക്കാൻ, വിശുദ്ധ സഭയിലെ വചനത്തിൽ ഒരാളുടെ ബോധം ലയിപ്പിക്കണം.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਲਿਖਣਾ ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਣਿ ਸਮਝੈ ਲਿਖੈ ।
gurasikhee daa likhanaa gurabaanee sun samajhai likhai |

സിഖ് ജീവിതത്തെക്കുറിച്ച് എഴുതുന്നത് കേൾക്കുകയും മനസ്സിലാക്കുകയും തുടർച്ചയായി എഴുതുകയും ചെയ്യുക എന്നതാണ്.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਮਰਣੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੰਤੁ ਕੋਲੂ ਰਸੁ ਇਖੈ ।
gurasikhee daa simarano satigur mant koloo ras ikhai |

സിമ്രാൻ, കരിമ്പ് നീര് പോലെ മധുരമുള്ള ഗുരുമന്ത്രം (വാഹിഗുരു) പഠിക്കുന്നതാണ് സിഖ് ജീവിതത്തിലെ ധ്യാനം.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਵਰਤਮਾਨੁ ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਬਿਰਿਖੈ ।
gurasikhee daa varatamaan chandan vaas nivaas birikhai |

സിഖ് മതത്തിൻ്റെ ആത്മാവ് ചന്ദന മരങ്ങളിൽ വസിക്കുന്ന സുഗന്ധം പോലെയാണ്.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਬੁਝਣਾ ਬੁਝਿ ਅਬੁਝਿ ਹੋਵੈ ਲੈ ਭਿਖੈ ।
gurasikhee daa bujhanaa bujh abujh hovai lai bhikhai |

ഗുരുവിൻ്റെ ഒരു സിഖുകാരൻ്റെ ധാരണ, വരദാനമായ ദാനധർമ്മം (നാമം) സ്വീകരിക്കുകയും പൂർണ്ണമായ അറിവുള്ളവനായിരിക്കുകയും ചെയ്ത ശേഷവും അവൻ സ്വയം അജ്ഞനായി കണക്കാക്കുന്നു എന്ന വസ്തുത ഉൾക്കൊള്ളുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਸਰਿਖੈ ।
saadhasangat gur sabad sun naam daan isanaan sarikhai |

ഗുരുവിൻ്റെ സിഖ്, വിശുദ്ധ സഭയിൽ ഗുരുവിൻ്റെ വചനം ശ്രവിക്കുകയും ധ്യാനം, ദാനം, വുദു എന്നിവ പരിശീലിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു,

ਵਰਤਮਾਨੁ ਲੰਘਿ ਭੂਤ ਭਵਿਖੈ ।੫।
varatamaan langh bhoot bhavikhai |5|

അങ്ങനെ ഭൂതകാലത്തെ കടന്ന് പുതിയ ഭാവിയിലേക്ക് പോകുന്നു.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਬੋਲਣਾ ਹੁਇ ਮਿਠ ਬੋਲਾ ਲਿਖੈ ਨ ਲੇਖੈ ।
gurasikhee daa bolanaa hue mitth bolaa likhai na lekhai |

സിഖ് ജീവിതം സൗമ്യമായി സംസാരിക്കുകയും ഒരിക്കലും ശ്രദ്ധിക്കപ്പെടാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਚਲਣਾ ਚਲੈ ਭੈ ਵਿਚਿ ਲੀਤੇ ਭੇਖੈ ।
gurasikhee daa chalanaa chalai bhai vich leete bhekhai |

സിഖ് രൂപം നിലനിർത്തുകയും ദൈവഭയത്തിൽ സഞ്ചരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നത് സിഖ് ജീവിതരീതിയാണ്.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਰਾਹੁ ਏਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਲ ਚਲੈ ਸੋ ਦੇਖੈ ।
gurasikhee daa raahu ehu guramukh chaal chalai so dekhai |

സിഖ് ജീവിതം എന്നാൽ ഗുർസിഖുകളുടെ കാൽപ്പാടുകൾ പിന്തുടരുക എന്നാണ്.

ਘਾਲਿ ਖਾਇ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਅਵੇਸੁ ਵਿਸੇਖੈ ।
ghaal khaae sevaa karai gur upades aves visekhai |

സ്വന്തം അധ്വാനത്തിൻ്റെ ഫലം ഭക്ഷിക്കുകയും സേവനം ചെയ്യുകയും ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങളാൽ പ്രചോദിതരായിരിക്കുകയും വേണം.

ਆਪੁ ਗਣਾਇ ਨ ਅਪੜੈ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖੈ ।
aap ganaae na aparrai aap gavaae roop na rekhai |

പരമോന്നതമായത് അഹംഭാവത്തിലൂടെയല്ല, അഹംബോധം നഷ്ടപ്പെട്ടതിനുശേഷം മാത്രമേ രൂപരഹിതനും പരിധിയില്ലാത്തവനുമായ ഭഗവാനുമായി സ്വയം തിരിച്ചറിയാൻ കഴിയൂ.

ਮੁਰਦੇ ਵਾਂਗ ਮੁਰੀਦ ਹੋਇ ਗੁਰ ਗੋਰੀ ਵੜਿ ਅਲਖ ਅਲੇਖੈ ।
murade vaang mureed hoe gur goree varr alakh alekhai |

മരിച്ചവനെപ്പോലെ വന്ന് ഗുരുശവകുടീരത്തിൽ പ്രവേശിക്കുന്ന ഒരു ശിഷ്യന് എല്ലാ എഴുത്തുകൾക്കും അതീതനായ അദൃശ്യനായ ഭഗവാൻ്റെ അടുക്കൽ ലയിക്കും.

ਅੰਤੁ ਨ ਮੰਤੁ ਨ ਸੇਖ ਸਰੇਖੈ ।੬।
ant na mant na sekh sarekhai |6|

ശേഷനാഗുകൾക്ക് അവൻ്റെ മന്ത്രത്തിൻ്റെ രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਿਖਣਾ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸਿਖਣ ਬਜਰੁ ਭਾਰਾ ।
gurasikhee daa sikhanaa gur sikh sikhan bajar bhaaraa |

സിഖ് ജീവിതരീതി പഠിക്കുന്നത് ഇടിമിന്നൽ പോലെ കഠിനമാണ്, ഗുരുവിൻ്റെ സിഖുകാർ മാത്രമേ അത് പഠിക്കൂ.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਲਿਖਣਾ ਲੇਖੁ ਅਲੇਖੁ ਨ ਲਿਖਣਹਾਰਾ ।
gurasikhee daa likhanaa lekh alekh na likhanahaaraa |

സിഖ്-ജീവിതത്തെക്കുറിച്ച് എഴുതുന്നത് എല്ലാ കണക്കുകൾക്കും അപ്പുറമാണ്; ആർക്കും എഴുതാൻ കഴിയില്ല.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਤੋਲਣਾ ਤੁਲਿ ਨ ਤੋਲਿ ਤੁਲੈ ਤੁਲਧਾਰਾ ।
gurasikhee daa tolanaa tul na tol tulai tuladhaaraa |

ഒരു തുലാസിനും സിഖ് ജീവിതരീതിയെ തൂക്കിനോക്കാനാവില്ല.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਦੇਖਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਦੁਆਰਾ ।
gurasikhee daa dekhanaa guramukh saadhasangat guraduaaraa |

