وارن ڀائي گرداس جي

صفحو - 17


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ اونڪر، بنيادي توانائي، خدا جي فضل جي ذريعي محسوس ڪيو

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਸਾਗਰੁ ਅਗਮੁ ਅਥਾਹੁ ਮਥਿ ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਅਮੋਲ ਕਢਾਏ ।
saagar agam athaahu math chaudah ratan amol kadtaae |

چيو وڃي ٿو ته اڻ ڄاتل سمنڊ کي ڇهڻ کان پوءِ ان مان چوڏهن زيور ڪڍيا ويا.

ਸਸੀਅਰੁ ਸਾਰੰਗ ਧਣਖੁ ਮਦੁ ਕਉਸਤਕ ਲਛ ਧਨੰਤਰ ਪਾਏ ।
saseear saarang dhanakh mad kausatak lachh dhanantar paae |

اهي زيور آهن- چنڊ، سارنگ ڪمان، شراب، ڪستوب ماني، لکشمي، طبيب.

ਆਰੰਭਾ ਕਾਮਧੇਣੁ ਲੈ ਪਾਰਿਜਾਤੁ ਅਸ੍ਵ ਅਮਿਉ ਪੀਆਏ ।
aaranbhaa kaamadhen lai paarijaat asv amiau peeae |

رمبھا پري، ڪنڌن، پارجات، اُوچيسرو گھوڙو ۽ امرت ديوتائن کي پيئڻ لاءِ پيش ڪيو.

ਐਰਾਪਤਿ ਗਜ ਸੰਖੁ ਬਿਖੁ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਮਿਲਿ ਵੰਡਿ ਦਿਵਾਏ ।
aairaapat gaj sankh bikh dev daanav mil vandd divaae |

ايروات هاٿي، شنخ ۽ زهر گڏيل طور ديوتائن ۽ شيطانن ۾ ورهايا ويا.

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਹੀਰਿਆਂ ਬਹੁਮੁਲੇ ਸਭੁ ਕੋ ਵਰੁਸਾਏ ।
maanak motee heeriaan bahumule sabh ko varusaae |

سڀني کي ياقوت، موتي ۽ قيمتي هيرا ڏنا ويا.

ਸੰਖੁ ਸਮੁੰਦ੍ਰਹੁਂ ਸਖਣਾ ਧਾਹਾਂ ਦੇ ਦੇ ਰੋਇ ਸੁਣਾਏ ।
sankh samundrahun sakhanaa dhaahaan de de roe sunaae |

سمنڊ مان شنوخ خالي نڪرندو هو، جيڪو (اڄ به) روئي روئي پنهنجي ڪهاڻي ٻڌائي ٿو ته ڪو به خالي ۽ خالي نه رهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na ridai vasaae |

جيڪڏهن اهي مقدس جماعت ۾ ٻڌايل گرو جي خيالن ۽ تعليمات کي اپنائڻ نه ڏين.

ਨਿਹਫਲੁ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ।੧।
nihafal ahilaa janam gavaae |1|

بي مقصد زندگي وڃائي ويهندا آهن.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਨਿਰਮਲੁ ਨੀਰੁ ਸੁਹਾਵਣਾ ਸੁਭਰ ਸਰਵਰਿ ਕਵਲ ਫੁਲੰਦੇ ।
niramal neer suhaavanaa subhar saravar kaval fulande |

اھو ھڪڙو تلاءُ آھي جيڪو صاف ۽ سھڻي پاڻيءَ سان ڀريل ھوندو آھي، جنھن ۾ ڪنول ڦھلندا آھن.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਅਤਿ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਹੋਇ ਮਹਕੰਦੇ ।
roop anoop saroop at gandh sugandh hoe mahakande |

ڪنول خوبصورت شڪل جا هوندا آهن ۽ ماحول کي خوشبودار بڻائيندا آهن.

ਭਵਰਾਂ ਵਾਸਾ ਵੰਝ ਵਣਿ ਖੋਜਹਿ ਏਕੋ ਖੋਜਿ ਲਹੰਦੇ ।
bhavaraan vaasaa vanjh van khojeh eko khoj lahande |

ڪارا ماکڙا بانس جي ٻيلي ۾ رهن ٿا پر اهي ڪنهن نه ڪنهن طريقي سان لوٽس کي ڳولي وٺن ٿيون.