വിശുദ്ധ സഭയിലും ഭഗവാൻ്റെ വാതിലായ ഗുരുദ്വാരയിലും മാത്രമേ സിഖ് ജീവിതത്തിൻ്റെ നേർക്കാഴ്ച ലഭിക്കൂ.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਚਖਣਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ।
gurasikhee daa chakhanaa saadhasangat gur sabad veechaaraa |

വിശുദ്ധ സഭയിൽ ഗുരുവിൻ്റെ വചനം ധ്യാനിക്കുന്നത് സിഖ് ജീവിതരീതിയുടെ രുചിക്ക് തുല്യമാണ്.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸਮਝਣਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਵਣਹਾਰਾ ।
gurasikhee daa samajhanaa jotee jot jagaavanahaaraa |

സിഖ് ജീവിതത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ധാരണ ഭഗവാൻ്റെ ജ്വാല കത്തിക്കുന്നത് പോലെയാണ്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਰਾ ।੭।
guramukh sukh fal piram piaaraa |7|

ഗുരുമുഖങ്ങളുടെ ആനന്ദഫലം പ്രിയ ഭഗവാൻ്റെ സ്നേഹമാണ്.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਰੂਪ ਦੇਖਿ ਇਕਸ ਬਾਝੁ ਨ ਹੋਰਸੁ ਦੇਖੈ ।
gurasikhee daa roop dekh ikas baajh na horas dekhai |

സിഖ് ജീവിതം നേടിയ ഒരാൾ ഭഗവാനെയല്ലാതെ മറ്റാരുടെയും (ദൈവം, ദേവത) ദർശനം ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਚਖਣਾ ਲਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਫਿਕੈ ਲੇਖੈ ।
gurasikhee daa chakhanaa lakh amrit fal fikai lekhai |

സിഖ് ജീവിതം ആസ്വദിച്ച ഒരാൾക്ക്, ദശലക്ഷക്കണക്കിന് അംബ്രോസിയൽ പഴങ്ങൾ മാവ്കിഷ് ആസ്വദിക്കുന്നു.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਨਾਦੁ ਸੁਣਿ ਲਖ ਅਨਹਦ ਵਿਸਮਾਦ ਅਲੇਖੈ ।
gurasikhee daa naad sun lakh anahad visamaad alekhai |

സിഖ്-ജീവിതത്തിൻ്റെ ഈണം കേൾക്കുമ്പോൾ, ദശലക്ഷക്കണക്കിന് അടങ്ങാത്ത മെലഡികളുടെ അത്ഭുതകരമായ ആനന്ദം ഒരാൾ ആസ്വദിക്കുന്നു.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਪਰਸਣਾ ਠੰਢਾ ਤਤਾ ਭੇਖ ਅਭੇਖੈ ।
gurasikhee daa parasanaa tthandtaa tataa bhekh abhekhai |

സിഖ് ആത്മാവുമായി സമ്പർക്കം പുലർത്തിയവർ: ചൂടും തണുപ്പും, വേഷവും വേഷവും എന്നിവയുടെ ആഘാതങ്ങൾക്കപ്പുറത്തേക്ക് പോയി.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦੀ ਵਾਸੁ ਲੈ ਹੁਇ ਦੁਰਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਸਰੇਖੈ ।
gurasikhee dee vaas lai hue duragandh sugandh sarekhai |

സിഖ് ജീവിതത്തിൻ്റെ സുഗന്ധം ശ്വസിച്ച ഒരാൾക്ക് മറ്റെല്ലാ സുഗന്ധങ്ങളും ഒരു ഗന്ധമായി അനുഭവപ്പെടുന്നു.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਮਰ ਜੀਵਣਾ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਨਿਮਖ ਨਮੇਖੈ ।
gurasikhee mar jeevanaa bhaae bhagat bhai nimakh namekhai |

സിഖ് ജീവിതരീതിയിൽ ജീവിക്കാൻ തുടങ്ങിയ ഒരാൾ, ഓരോ നിമിഷവും സ്‌നേഹനിർഭരമായ ഭക്തിയിലാണ് ജീവിക്കുന്നത്.

ਅਲਪਿ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸੇਖੈ ।੮।
alap rahai gur sabad visekhai |8|

ഗുരുവിൻ്റെ വചനത്തിൽ ഉൾപ്പെടുത്തിയാൽ, അവൻ ലോകത്തിൽ നിന്ന് വേർപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਾ ਪੰਥੁ ਹੈ ਸਿਖੁ ਸਹਜ ਘਰਿ ਜਾਇ ਖਲੋਵੈ ।
guramukh sachaa panth hai sikh sahaj ghar jaae khalovai |

ഗുരുമുഖങ്ങളുടെ മാർഗം സത്യത്തെ ചവിട്ടിമെതിക്കുന്ന വഴിയാണ്, സിഖ് സ്വയമേവ തൻ്റെ സഹജമായ സ്വഭാവത്തിൽ സ്ഥിരത കൈവരിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਰਹਰਾਸਿ ਹੈ ਪੈਰੀਂ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕੁ ਜੁ ਹੋਵੈ ।
guramukh sach raharaas hai paireen pai paa khaak ju hovai |

ഗുർമുഖുകളുടെ പെരുമാറ്റം ശരിയാണ്; പാദങ്ങളിൽ സ്പർശിക്കുന്നതും കാലിലെ പൊടിയായി മാറുന്നതും അതായത് ഏറ്റവും വിനീതനാകുന്നത് അവരുടെ സജീവമായ പെരുമാറ്റമാണ്.

ਗੁਰੁਸਿਖੀ ਦਾ ਨਾਵਣਾ ਗੁਰਮਤਿ ਲੈ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ।
gurusikhee daa naavanaa guramat lai duramat mal dhovai |

ഗുരുവിൻ്റെ (ഗുർമത്ത്) ജ്ഞാനം സ്വീകരിച്ചുകൊണ്ട് സിഖ്-ജീവിതത്തിലെ വുദു ദുഷ്പ്രവണതകളെ കഴുകിക്കളയുകയാണ്.

ਗੁਰੁਸਿਖੀ ਦਾ ਪੂਜਣਾ ਗੁਰਸਿਖ ਪੂਜ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਭੋਵੈ ।
gurusikhee daa poojanaa gurasikh pooj piram ras bhovai |

സിഖ്-ജീവിതത്തിലെ ആരാധന എന്നത് ഗുരുവിൻ്റെ സിഖുകാരോടുള്ള ആരാധന (സേവനം) ആണ്, പ്രിയ ഭഗവാൻ്റെ സ്നേഹമഴയിൽ നനഞ്ഞുകുതിർന്നതാണ്.

ਗੁਰੁਸਿਖੀ ਦਾ ਮੰਨਣਾ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ਪਰੋਵੈ ।
gurusikhee daa mananaa gur bachanee gal haar parovai |

ഗുരുവിൻ്റെ വാക്കുകൾ മാല പോലെ ധരിക്കുന്നത് ഭഗവാൻ്റെ ഇഷ്ടം സ്വീകരിക്കലാണ്.