ਲੋਭ ਲੁਭਤਿ ਮਕਰੰਦ ਰਸਿ ਦੂਰਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਆਇ ਮਿਲੰਦੇ ।
lobh lubhat makarand ras door disantar aae milande |

سج اڀرڻ سان، اهي پري پري کان متوجه ٿين ٿا ۽ ڪنول سان ملن ٿا.

ਸੂਰਜੁ ਗਗਨਿ ਉਦੋਤ ਹੋਇ ਸਰਵਰ ਕਵਲ ਧਿਆਨੁ ਧਰੰਦੇ ।
sooraj gagan udot hoe saravar kaval dhiaan dharande |

سج اڀرڻ سان، تلاءَ جا ڪنول به پنهنجو منهن سج ڏانهن ڪن ٿا.

ਡਡੂ ਚਿਕੜਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਕਵਲ ਸਿਞਾਣਿ ਨ ਮਾਣਿ ਸਕੰਦੇ ।
ddaddoo chikarr vaas hai kaval siyaan na maan sakande |

فرينڊ، ڪنول جي ڀرسان ويجھي مٽيءَ ۾ رھندو آھي پر حقيقي لذت کي نه سمجھندو آھي، اھو ڪمول وانگر مزو نٿو وٺي سگھي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਨ ਰਹਤ ਰਹੰਦੇ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na rahat rahande |

اُهي بدقسمت ماڻهو، جيڪي گروءَ جو ڪلام پاڪ جماعت ۾ ٻڌن ٿا، اُنهن کي قبول نه ٿا ڪن.

ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੰਦੇ ।੨।
masatak bhaag jinhaan de mande |2|

اهي ڏيڏر وانگر زندگي ۾ سڀ کان وڌيڪ بدقسمتي آهن.

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਤੀਰਥਿ ਪੁਰਬਿ ਸੰਜੋਗ ਲੋਗ ਚਹੁ ਕੁੰਡਾਂ ਦੇ ਆਇ ਜੁੜੰਦੇ ।
teerath purab sanjog log chahu kunddaan de aae jurrande |

زيارتن تي، سالگره جي ميلن جي ڪري، لکين ماڻهو چارئي طرفن کان گڏ ٿين ٿا.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾਂ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੰਦੇ ।
chaar varan chhia darasanaan naam daan isanaan karande |

ڇهن فلسفن ۽ چئن ورهين جا پيروڪار اتي تلاوت، خيرات ۽ وضو ڪندا آهن.

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਹੋਮ ਜਗ ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਿ ਵੇਦ ਸੁਣੰਦੇ ।
jap tap sanjam hom jag varat nem kar ved sunande |

تلاوت ڪرڻ، جلندڙ نذرانو پيش ڪرڻ، روزو رکڻ ۽ سخت محنت ڪندڙ شاگرد، اهي ويدن مان تلاوت ٻڌندا آهن.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਣ ਜੁਗਤਿ ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਥਾਨ ਪੂਜੰਦੇ ।
giaan dhiaan simaran jugat devee dev sathaan poojande |

مراقبي ڪندي، اهي تلاوت جي ٽيڪنڪ کي اختيار ڪن ٿا.

ਬਗਾ ਬਗੇ ਕਪੜੇ ਕਰਿ ਸਮਾਧਿ ਅਪਰਾਧਿ ਨਿਵੰਦੇ ।
bagaa bage kaparre kar samaadh aparaadh nivande |

ديوتا ۽ ديوتائن جي پوڄا انهن جي گهرن ۾ ڪئي ويندي آهي - مندر.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥ ਨ ਚਾਲ ਚਲੰਦੇ ।
saadhasangat gur sabad sun guramukh panth na chaal chalande |

سفيد پوشاڪ وارا ماڻهو ترس ۾ مشغول رهندا آهن پر هڪ ڪرين وانگر ۽ جڏهن کين موقعو ملندو آهي ته اهي فوري طور تي جرم ڪرڻ لاءِ جهڪي ويندا آهن.

ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਫਲੁ ਨ ਲਹੰਦੇ ।੩।
kapatt sanehee fal na lahande |3|

پاڪ جماعت ۾ گروءَ جو ڪلام ٻڌي، جيڪي ڪوڙا عاشق ان کي پنهنجي زندگيءَ ۾ نٿا اپنائن، تن کي (زندگيءَ ۾) ڪو به ميوو نه ٿو ملي.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਸਾਵਣਿ ਵਣ ਹਰੀਆਵਲੇ ਵੁਠੈ ਸੁਕੈ ਅਕੁ ਜਵਾਹਾ ।
saavan van hareeaavale vutthai sukai ak javaahaa |

ساوڻ جي مهيني ۾ سڄو ٻيلو سرسبز ٿي ويندو آهي، پر اُک، سٽي علائقي جو جهنگلي ٻوٽو (Calatropis procera) ۽ جاوا (هڪ ڪچو ٻوٽو جيڪو دوائن ۾ استعمال ٿيندو آهي) سڪي ويندا آهن.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਬਬੀਹੇ ਸ੍ਵਾਂਤਿ ਬੂੰਦ ਸਿਪ ਅੰਦਰਿ ਮੋਤੀ ਉਮਾਹਾ ।
tripat babeehe svaant boond sip andar motee umaahaa |

ساونتي نڪستر (آسمان ۾ تارن جي هڪ خاص شڪل) ۾ مينهن جا ڦڙا حاصل ڪرڻ سان مينهن وارو پکي (پافيا) مطمئن ٿي ويندو آهي ۽ جيڪڏهن اهو ئي قطرو گول جي وات ۾ پوي ته موتي ۾ تبديل ٿي ويندو آهي.

ਕਦਲੀ ਵਣਹੁ ਕਪੂਰ ਹੋਇ ਕਲਰਿ ਕਵਲੁ ਨ ਹੋਇ ਸਮਾਹਾ ।
kadalee vanahu kapoor hoe kalar kaval na hoe samaahaa |

ڪيلي جي ٻنيءَ ۾ اهو ئي قطرو ڪيفور بڻجي ويندو آهي پر الڪائن واري زمين ۽ لوٽس ٽوپ ڊراپ تي ڪو به اثر نه پوندو آهي.

ਬਿਸੀਅਰ ਮੁਹਿ ਕਾਲਕੂਟ ਹੋਇ ਧਾਤ ਸੁਪਾਤ੍ਰ ਕੁਪਾਤ੍ਰ ਦੁਰਾਹਾ ।
biseear muhi kaalakoott hoe dhaat supaatr kupaatr duraahaa |

اهو ڦڙو جيڪڏهن نانگ جي وات ۾ وڃي ته موتمار زهر بڻجي وڃي ٿو. تنهن ڪري، هڪ حقيقي ۽ غير مستحق شخص کي ڏنل شيء مختلف اثر رکي ٿي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਉਭੈ ਸਾਹਾ ।
saadhasangat gur sabad sun saant na aavai ubhai saahaa |

اهڙيءَ طرح جيڪي دنياوي وهنوار ۾ مگن آهن، انهن کي پاڪ جماعت ۾ گروءَ جو ڪلام ٻڌڻ جي باوجود به سڪون نٿو ملي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਮਨਮੁਖ ਬਦਰਾਹੀ ਬਦਰਾਹਾ ।
guramukh sukh fal piram ras manamukh badaraahee badaraahaa |

گرو مُخ رب جي محبت جو لذت ميوو حاصل ڪري ٿو، پر من مُخ، جنهن جي ذهن تي مدار رکي ٿو، بڇڙي واٽ تي هلي ٿو.

ਮਨਮੁਖ ਟੋਟਾ ਗੁਰਮੁਖ ਲਾਹਾ ।੪।
manamukh ttottaa guramukh laahaa |4|

من مُخ کي هميشه نقصان ٿيندو آهي جڏهن ته گرو مُخ نفعو ڪمائيندو آهي.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਵਣ ਵਣ ਵਿਚਿ ਵਣਾਸਪਤਿ ਇਕੋ ਧਰਤੀ ਇਕੋ ਪਾਣੀ ।
van van vich vanaasapat iko dharatee iko paanee |

سڀني ٻيلن ۾ ٻوٽا آهن ۽ هر هنڌ هڪ ئي زمين ۽ ساڳيو پاڻي آهي.

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ਫੁਲ ਫਲ ਸਾਦ ਸੁਗੰਧ ਸਨਬੰਧ ਵਿਡਾਣੀ ।
rang birangee ful fal saad sugandh sanabandh viddaanee |

انهيءَ هڪجهڙائيءَ جي باوجود ميون ۽ گلن جي خوشبو، ذائقو ۽ رنگ عجيب طرح مختلف آهن.