ਗੁਰੁਸਿਖੀ ਦਾ ਜੀਵਣਾ ਜੀਂਵਦਿਆਂ ਮਰਿ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ।
gurusikhee daa jeevanaa jeenvadiaan mar haumai khovai |

ഒരു ഗുർസിഖിൻ്റെ ജീവിതം മരിക്കുകയാണ്, അതായത് ജീവിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ ഒരാളുടെ അഹംബോധം നഷ്ടപ്പെടുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵਿਲੋਵੈ ।੯।
saadhasangat gur sabad vilovai |9|

അത്തരമൊരു ജീവിതത്തിൽ ഗുരുവിൻ്റെ വചനം വിശുദ്ധ സഭയിൽ മുഴങ്ങുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਖਾਵਣਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਅਉਚਰ ਚਰਣਾ ।
guramukh sukh fal khaavanaa dukh sukh sam kar aauchar charanaa |

സുഖവും വേദനയും ഒരുപോലെ സ്വീകരിച്ച്, ഗുരുമുഖന്മാർ ആനന്ദത്തിൻ്റെ ഫലം ഭക്ഷിക്കുന്നു.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਗਾਵਣਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਨਿਝਰੁ ਝਰਣਾ ।
gurasikhee daa gaavanaa amrit baanee nijhar jharanaa |

ഗുരുവിൻ്റെ അമൃത സ്തുതികളുടെ തുടർച്ചയായ പ്രവാഹമാണ് (ആലാപനം) സിഖ് ജീവിതരീതിയിലെ സംഗീതം.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਧੀਰਜੁ ਧਰਮੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰਣਾ ।
gurasikhee dheeraj dharam piram piaalaa ajar jaranaa |

സിഖ് ജീവിതത്തിൽ ധൈര്യവും കടമയും സ്നേഹത്തിൻ്റെ പാനപാത്രത്തിൻ്റെ അസഹനീയമായ ശക്തിയാണ്.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਸੰਜਮੋ ਡਰਿ ਨਿਡਰੁ ਨਿਡਰ ਮੁਚ ਡਰਣਾ ।
gurasikhee daa sanjamo ddar niddar niddar much ddaranaa |

ഭയപ്പെടുത്തുന്ന ഈ ലോകത്ത് നിർഭയമാവുകയും ഭഗവാൻ്റെ ഭയത്തിൽ എപ്പോഴും സഞ്ചരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതാണ് സിഖ് മതത്തിലെ കണ്ടൻഷൻ സമ്പ്രദായം.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰਣਾ ।
gurasikhee mil saadhasang sabad surat jag dutar taranaa |

സിഖ് ജീവിതത്തിൻ്റെ മറ്റൊരു സിദ്ധാന്തം, വിശുദ്ധ സഭയിൽ ചേരുകയും മനസ്സിനെ വാക്കിൽ ഏകാഗ്രമാക്കുകയും ചെയ്താൽ മനുഷ്യൻ ലോകസമുദ്രം കടന്നുപോകുന്നു എന്നതാണ്.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦਾ ਕਰਮੁ ਏਹੁ ਗੁਰ ਫੁਰਮਾਏ ਗੁਰਸਿਖ ਕਰਣਾ ।
gurasikhee daa karam ehu gur furamaae gurasikh karanaa |

ഗുരുവിൻ്റെ നിർദ്ദേശങ്ങൾ അനുസരിച്ച് പ്രവർത്തിക്കുന്നത് സിഖ് ജീവിതത്തിൻ്റെ പ്രകടനമാണ്.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੁ ਸਿਖੁ ਗੁਰੁ ਸਰਣਾ ।੧੦।
gur kirapaa gur sikh gur saranaa |10|

ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ ശിഷ്യൻ (സിഖ്) ഗുരുവിൻ്റെ അഭയകേന്ദ്രത്തിൽ തുടരുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਵਾਸਿ ਸੁਵਾਸੁ ਨਿਵਾਸੁ ਕਰਿ ਸਿੰਮਲਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਲਾਏ ।
vaas suvaas nivaas kar sinmal guramukh sukh fal laae |

സുഗന്ധം പോലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളിലും വ്യാപിക്കുന്ന ഗുരുമുഖൻ മനസ്സിനെപ്പോലും കേന്ദ്രീകൃതവും മന്മുഖവും സുഗന്ധപൂരിതവുമാക്കുന്നു.

ਪਾਰਸ ਹੋਇ ਮਨੂਰੁ ਮਿਲੁ ਕਾਗਹੁ ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਕਰਵਾਏ ।
paaras hoe manoor mil kaagahu param hans karavaae |

അവൻ ഇരുമ്പ് സ്ലാഗിനെ സ്വർണ്ണമായും കാക്കകളെ ഉയർന്ന ക്രമത്തിലുള്ള ഹംസങ്ങളായും മാറ്റുന്നു (പരം ആലിപ്പഴം).

ਪਸੂ ਪਰੇਤਹੁ ਦੇਵ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇਵ ਸੇਵ ਭੈ ਪਾਏ ।
pasoo paretahu dev kar satigur dev sev bhai paae |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ സേവനത്തിൻ്റെ ഫലമായി മൃഗങ്ങളും പ്രേതങ്ങളും ദൈവങ്ങളായി മാറുന്നു.

ਸਭ ਨਿਧਾਨ ਰਖਿ ਸੰਖ ਵਿਚਿ ਹਰਿ ਜੀ ਲੈ ਲੈ ਹਥਿ ਵਜਾਏ ।
sabh nidhaan rakh sankh vich har jee lai lai hath vajaae |

തൻ്റെ കൈയിൽ (ശംഖ്) എല്ലാ നിധികളും ഉള്ള അവൻ രാവും പകലും തൻ്റെ കൈകൊണ്ട് ജനങ്ങൾക്കിടയിൽ വിതരണം ചെയ്യുന്നു.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਆਖੀਐ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹੋਇ ਆਪੁ ਛਲਾਏ ।
patit udhaaran aakheeai bhagat vachhal hoe aap chhalaae |

പാപികളുടെ വീണ്ടെടുപ്പുകാരനെന്ന് വിളിക്കപ്പെടുന്ന ഭഗവാൻ, ഭക്തരോട് സ്നേഹമുള്ളവനായി, ഭക്തരാൽ സ്വയം വഞ്ചിതരാകുന്നു.

ਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਕਰੇ ਜਗ ਅਵਗੁਣ ਕੀਤੇ ਗੁਣ ਗੁਰ ਭਾਏ ।
gun keete gun kare jag avagun keete gun gur bhaae |

അഭ്യുദയകാംക്ഷിയോട് മാത്രം ലോകം മുഴുവൻ നന്മ ചെയ്യുന്നു, എന്നാൽ, ദുഷ്പ്രവൃത്തി ചെയ്യുന്നവനോട് പോലും നന്മ ചെയ്യാൻ ഗുരു ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു.

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਜਗ ਵਿਚਿ ਆਏ ।੧੧।
praupakaaree jag vich aae |11|

ഗുരു ലോകത്തിലേക്ക് വന്നത് ഒരു പരോപകാരിയായിട്ടാണ്.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਫਲ ਦੇ ਵਟ ਵਗਾਇਆਂ ਤਛਣਹਾਰੇ ਤਾਰਿ ਤਰੰਦਾ ।
fal de vatt vagaaeaan tachhanahaare taar tarandaa |

ഒരു മരം കല്ലെറിയുന്നവനു പഴങ്ങളും, വെട്ടുകാരന് മരവള്ളവും കൊടുക്കുന്നു.

ਤਛੇ ਪੁਤ ਨ ਡੋਬਈ ਪੁਤ ਵੈਰੁ ਜਲ ਜੀ ਨ ਧਰੰਦਾ ।
tachhe put na ddobee put vair jal jee na dharandaa |

വെള്ളം, (മരത്തിൻ്റെ) പിതാവ് (തച്ചൻ്റെ) ദുഷ്പ്രവൃത്തികൾ ഓർക്കുന്നില്ല, മരപ്പണിക്കാരനോടൊപ്പം വള്ളവും മുക്കുകയില്ല.

ਵਰਸੈ ਹੋਇ ਸਹੰਸ ਧਾਰ ਮਿਲਿ ਗਿਲ ਜਲੁ ਨੀਵਾਣਿ ਚਲੰਦਾ ।
varasai hoe sahans dhaar mil gil jal neevaan chalandaa |

മഴ പെയ്യുമ്പോൾ ആയിരക്കണക്കിന് നീരൊഴുക്കുകളായി, ആയിരം അരുവികളിലെ വെള്ളം താഴ്ന്ന പ്രദേശങ്ങളിലേക്ക് ഒഴുകുന്നു.

ਡੋਬੈ ਡਬੈ ਅਗਰ ਨੋ ਆਪੁ ਛਡਿ ਪੁਤ ਪੈਜ ਰਖੰਦਾ ।
ddobai ddabai agar no aap chhadd put paij rakhandaa |

അഗർ മരത്തിൻ്റെ തടി മുങ്ങിമരിക്കുന്നു, പക്ഷേ അഹന്തയെ നിരാകരിക്കുന്നു, വെള്ളം അതിൻ്റെ മകൻ്റെ ബഹുമാനം സംരക്ഷിക്കുന്നു, മരത്തിൻ്റെ മരം [വാസ്തവത്തിൽ അഗർ (കഴുത മരം) ജലോപരിതലത്തിൽ പൊങ്ങിക്കിടക്കുന്നു].

ਤਰਿ ਡੁਬੈ ਡੁਬਾ ਤਰੈ ਜਿਣਿ ਹਾਰੈ ਹਾਰੈ ਸੁ ਜਿਣੰਦਾ ।
tar ddubai ddubaa tarai jin haarai haarai su jinandaa |

(സ്നേഹത്തിൻ്റെ) വെള്ളത്തിൽ നീന്തുന്നവൻ മുങ്ങിമരിച്ചതായും പ്രണയത്തിൽ മുങ്ങിമരിക്കുന്നവനെ നീന്തിക്കടന്നതായും കണക്കാക്കാം.

ਉਲਟਾ ਖੇਲੁ ਪਿਰੰਮ ਦਾ ਪੈਰਾਂ ਉਪਰਿ ਸੀਸੁ ਨਿਵੰਦਾ ।
aulattaa khel piram daa pairaan upar sees nivandaa |

അതുപോലെ, ലോകത്തിലെ വിജയി തോൽക്കുകയും വേർപിരിയുകയും ചെയ്യുന്നു, പരാജിതൻ വിജയിക്കുന്നു (ആത്യന്തികമായി).

ਆਪਹੁ ਕਿਸੈ ਨ ਜਾਣੈ ਮੰਦਾ ।੧੨।
aapahu kisai na jaanai mandaa |12|

പാദങ്ങളിൽ തല കുനിക്കുന്ന പ്രണയ പാരമ്പര്യമാണ് വിപരീതം. പരോപകാരിയായ സിഖ് ആരെയും മോശക്കാരനോ ചീത്തയോ ആയി കണക്കാക്കുന്നില്ല.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਧਰਤੀ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠਿ ਹੈ ਧਰਤੀ ਹੇਠਿ ਵਸੰਦਾ ਪਾਣੀ ।
dharatee pairaan hetth hai dharatee hetth vasandaa paanee |

ഭൂമി നമ്മുടെ കാൽക്കീഴിലാണെങ്കിലും ഭൂമിയുടെ അടിയിൽ വെള്ളമുണ്ട്.

ਪਾਣੀ ਚਲੈ ਨੀਵਾਣੁ ਨੋ ਨਿਰਮਲੁ ਸੀਤਲੁ ਸੁਧੁ ਪਰਾਣੀ ।
paanee chalai neevaan no niramal seetal sudh paraanee |

വെള്ളം താഴേക്ക് ഒഴുകുകയും മറ്റുള്ളവരെ തണുപ്പിക്കുകയും ശുദ്ധമാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਇਕ ਰੰਗੁ ਹੈ ਸਭਨਾਂ ਅੰਦਰਿ ਇਕੋ ਜਾਣੀ ।
bahu rangee ik rang hai sabhanaan andar iko jaanee |

വിവിധ നിറങ്ങൾ കലർന്ന അത് ആ നിറങ്ങൾ അനുമാനിക്കുന്നു, എന്നാൽ അതിൽ തന്നെ അത് എല്ലാവർക്കും പൊതുവായി നിറമില്ലാത്തതാണ്.

ਤਤਾ ਹੋਵੈ ਧੁਪ ਵਿਚਿ ਛਾਵੈ ਠੰਢਾ ਵਿਰਤੀ ਹਾਣੀ ।
tataa hovai dhup vich chhaavai tthandtaa viratee haanee |

ഇത് വെയിലിൽ ചൂടാകുകയും തണലിൽ തണുക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, അതായത്, അത് അതിൻ്റെ കൂട്ടാളികളുമായി (സൂര്യനും തണലും) യോജിച്ച് പ്രവർത്തിക്കുന്നു.

ਤਪਦਾ ਪਰਉਪਕਾਰ ਨੋ ਠੰਢੇ ਪਰਉਪਕਾਰ ਵਿਹਾਣੀ ।
tapadaa praupakaar no tthandte praupakaar vihaanee |

ചൂടായാലും തണുപ്പായാലും അതിൻ്റെ ഉദ്ദേശം മറ്റുള്ളവരുടെ നല്ലതായിരിക്കും.

ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ਤਪਤਿ ਵਿਚਿ ਠੰਢਾ ਹੋਵੈ ਬਿਲਮੁ ਨ ਆਣੀ ।
agan bujhaae tapat vich tthandtaa hovai bilam na aanee |

സ്വയം ചൂടാണെങ്കിലും അത് തീ കെടുത്തുന്നു, വീണ്ടും തണുപ്പിക്കാൻ സമയമെടുക്കുന്നില്ല.

ਗੁਰੁ ਸਿਖੀ ਦੀ ਏਹੁ ਨੀਸਾਣੀ ।੧੩।
gur sikhee dee ehu neesaanee |13|

ഇവയാണ് സിഖ് സംസ്കാരത്തിൻ്റെ സദ്ഗുണങ്ങൾ.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਧਰਤਿ ਹੈ ਧਰਤੀ ਅੰਦਰਿ ਪਾਣੀ ਵਸੈ ।
paanee andar dharat hai dharatee andar paanee vasai |

ഭൂമി വെള്ളത്തിലാണ്, ഭൂമിയിലും വെള്ളമുണ്ട്.