ਉਚਾ ਸਿੰਮਲੁ ਝੰਟੁਲਾ ਨਿਹਫਲੁ ਚੀਲੁ ਚੜ੍ਹੈ ਅਸਮਾਣੀ ।
auchaa sinmal jhanttulaa nihafal cheel charrhai asamaanee |

ڊگھو ريشم - ڪپهه جو وڻ تمام وڏو ۽ بي ميوو چيل جو وڻ آسمان کي ڇهندو آهي (اهي ٻئي هڪ انا پرست ماڻهوءَ وانگر پنهنجي ماپ تي فخر ڪندا آهن).

ਜਲਦਾ ਵਾਂਸੁ ਵਢਾਈਐ ਵੰਝੁਲੀਆਂ ਵਜਨਿ ਬਿਬਾਣੀ ।
jaladaa vaans vadtaaeeai vanjhuleean vajan bibaanee |

بانس پنهنجي عظمت جو سوچيندو رهي ٿو.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਵਾਸੁ ਰਹੈ ਨਿਰਗੰਧ ਰਵਾਣੀ ।
chandan vaas vanaasapat vaas rahai niragandh ravaanee |

صندل سڄي ٻوٽي کي خوشبودار بڻائي ٿي پر بانس جي خوشبوءَ کان خالي رهي ٿو.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਰਿਦੈ ਨ ਵਸੈ ਅਭਾਗ ਪਰਾਣੀ ।
saadhasangat gur sabad sun ridai na vasai abhaag paraanee |

جيڪي ماڻهو گروءَ جو ڪلام مقدس جماعت ۾ ٻڌي به ان کي دل ۾ نه ٿا هڻن، اهي بدقسمت آهن.

ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ।੫।
haumai andar bharam bhulaanee |5|

اُهي انا ۾ پئجي ويندا آهن ۽ گمراهه ٿي ويندا آهن.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਸੂਰਜੁ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤਿ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਕਰੈ ਅਨੇਰੁ ਗਵਾਏ ।
sooraj jot udot kar chaanan karai aner gavaae |

سج پنهنجي روشن شعاعن سان اوندهه کي دور ڪري ٿو ۽ چوڌاري روشني پکيڙي ٿو.

ਕਿਰਤਿ ਵਿਰਤਿ ਜਗ ਵਰਤਮਾਨ ਸਭਨਾਂ ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਏ ।
kirat virat jag varatamaan sabhanaan bandhan mukat karaae |

ان کي ڏسندي سڄي دنيا ڌنڌي ۾ لڳي وئي. سج اڪيلو سڀني کي غلامي (اونداهي جي) کان آزاد ڪري ٿو.

ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਮਿਰਗਾਵਲੀ ਭਾਖਿਆ ਭਾਉ ਅਲਾਉ ਸੁਣਾਏ ।
pas pankhee miragaavalee bhaakhiaa bhaau alaau sunaae |

جانور، پکي ۽ هرڻ جا ڌڻ پنهنجي پياري زبان ۾ ڳالهائين ٿا.

ਬਾਂਗਾਂ ਬੁਰਗੂ ਸਿੰਙੀਆਂ ਨਾਦ ਬਾਦ ਨੀਸਾਣ ਵਜਾਏ ।
baangaan buragoo singeean naad baad neesaan vajaae |

قاضي نماز لاءِ اذان ڏين ٿا، يوگي صور وڄائين ٿا ۽ بادشاهن جي دروازن تي ڍول وڄن ٿا.

ਘੁਘੂ ਸੁਝੁ ਨ ਸੁਝਈ ਜਾਇ ਉਜਾੜੀ ਝਥਿ ਵਲਾਏ ।
ghughoo sujh na sujhee jaae ujaarree jhath valaae |

اُلو انهن مان ڪنهن کي به نه ٿو ٻڌي ۽ پنهنجو ڏينهن ويران جاءِ تي گذاري ٿو.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਮਨਿ ਭਉ ਨ ਵਸਾਏ ।
saadhasangat gur sabad sun bhaau bhagat man bhau na vasaae |

اُهي جيڪي پاڪ جماعت ۾ گروءَ جو ڪلام ٻڌن ٿا، تن جي دل ۾ محبت جي عقيدت پيدا نه ٿي ٿئي، اُهي انسان آهن.

ਮਨਮੁਖ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ।੬।
manamukh birathaa janam gavaae |6|

اهي پنهنجي زندگي بيڪار گذاريندا آهن.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਚੰਦ ਚਕੋਰ ਪਰੀਤਿ ਹੈ ਜਗਮਗ ਜੋਤਿ ਉਦੋਤੁ ਕਰੰਦਾ ।
chand chakor pareet hai jagamag jot udot karandaa |

چنڊ، ڳاڙهي پيرن سان پيار ڪندي، پنهنجي روشني کي چمڪائيندو آهي.