ਧਰਤੀ ਰੰਗੁ ਨ ਰੰਗ ਸਭ ਧਰਤੀ ਸਾਉ ਨ ਸਭ ਰਸ ਰਸੈ ।
dharatee rang na rang sabh dharatee saau na sabh ras rasai |

ഭൂമിക്ക് നിറമില്ല എന്നിട്ടും അതിൽ എല്ലാ നിറങ്ങളും (വ്യത്യസ്ത സസ്യങ്ങളുടെ രൂപത്തിൽ) ഉണ്ട്.

ਧਰਤੀ ਗੰਧੁ ਨ ਗੰਧ ਬਹੁ ਧਰਤਿ ਨ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਤਰਸੈ ।
dharatee gandh na gandh bahu dharat na roop anoop tarasai |

ഭൂമിക്ക് രുചിയില്ല എന്നിട്ടും എല്ലാ രുചികളും അതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.

ਜੇਹਾ ਬੀਜੈ ਸੋ ਲੁਣੈ ਕਰਮਿ ਭੂਮਿ ਸਭ ਕੋਈ ਦਸੈ ।
jehaa beejai so lunai karam bhoom sabh koee dasai |

ഭൂമിയിൽ ഗന്ധമില്ല, എന്നിട്ടും എല്ലാ സുഗന്ധങ്ങളും അതിൽ വസിക്കുന്നു.

ਚੰਦਨ ਲੇਪੁ ਨ ਲੇਪੁ ਹੈ ਕਰਿ ਮਲ ਮੂਤ ਕਸੂਤੁ ਨ ਧਸੈ ।
chandan lep na lep hai kar mal moot kasoot na dhasai |

ഭൂമി പ്രവർത്തനങ്ങൾക്കുള്ള ഒരു മണ്ഡലമാണ്; ഇവിടെ ഒരാൾ വിതയ്ക്കുന്നത് കൊയ്യുന്നു.

ਵੁਠੇ ਮੀਹ ਜਮਾਇਦੇ ਡਵਿ ਲਗੈ ਅੰਗੂਰੁ ਵਿਗਸੈ ।
vutthe meeh jamaaeide ddav lagai angoor vigasai |

ചന്ദന പേസ്റ്റ് പുരട്ടിയാൽ, അത് അതിൽ ഘടിപ്പിക്കപ്പെടുന്നില്ല, ജീവികളുടെ വിസർജ്യത്താൽ മലിനമായാൽ അത് ദേഷ്യവും ലജ്ജയും കൊണ്ട് മുങ്ങുന്നില്ല.

ਦੁਖਿ ਨ ਰੋਵੈ ਸੁਖਿ ਨ ਹਸੈ ।੧੪।
dukh na rovai sukh na hasai |14|

മഴയ്ക്ക് ശേഷം ആളുകൾ അതിൽ ധാന്യം വിതയ്ക്കുന്നു, (ചൂട് കിട്ടിയാൽ) പോലും അതിൽ നിന്ന് പുതിയ തൈകൾ മുളക്കും. അത് കഷ്ടപ്പാടുകളിൽ വിലപിക്കുന്നില്ല, സുഖത്തിൽ ചിരിക്കുന്നില്ല.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਪਿਛਲ ਰਾਤੀਂ ਜਾਗਣਾ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਏ ।
pichhal raateen jaaganaa naam daan isanaan dirraae |

പ്രഭാതത്തിന് മുമ്പുള്ള സമയത്ത് സിഖ് ഉണർന്ന് നാനെ ധ്യാനിക്കുന്നു, അവൻ വുദു ചെയ്യുന്നതിനും ദാനധർമ്മത്തിനും ജാഗ്രത പുലർത്തുന്നു.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵ ਚਲਣੁ ਹਥਹੁ ਦੇ ਕੈ ਭਲਾ ਮਨਾਏ ।
mitthaa bolan niv chalan hathahu de kai bhalaa manaae |

അവൻ മധുരമായി സംസാരിക്കുകയും വിനയത്തോടെ നീങ്ങുകയും മറ്റുള്ളവരുടെ ക്ഷേമത്തിനായി കൈകൊണ്ട് എന്തെങ്കിലും നൽകുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਥੋੜਾ ਸਵਣਾ ਖਾਵਣਾ ਥੋੜਾ ਬੋਲਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ।
thorraa savanaa khaavanaa thorraa bolan guramat paae |

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശമനുസരിച്ച് ഉറങ്ങുകയും ഭക്ഷണം കഴിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന അയാളും അധികം സംസാരിക്കില്ല.

ਘਾਲਿ ਖਾਇ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰੈ ਵਡਾ ਹੋਇ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ।
ghaal khaae sukrit karai vaddaa hoe na aap ganaae |

അവൻ സമ്പാദിക്കാൻ അദ്ധ്വാനിക്കുന്നു, സൽകർമ്മങ്ങൾ ചെയ്യുന്നു, മഹാനാണെങ്കിലും അവൻ്റെ മഹത്വം ഒരിക്കലും ശ്രദ്ധിക്കപ്പെടുന്നില്ല.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਗਾਂਵਦੇ ਰਾਤਿ ਦਿਹੈਂ ਨਿਤ ਚਲਿ ਚਲਿ ਜਾਏ ।
saadhasangat mil gaanvade raat dihain nit chal chal jaae |

രാവും പകലും നടന്ന് അദ്ദേഹം സഭയിൽ ഗുർബന്ത് പാടുന്നിടത്ത് എത്തുന്നു.

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਪਰਚਾ ਕਰੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਰਚੈ ਮਨੁ ਪਰਚਾਏ ।
sabad surat parachaa karai satigur parachai man parachaae |

അവൻ തൻ്റെ ബോധത്തെ വചനത്തിൽ ലയിപ്പിക്കുകയും മനസ്സിൽ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനോടുള്ള സ്നേഹം നിലനിർത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸੁ ਵਲਾਏ ।੧੫।
aasaa vich niraas valaae |15|

പ്രതീക്ഷകൾക്കും ആഗ്രഹങ്ങൾക്കും ഇടയിൽ, അവൻ വേർപിരിയുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਗੁਰ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਗੁਰਸਿਖੁ ਸਦਾਵੈ ।
gur chelaa chelaa guroo gur sikh sun gurasikh sadaavai |

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശം കേട്ട് ശിഷ്യനും ഗുരുവും ഒന്നാകുന്നു (രൂപത്തിലും ചൈതന്യത്തിലും).

ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਣਾ ਬਾਹਰਿ ਜਾਂਦਾ ਵਰਜਿ ਰਹਾਵੈ ।
eik man ik araadhanaa baahar jaandaa varaj rahaavai |

ഏകമനസ്സോടെ അവൻ ഏകനായ ഭഗവാനെ ആരാധിക്കുകയും വഴിപിഴച്ച മനസ്സിനെ നിയന്ത്രണത്തിലാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ਹੋਇ ਕੈ ਖਸਮੈ ਦਾ ਭਾਣਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ।
hukamee bandaa hoe kai khasamai daa bhaanaa tis bhaavai |

അവൻ യജമാനൻ്റെ അനുസരണയുള്ള ദാസനായി മാറുന്നു, അവൻ്റെ ഇഷ്ടവും കൽപ്പനയും ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു.