ਕਿਰਖਿ ਬਿਰਖਿ ਹੁਇ ਸਫਲੁ ਫਲਿ ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਅਮਿਉ ਵਰਸੰਦਾ ।
kirakh birakh hue safal fal seetal saant amiau varasandaa |

اهو امن جو امرت ڀري ٿو، جنهن سان فصل، وڻ وغيره برڪت وارا آهن.

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰਿ ਪਿਆਰੁ ਕਰਿ ਸਿਹਜਾ ਭੋਗ ਸੰਜੋਗੁ ਬਣੰਦਾ ।
naar bhataar piaar kar sihajaa bhog sanjog banandaa |

مڙس زال سان ملي ٿو ۽ کيس وڌيڪ خوشي لاءِ تيار ڪري ٿو.

ਸਭਨਾ ਰਾਤਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਚਕਵੀ ਚਕਵਾ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੰਦਾ ।
sabhanaa raat milaavarraa chakavee chakavaa mil vichhurrandaa |

رات ۾ سڀ ملن ٿا پر نر ۽ مادي رڍن جي پناهه گاهه هڪ ٻئي کان پري ٿي وڃن ٿا.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਕਪਟ ਸਨੇਹਿ ਨ ਥੇਹੁ ਲਹੰਦਾ ।
saadhasangat gur sabad sun kapatt sanehi na thehu lahandaa |

اهڙيءَ طرح، مقدس جماعت ۾ گروءَ جي تعليم ٻڌي به ڪوڙو عاشق عشق جي اونهائي کي نه ٿو ڄاڻي.

ਮਜਲਸਿ ਆਵੈ ਲਸਣੁ ਖਾਇ ਗੰਦੀ ਵਾਸੁ ਮਚਾਏ ਗੰਦਾ ।
majalas aavai lasan khaae gandee vaas machaae gandaa |

جيئن لوسن کائڻ سان بدبوءِ پکڙجي.

ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮੰਦੀ ਹੂੰ ਮੰਦਾ ।੭।
doojaa bhaau mandee hoon mandaa |7|

دوئي جا نتيجا سڀ کان وڌيڪ خراب آهن.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਖਟੁ ਰਸ ਮਿਠ ਰਸ ਮੇਲਿ ਕੈ ਛਤੀਹ ਭੋਜਨ ਹੋਨਿ ਰਸੋਈ ।
khatt ras mitth ras mel kai chhateeh bhojan hon rasoee |

باورچی خانه ۾ مختلف رس مٺو ۽ ترس ملائي، ڇٽيهه قسمن جو کاڌو تيار ڪيو ويندو آهي.

ਜੇਵਣਿਵਾਰ ਜਿਵਾਲੀਐ ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਲੋਈ ।
jevanivaar jivaaleeai chaar varan chhia darasan loee |

اهو باورچی سڀني چئن ورهين جي ماڻهن ۽ ڇهن فلسفين جي پوئلڳن جي خدمت ڪري ٿو.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭੁਗਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇ ਜਿਸੁ ਜਿਹਬਾ ਸਾਉ ਸਿਞਾਣੈ ਸੋਈ ।
tripat bhugat kar hoe jis jihabaa saau siyaanai soee |

اھو اڪيلو جيڪو کاڌو کائي پاڻ کي مطمئن ڪيو، اھو ان جي ذائقي کي سمجھي سگھي ٿو.

ਕੜਛੀ ਸਾਉ ਨ ਸੰਭਲੈ ਛਤੀਹ ਬਿੰਜਨ ਵਿਚਿ ਸੰਜੋਈ ।
karrachhee saau na sanbhalai chhateeh binjan vich sanjoee |

ڏاڙهي ڇٽيهه قسم جي سڀني لذيذ ڀاڄين ۾ گھڙي ويندي آهي، سواءِ انهن جي ذائقي جي.

ਰਤੀ ਰਤਕ ਨਾ ਰਲੈ ਰਤਨਾ ਅੰਦਰਿ ਹਾਰਿ ਪਰੋਈ ।
ratee ratak naa ralai ratanaa andar haar paroee |

ريڊ ليڊي بگ ياقوت ۽ زيور ۾ ميلاپ نٿو ڪري سگهي ڇاڪاڻ ته بعد ۾ تارن ۾ استعمال ٿيندا آهن جڏهن ته ريڊ ليڊي بگ ان طريقي سان استعمال نه ٿي ڪري سگهجي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਆਵੇਸੁ ਨ ਹੋਈ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades aaves na hoee |

پاڪ جماعت ۾ گروءَ جي تعليم کي ٻڌڻ کان پوءِ به خيانت ڪندڙ جيڪو متاثر نه ٿيندو آهي.

ਕਪਟ ਸਨੇਹਿ ਨ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ।੮।
kapatt sanehi na daragah dtoee |8|

رب جي درٻار ۾ کين جاءِ نه ملي.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਨਦੀਆ ਨਾਲੇ ਵਾਹੜੇ ਗੰਗ ਸੰਗ ਮਿਲਿ ਗੰਗ ਹੁਵੰਦੇ ।
nadeea naale vaaharre gang sang mil gang huvande |

درياءَ ۽ نديون گنگا بڻجي وڃن ٿيون.

ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਸੇਵਦੇ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਸੇਵ ਕਰੰਦੇ ।
atthasatth teerath sevade devee devaa sev karande |

ڌاڙيلن اٺيتاليھ زيارتن تي وڃڻ ۽ ديوتائن ۽ ديوتائن جي خدمت ڪرڻ جو ارادو ڪيو.

ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਵਿਚਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਨਾਉ ਸੁਣੰਦੇ ।
lok ved gun giaan vich patit udhaaran naau sunande |

اُهي، چڱائيءَ ۽ علم جي بحثن دوران ماڻهن کان، رب جو نالو ٻڌن ٿا، جيڪو مري ويلن کي بچائيندڙ آهي.

ਹਸਤੀ ਨੀਰਿ ਨ੍ਹਵਾਲੀਅਨਿ ਬਾਹਰਿ ਨਿਕਲਿ ਛਾਰੁ ਛਣੰਦੇ ।
hasatee neer nhavaaleean baahar nikal chhaar chhanande |

پر، اُن هاٿي وانگر آهي، جيڪو پاڻيءَ ۾ غسل ڪري ٿو، پر ان مان نڪرڻ سان چوڌاري مٽي پکڙجي ٿي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਚਿਤਿ ਧਰੰਦੇ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na chit dharande |

ڌاڙيل مقدس جماعت ۾ گرو جي تعليم ته ٻڌن ٿا پر ذهن ۾ نه ٿا آڻين.

ਤੁੰਮੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਿੰਜੀਐ ਬੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਫਲ ਨ ਫਲੰਦੇ ।
tunme amrit sinjeeai beejai amrit fal na falande |

جيتوڻيڪ امرت سان سيراب ٿئي، ڪولوسنٿ جو ٻج ڪڏهن به مٺو نه ٿيندو،

ਕਪਟ ਸਨੇਹ ਨ ਸੇਹ ਪੁਜੰਦੇ ।੯।
kapatt saneh na seh pujande |9|

دغاباز ڪڏهن به سڌي واٽ تي نه هلندا آهن يعني حق جي راهه تي نه هلندا آهن.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਰਾਜੈ ਦੇ ਸਉ ਰਾਣੀਆ ਸੇਜੈ ਆਵੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰੀ ।
raajai de sau raaneea sejai aavai vaaro vaaree |

بادشاھه سؤ راڻيون رکي ٿو ۽ ڦري ڦري انھن جي بسترن تي وڃي ٿو.

ਸਭੇ ਹੀ ਪਟਰਾਣੀਆ ਰਾਜੇ ਇਕ ਦੂ ਇਕ ਪਿਆਰੀ ।
sabhe hee pattaraaneea raaje ik doo ik piaaree |

بادشاهه لاءِ، سڀيئي پرنسپل راڻيون آهن ۽ هو انهن سڀني سان تمام گهڻو پيار ڪندو آهي.

ਸਭਨਾ ਰਾਜਾ ਰਾਵਣਾ ਸੁੰਦਰਿ ਮੰਦਰਿ ਸੇਜ ਸਵਾਰੀ ।
sabhanaa raajaa raavanaa sundar mandar sej savaaree |

ڪمري ۽ بستري کي سينگاريو، اهي سڀئي بادشاهه سان گڏ ملن ٿا.