ਮੁਰਦਾ ਹੋਇ ਮੁਰੀਦ ਸੋਇ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਗੁਰਿ ਗੋਰਿ ਸਮਾਵੈ ।
muradaa hoe mureed soe ko viralaa gur gor samaavai |

അപൂർവമായ ഏതൊരു സിഖുകാരനും ശിഷ്യനാകുന്നത്, മരിച്ച വ്യക്തി ഗുരു-ശവക്കുഴിയിൽ പ്രവേശിക്കുന്നു.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕੁ ਹੋਇ ਪੈਰਾਂ ਉਪਰਿ ਸੀਸੁ ਧਰਾਵੈ ।
pairee pai paa khaak hoe pairaan upar sees dharaavai |

കാലിൽ വീണു, കാലിലെ പൊടിയായി, അവൻ ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ തല ചായ്ക്കുന്നു.

ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਆਪੁ ਹੋਇ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਨਦਰੀ ਆਵੈ ।
aap gavaae aap hoe doojaa bhaau na nadaree aavai |

അവനുമായി ഒന്നാകുമ്പോൾ അയാൾക്ക് തൻ്റെ അഹംബോധം നഷ്ടപ്പെടുന്നു, ഇപ്പോൾ ദ്വൈതബോധം അവനിൽ എവിടെയും ദൃശ്യമല്ല.

ਗੁਰੁ ਸਿਖੀ ਗੁਰੁ ਸਿਖੁ ਕਮਾਵੈ ।੧੬।
gur sikhee gur sikh kamaavai |16|

ഇത്തരമൊരു നേട്ടം ഗുരുവിൻ്റെ സിഖുകാരന് മാത്രമേയുള്ളൂ.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਂਸਾਰ ਵਿਚਿ ਦਰਸਨ ਜੋਤਿ ਪਤੰਗ ਮਿਲੰਦੇ ।
te virale sainsaar vich darasan jot patang milande |

നിശാശലഭത്തെപ്പോലെ (കർത്താവിൻ്റെ) ജ്വാലയിലേക്ക് ഓടുന്ന ആളുകൾ വിരളമാണ്.

ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਂਸਾਰ ਵਿਚਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਹੋਇ ਮਿਰਗ ਮਰੰਦੇ ।
te virale sainsaar vich sabad surat hoe mirag marande |

സ്വബോധം വചനത്തിൽ ലയിപ്പിച്ച മാനിനെപ്പോലെ മരിക്കുന്നവരും ലോകത്ത് വിരളമാണ്.

ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਂਸਾਰ ਵਿਚਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਹੁਇ ਭਵਰ ਵਸੰਦੇ ।
te virale sainsaar vich charan kaval hue bhavar vasande |

കറുത്ത തേനീച്ചയെപ്പോലെ ഗുരുവിൻ്റെ താമരയെ ആരാധിക്കുന്നവർ ഈ ലോകത്ത് അപൂർവമാണ്.

ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਂਸਾਰ ਵਿਚਿ ਪਿਰਮ ਸਨੇਹੀ ਮੀਨ ਤਰੰਦੇ ।
te virale sainsaar vich piram sanehee meen tarande |

സ്‌നേഹത്തിൽ നിറഞ്ഞുനിൽക്കുന്ന മത്സ്യങ്ങളെപ്പോലെ നീന്തുന്ന (സിഖുകാർ) ലോകത്ത് അപൂർവമാണ്.

ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਸੈਂਸਾਰ ਵਿਚਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਸੇਵ ਕਰੰਦੇ ।
te virale sainsaar vich gur sikh gur sikh sev karande |

ഗുരുവിൻ്റെ മറ്റ് സിഖുകാരെ സേവിക്കുന്ന ഗുരുവിൻ്റെ അത്തരം സിഖുകാരും വിരളമാണ്.

ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੰਮਨਿ ਭੈ ਰਹਨਿ ਭੈ ਵਿਚਿ ਮਰਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਜੀਵੰਦੇ ।
bhai vich jaman bhai rahan bhai vich mar gur sikh jeevande |

ജനിച്ച് അവൻ്റെ ക്രമത്തിൽ (ഭയം) നിലനിറുത്തിക്കൊണ്ട്, ജീവിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ മരിക്കുന്ന ഗുരുവിൻ്റെ സിഖുകാർ (അതും വിരളമാണ്).

ਗੁਰਮੁਖ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮੁ ਚਖੰਦੇ ।੧੭।
guramukh sukh fal piram chakhande |17|

അങ്ങനെ അവർ ഗുരുമുഖന്മാരായി സന്തോഷത്തിൻ്റെ ഫലം ആസ്വദിക്കുന്നു.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਲਖ ਜਪ ਤਪ ਲਖ ਸੰਜਮਾਂ ਹੋਮ ਜਗ ਲਖ ਵਰਤ ਕਰੰਦੇ ।
lakh jap tap lakh sanjamaan hom jag lakh varat karande |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് പാരായണങ്ങളും ശിക്ഷണങ്ങളും കണ്ടൻസും ഹോമയാഗങ്ങളും വ്രതങ്ങളും അനുഷ്ഠിക്കുന്നു.

ਲਖ ਤੀਰਥ ਲਖ ਊਲਖਾ ਲਖ ਪੁਰੀਆ ਲਖ ਪੁਰਬ ਲਗੰਦੇ ।
lakh teerath lakh aoolakhaa lakh pureea lakh purab lagande |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് വിശുദ്ധ യാത്രകൾ, ജീവകാരുണ്യ പ്രവർത്തനങ്ങൾ നടത്തുകയും ദശലക്ഷക്കണക്കിന് വിശുദ്ധ അവസരങ്ങൾ ആഘോഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਦੇਵੀ ਦੇਵਲ ਦੇਹੁਰੇ ਲਖ ਪੁਜਾਰੀ ਪੂਜ ਕਰੰਦੇ ।
devee deval dehure lakh pujaaree pooj karande |

ദേവതകളുടെ വാസസ്ഥലങ്ങളിലും ക്ഷേത്രങ്ങളിലും ദശലക്ഷക്കണക്കിന് പുരോഹിതന്മാർ ആരാധന നടത്തുന്നു.

ਜਲ ਥਲ ਮਹੀਅਲ ਭਰਮਦੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਲਖ ਫੇਰਿ ਫਿਰੰਦੇ ।
jal thal maheeal bharamade karam dharam lakh fer firande |

ഭൂമിയിലും ആകാശത്തും സഞ്ചരിക്കുന്ന ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ധർമ്മാധിഷ്ഠിത പ്രവർത്തനങ്ങൾ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും ഓടുന്നു.

ਲਖ ਪਰਬਤ ਵਣ ਖੰਡ ਲਖ ਲਖ ਉਦਾਸੀ ਹੋਇ ਭਵੰਦੇ ।
lakh parabat van khandd lakh lakh udaasee hoe bhavande |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകൾ ലോകകാര്യങ്ങളിൽ ഉത്കണ്ഠയില്ലാത്തവരായി പർവതങ്ങളിലും വനങ്ങളിലും സഞ്ചരിക്കുന്നു.

ਅਗਨੀ ਅੰਗੁ ਜਲਾਇਂਦੇ ਲਖ ਹਿਮੰਚਲਿ ਜਾਇ ਗਲੰਦੇ ।
aganee ang jalaaeinde lakh himanchal jaae galande |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകൾ സ്വയം കത്തിച്ച് മരിക്കുന്നു, ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകൾ മഞ്ഞുവീഴ്ചയുള്ള പർവതങ്ങളിൽ സ്വയം മരവിച്ച് മരിക്കുന്നു.

ਗੁਰ ਸਿਖੀ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਨ ਲਹੰਦੇ ।੧੮।
gur sikhee sukh til na lahande |18|

പക്ഷേ, ഗുരുവിൻ്റെ ഒരു സിഖുകാരൻ്റെ ജീവിതത്തിൽ നേടിയെടുക്കാവുന്ന സന്തോഷത്തിൻ്റെ ഒരംശം പോലും അവർക്കെല്ലാം ഉൾക്കൊള്ളാൻ കഴിയില്ല.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਚਾਰਿ ਵਰਣ ਕਰਿ ਵਰਤਿਆ ਵਰਨੁ ਚਿਹਨੁ ਕਿਹੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ।
chaar varan kar varatiaa varan chihan kihu nadar na aaeaa |

ആ ഭഗവാൻ നാല് വർണ്ണങ്ങളിലും വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു, എന്നാൽ , അവൻ്റെ സ്വന്തം നിറവും അടയാളവും അദൃശ്യമാണ്.

ਛਿਅ ਦਰਸਨੁ ਭੇਖਧਾਰੀਆਂ ਦਰਸਨ ਵਿਚਿ ਨ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ।
chhia darasan bhekhadhaareean darasan vich na darasan paaeaa |

ആറ് ദാർശനിക ക്രമങ്ങളുടെ (ഇന്ത്യയുടെ) അനുയായികൾക്ക് അവരുടെ തത്ത്വചിന്തകളിൽ അവനെ കാണാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਦਸ ਨਾਵ ਧਰਿ ਨਾਉ ਗਣਾਇ ਨ ਨਾਉ ਧਿਆਇਆ ।
saniaasee das naav dhar naau ganaae na naau dhiaaeaa |

സന്ന്യാസിമാർ അവരുടെ വിഭാഗങ്ങൾക്ക് പത്ത് പേരുകൾ നൽകി, അവൻ്റെ പല പേരുകൾ എണ്ണി, പക്ഷേ നാമത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുന്നില്ല.

ਰਾਵਲ ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖ ਪੰਥੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
raaval baarah panth kar guramukh panth na alakh lakhaaeaa |

റാവലുകൾ (യോഗികൾ) അവരുടെ പന്ത്രണ്ട് വിഭാഗങ്ങളുണ്ടാക്കി, എന്നാൽ ഗുർമുഖുകളുടെ അദൃശ്യമായ വഴി അവർക്ക് അറിയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਬਹੁ ਰੂਪੀ ਬਹੁ ਰੂਪੀਏ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖ ਨ ਲੇਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ।
bahu roopee bahu roopee roop na rekh na lekh mittaaeaa |

മിമിക്രിക്കാർ പല രൂപങ്ങൾ സ്വീകരിച്ചു, എന്നിട്ടും അവർക്ക് ആ എഴുത്ത് (കർത്താവ് എഴുതിയത്) തുടച്ചുമാറ്റാൻ കഴിഞ്ഞില്ല, അതായത് അവർക്ക് ട്രാൻസ്മിഗ്രേഷനിൽ നിന്ന് മോചനം നേടാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਚਲਦੇ ਸੰਗ ਲਖ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਨ ਰੰਗ ਰੰਗਾਇਆ ।
mil mil chalade sang lakh saadhoo sang na rang rangaaeaa |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകൾ വിവിധ ലീഗുകളും വിഭാഗങ്ങളും സൃഷ്ടിച്ച് സംയുക്തമായി നീങ്ങുന്നുണ്ടെങ്കിലും അവർക്ക് വിശുദ്ധ സഭയുടെ (സ്ഥിരമായ) നിറത്തിൽ അവരുടെ മനസ്സിനെ ചായം പൂശാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਵਿਣ ਗੁਰੁ ਪੂਰੇ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ।੧੯।
vin gur poore mohe maaeaa |19|

തികഞ്ഞ ഗുരു ഇല്ലെങ്കിൽ അവരെല്ലാം മായയാൽ മതിമറന്നവരാണ്.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣ ਕਰਿ ਖੇਤ ਬੀਜਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਨ ਲਹੰਦੇ ।
kirasaanee kirasaan kar khet beej sukh fal na lahande |

കർഷകർ അവരുടെ കൃഷി ചെയ്തിട്ടും ആത്മീയ ലയറിൻ്റെ ഫലം നേടുന്നില്ല.

ਵਣਜੁ ਕਰਨਿ ਵਾਪਾਰੀਏ ਲੈ ਲਾਹਾ ਨਿਜ ਘਰਿ ਨ ਵਸੰਦੇ ।
vanaj karan vaapaaree lai laahaa nij ghar na vasande |

ലാഭകരമായ വ്യാപാരത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന വ്യാപാരികൾ സ്വയം സ്ഥിരത പുലർത്തുന്നില്ല.

ਚਾਕਰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨ ਸੁਲਹ ਕਰੰਦੇ ।
chaakar kar kar chaakaree haumai maar na sulah karande |

ദാസന്മാർ അവരുടെ ജോലികൾ ചെയ്തുകൊണ്ടേയിരിക്കുന്നു, എന്നാൽ അഹംഭാവം ഒഴിവാക്കുന്നില്ല, അല്ലെ ഭഗവാനെ കണ്ടുമുട്ടുന്നില്ല.

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਚੰਗਿਆਈਆਂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਬ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੰਦੇ ।
pun daan changiaaeean kar kar karatab thir na rahande |

ആളുകൾ, അവരുടെ സദ്‌ഗുണങ്ങളും ജീവകാരുണ്യ പ്രവർത്തനങ്ങളും നിരവധി കർത്തവ്യങ്ങൾ ചെയ്തിട്ടും സ്ഥിരതയുള്ളവരായി തുടരുന്നില്ല.

ਰਾਜੇ ਪਰਜੇ ਹੋਇ ਕੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਾਦੁ ਨ ਪਾਰਿ ਪਵੰਦੇ ।
raaje paraje hoe kai kar kar vaad na paar pavande |

ഭരണാധികാരികളും പ്രജകളും ആയിത്തീരുമ്പോൾ, ആളുകൾ ധാരാളം വഴക്കുകൾ നടത്തുന്നു, പക്ഷേ മുലകുടി മാറി ലോകമെമ്പാടും പോകുന്നില്ല.