ਸੰਤਤਿ ਸਭਨਾ ਰਾਣੀਆਂ ਇਕ ਅਧਕਾ ਸੰਢਿ ਵਿਚਾਰੀ ।
santat sabhanaa raaneean ik adhakaa sandt vichaaree |

سڀ راڻيون حامله ٿينديون آهن ۽ هڪ يا ٻه ٻاهر نڪرنديون آهن.

ਦੋਸੁ ਨ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਐ ਪੂਰਬ ਲਿਖਤੁ ਨ ਮਿਟੈ ਲਿਖਾਰੀ ।
dos na raaje raaneeai poorab likhat na mittai likhaaree |

ان لاءِ، ڪنهن به بادشاهه يا راڻي کي قصوروار نه سمجهيو وڃي. اهو سڀ ڪجهه گذريل جنمن جي لکڻين جي ڪري آهي،

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਮਨਿ ਉਰ ਧਾਰੀ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na man ur dhaaree |

جيڪي گروءَ جو ڪلام ٻڌڻ کان پوءِ ۽ گروءَ جي تعليم کي ذهن ۾ نه آڻيندا آهن.

ਕਰਮ ਹੀਣੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ।੧੦।
karam heen duramat hitakaaree |10|

اهي خراب عقل وارا ۽ بدبخت آهن.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਧਾਤੁ ਹੋਇ ਸਭ ਕੋ ਕੰਚਨੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ।
asatt dhaat ik dhaat hoe sabh ko kanchan aakh vakhaanai |

فلسفي جي پٿر جي ڇهڻ سان اٺون ڌاتو هڪ ڌاتو ٿي وڃن ٿيون ۽ ماڻهو ان کي سون سڏين ٿا.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਹੋਇ ਮੁਲਿ ਅਮੁਲੁ ਪੰਚ ਪਰਵਾਣੈ ।
roop anoop saroop hoe mul amul panch paravaanai |

اها خوبصورت ڌاتو سون بڻجي وڃي ٿي ۽ زيور به ان کي سون ثابت ڪن ٿا.

ਪਥਰੁ ਪਾਰਸਿ ਪਰਸੀਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ ਨ ਕੁਲ ਅਭਿਮਾਣੈ ।
pathar paaras paraseeai paaras hoe na kul abhimaanai |

پٿر کي ڇهڻ سان به فلسفي جو پٿر نه ٿيندو آهي ڇو ته ان ۾ خانداني غرور ۽ سختي موجود رهندي آهي (حقيقت ۾ فلسفي جو پٿر به پٿر هوندو آهي).

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਸਟੀਐ ਤੜਭੜ ਡੁਬੈ ਭਾਰ ਭੁਲਾਣੈ ।
paanee andar satteeai tarrabharr ddubai bhaar bhulaanai |

پاڻيءَ ۾ اڇلائي، پنهنجي وزن جي فخر سان ڀريل پٿر هڪدم ٻڏي وڃي ٿو.

ਚਿਤ ਕਠੋਰ ਨ ਭਿਜਈ ਰਹੈ ਨਿਕੋਰੁ ਘੜੈ ਭੰਨਿ ਜਾਣੈ ।
chit katthor na bhijee rahai nikor gharrai bhan jaanai |

سخت دل وارو پٿر ڪڏهن به گندو نه ٿيندو آهي ۽ اندران ائين ئي سڪي رهندو آهي جيئن اڳ هو. اهو ئي سکي ٿو ته ڪيئن ڪچرو ٽوڙڻ.

ਅਗੀ ਅੰਦਰਿ ਫੁਟਿ ਜਾਇ ਅਹਰਣਿ ਘਣ ਅੰਦਰਿ ਹੈਰਾਣੈ ।
agee andar futt jaae aharan ghan andar hairaanai |

باھ ۾ وجهڻ سان ٽٽي پوي ٿو ۽ اونھيءَ تي ھڻڻ سان ٽٽل ٿي وڃي ٿو.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਨ ਅੰਦਰਿ ਆਣੈ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na andar aanai |

اھڙا ماڻھو به گروءَ جو ڪلام پاڪ جماعت ۾ ٻڌڻ کان پوءِ به پنھنجي دل ۾ درس جي اھميت نه رکندا آھن.

ਕਪਟ ਸਨੇਹੁ ਨ ਹੋਇ ਧਿਙਾਣੈ ।੧੧।
kapatt sanehu na hoe dhingaanai |11|

ڪوڙي محبت ڏيکاري، ڪنهن کي به زبردستي سچو ثابت نٿو ڪري سگهجي.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਮਾਨਸਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨੀਰੁ ਸਥਾਉ ਸੁਹੰਦਾ ।
maanak motee maanasar niramal neer sathaau suhandaa |

صاف پاڻي، ياقوت ۽ موتي مانساروور (ڍنڍ) ۾ سينگاريا ويندا آهن.