ਗੁਰਸਿਖ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਸਿਖ ਹੋਇ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਮੇਲ ਮਿਲੰਦੇ ।
gurasikh sun gur sikh hoe saadhasangat kar mel milande |

ഗുരുവിൻ്റെ സിഖുകാർ, ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ സ്വീകരിക്കുകയും വിശുദ്ധ സഭയിൽ ചേരുകയും ആ പരമമായ ഭഗവാനെ പ്രാപിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮਤਿ ਚਲਦੇ ਵਿਰਲੇ ਬੰਦੇ ।੨੦।
guramat chalade virale bande |20|

ഗുരുവായ ഗുർമതിയുടെ ജ്ഞാനത്തിനനുസരിച്ച് പെരുമാറുന്നത് അപൂർവം ചിലർ മാത്രം.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗੁੰਗਾ ਗਾਵਿ ਨ ਜਾਣਈ ਬੋਲਾ ਸੁਣੈ ਨ ਅੰਦਰਿ ਆਣੈ ।
gungaa gaav na jaanee bolaa sunai na andar aanai |

ഊമക്ക് പാടാനും ബധിരർക്ക് കേൾക്കാനും കഴിയില്ല, അങ്ങനെ ഒന്നും അവരുടെ ധാരണയിൽ പ്രവേശിക്കുന്നില്ല.

ਅੰਨ੍ਹੈ ਦਿਸਿ ਨ ਆਵਈ ਰਾਤਿ ਅਨ੍ਹੇਰੀ ਘਰੁ ਨ ਸਿਾਣੈ ।
anhai dis na aavee raat anheree ghar na siaanai |

അന്ധർക്ക് കാണാൻ കഴിയില്ല, ഇരുട്ടിൽ അയാൾക്ക് വീട് തിരിച്ചറിയാൻ കഴിയില്ല (അവൻ താമസിക്കുന്നു).

ਚਲਿ ਨ ਸਕੈ ਪਿੰਗੁਲਾ ਲੂਲ੍ਹਾ ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਹੇਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ।
chal na sakai pingulaa loolhaa gal mil het na jaanai |

ഒരു വികലാംഗന് തൻ്റെ സ്‌നേഹം പ്രകടിപ്പിക്കാൻ ആലിംഗനം ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല.

ਸੰਢਿ ਸਪੁਤੀ ਨ ਥੀਐ ਖੁਸਰੇ ਨਾਲਿ ਨ ਰਲੀਆਂ ਮਾਣੈ ।
sandt saputee na theeai khusare naal na raleean maanai |

വന്ധ്യയായ ഒരു സ്ത്രീക്ക് ഒരു പുത്രനുണ്ടാകില്ല, ഒരു ഷണ്ഡനുമായി സഹവാസം ആസ്വദിക്കാനും കഴിയില്ല.

ਜਣਿ ਜਣਿ ਪੁਤਾਂ ਮਾਈਆਂ ਲਾਡਲੇ ਨਾਂਵ ਧਰੇਨਿ ਧਿਙਾਣੈ ।
jan jan putaan maaeean laaddale naanv dharen dhingaanai |

ആൺമക്കളെ ജനിപ്പിക്കുന്ന അമ്മമാർ അവർക്ക് സ്നേഹപൂർവ്വം പെറ്റ് പേരുകൾ നൽകുന്നു (പക്ഷേ നല്ല പേരുകൾക്ക് ഒരു നല്ല മനുഷ്യനെ സൃഷ്ടിക്കാൻ കഴിയില്ല).

ਗੁਰਸਿਖੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਿਣੁ ਸੂਰਜੁ ਜੋਤਿ ਨ ਹੋਇ ਟਟਾਣੈ ।
gurasikhee satiguroo vin sooraj jot na hoe ttattaanai |

ഒരു തിളങ്ങുന്ന പുഴുവിന് സൂര്യനെ പ്രകാശിപ്പിക്കാൻ കഴിയാത്തതുപോലെ യഥാർത്ഥ ഗുരു ഇല്ലാതെ സിഖ് ജീവിതം അസാധ്യമാണ്.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣੈ ।੨੧।
saadhasangat gur sabad vakhaanai |21|

വിശുദ്ധ സദസ്സിൽ ഗുരുവിൻ്റെ വചനം വിശദീകരിക്കപ്പെടുന്നു (ജീവ് ധാരണ വളർത്തുന്നു).

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਲਖ ਧਿਆਨ ਸਮਾਧਿ ਲਾਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੂਪਿ ਨ ਅਪੜਿ ਸਕੈ ।
lakh dhiaan samaadh laae guramukh roop na aparr sakai |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ധ്യാന ഭാവങ്ങളും ഏകാഗ്രതയും ഗുരുമുഖിൻ്റെ രൂപത്തിന് തുല്യമാകില്ല.

ਲਖ ਗਿਆਨ ਵਖਾਣਿ ਕਰ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਉਡਾਰੀ ਥਕੈ ।
lakh giaan vakhaan kar sabad surat uddaaree thakai |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകൾ ദൈവിക വചനത്തിലെത്താനുള്ള പഠനത്തിലും വിശദീകരണങ്ങളിലും ബോധത്തിൻ്റെ പറക്കലുകളിലും തളർന്നു.

ਬੁਧਿ ਬਲ ਬਚਨ ਬਿਬੇਕ ਲਖ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਵਨਿ ਪਿਰਮ ਦਰਿ ਧਕੈ ।
budh bal bachan bibek lakh dteh dteh pavan piram dar dhakai |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകൾ അവരുടെ ബുദ്ധിയും ശക്തിയും ഉപയോഗിച്ച് വിവേചന ജ്ഞാനത്തെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു, പക്ഷേ അവർ വീഴുകയും പതറുകയും ചെയ്യുന്നു, കർത്താവിൻ്റെ വാതിൽക്കൽ അവർക്ക് കുലുക്കവും പ്രഹരവും ലഭിക്കുന്നു.

ਜੋਗ ਭੋਗ ਬੈਰਾਗ ਲਖ ਸਹਿ ਨ ਸਕਹਿ ਗੁਣ ਵਾਸੁ ਮਹਕੈ ।
jog bhog bairaag lakh seh na sakeh gun vaas mahakai |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് യോഗികൾക്കും ആനന്ദദാഹികൾക്കും സന്യാസികൾക്കും പ്രകൃതിയുടെ മൂന്ന് ഗുണങ്ങളുടെ (സത്ത്വം, രജസ്സ്, തമസ്സ്) അഭിനിവേശവും സുഗന്ധവും താങ്ങാൻ കഴിയില്ല.

ਲਖ ਅਚਰਜ ਅਚਰਜ ਹੋਇ ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਅਬਿਗਤਿ ਵਿਚਿ ਅਕੈ ।
lakh acharaj acharaj hoe abigat gat abigat vich akai |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് അത്ഭുതകരമായ ആളുകൾ അവ്യക്തമായ ഭഗവാൻ്റെ അവ്യക്തമായ സ്വഭാവത്തിൽ മടുത്തു.

ਵਿਸਮਾਦੀ ਵਿਸਮਾਦੁ ਲਖ ਅਕਥ ਕਥਾ ਵਿਚਿ ਸਹਮਿ ਸਹਕੈ ।
visamaadee visamaad lakh akath kathaa vich saham sahakai |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകൾ ആശ്ചര്യഭരിതരാണ്, അതിശയകരമായ ആ കർത്താവിൻ്റെ വിവരണാതീതമായ കഥ.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਦੈ ਅਖਿ ਫਰਕੈ ।੨੨।੨੮। ਅਠਾਈ ।
gurasikhee dai akh farakai |22|28| atthaaee |

അവരെല്ലാം ഗുരുവിൻ്റെ ഒരു സിഖുകാരൻ്റെ ജീവിതത്തിലെ ഒരു നിമിഷത്തിൻ്റെ ആനന്ദത്തിന് തുല്യരാണ്.