ਹੰਸੁ ਵੰਸੁ ਨਿਹਚਲ ਮਤੀ ਸੰਗਤਿ ਪੰਗਤਿ ਸਾਥੁ ਬਣੰਦਾ ।
hans vans nihachal matee sangat pangat saath banandaa |

سوان جو خاندان ثابت قدم حڪمت وارو آهي ۽ اهي سڀئي گروپن ۽ قطارن ۾ رهن ٿا.

ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਚੋਗ ਚੁਗਿ ਮਾਣੁ ਮਹਿਤੁ ਆਨੰਦੁ ਵਧੰਦਾ ।
maanak motee chog chug maan mahit aanand vadhandaa |

اهي ياقوت ۽ موتي کڻي پنهنجي وقار ۽ لذت کي وڌائين ٿا.

ਕਾਉ ਨਿਥਾਉ ਨਿਨਾਉ ਹੈ ਹੰਸਾ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਹੋਵੰਦਾ ।
kaau nithaau ninaau hai hansaa vich udaas hovandaa |

اُتي ڪانو بي نام، بي پناهه ۽ اداس،

ਭਖੁ ਅਭਖੁ ਅਭਖੁ ਭਖੁ ਵਣ ਵਣ ਅੰਦਰਿ ਭਰਮਿ ਭਵੰਦਾ ।
bhakh abhakh abhakh bhakh van van andar bharam bhavandaa |

کائڻ جي لائق ۽ کائڻ واري کي غير خوردني سمجهي ٿو، ۽ ٻيلي کان ٻيلي ڏانهن ڀڄندو رهي ٿو.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਤਨ ਅੰਦਰਿ ਮਨੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੰਦਾ ।
saadhasangat gur sabad sun tan andar man thir na rahandaa |

ايتري قدر جو ڪو ماڻهو گروءَ جو ڪلام مقدس جماعت ۾ ٻڌي، پنهنجي جسم ۽ دماغ کي مستحڪم نٿو ڪري.

ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੁਲ੍ਹੈ ਜੰਦਾ ।੧੨।
bajar kapaatt na khulhai jandaa |12|

هن جو پٿريلو دروازو (دانش جو) کليل نه آهي.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਰੋਗੀ ਮਾਣਸੁ ਹੋਇ ਕੈ ਫਿਰਦਾ ਬਾਹਲੇ ਵੈਦ ਪੁਛੰਦਾ ।
rogee maanas hoe kai firadaa baahale vaid puchhandaa |

بيماريءَ ۾ مبتلا ماڻهو ڪيترن ئي طبيبن کان علاج لاءِ پڇا ڪندو رهي ٿو.

ਕਚੈ ਵੈਦ ਨ ਜਾਣਨੀ ਵੇਦਨ ਦਾਰੂ ਰੋਗੀ ਸੰਦਾ ।
kachai vaid na jaananee vedan daaroo rogee sandaa |

جيئن ناتجربيڪار طبيب کي مريض جي مسئلي جي خبر نه هجي ۽ ان لاءِ دوا به نه هجي.

ਹੋਰੋ ਦਾਰੂ ਰੋਗੁ ਹੋਰ ਹੋਇ ਪਚਾਇੜ ਦੁਖ ਸਹੰਦਾ ।
horo daaroo rog hor hoe pachaaeirr dukh sahandaa |

مصيبت ۾ مبتلا ماڻهو وڌيڪ تڪليف ۾ اچي ٿو.

ਆਵੈ ਵੈਦੁ ਸੁਵੈਦੁ ਘਰਿ ਦਾਰੂ ਦਸੈ ਰੋਗੁ ਲਹੰਦਾ ।
aavai vaid suvaid ghar daaroo dasai rog lahandaa |

جيڪڏهن ڪو بالغ طبيب ملي وڃي ته هو صحيح دوا لکي ڏيندو آهي، جنهن سان مرض دور ٿي ويندو آهي.

ਸੰਜਮਿ ਰਹੈ ਨ ਖਾਇ ਪਥੁ ਖਟਾ ਮਿਠਾ ਸਾਉ ਚਖੰਦਾ ।
sanjam rahai na khaae path khattaa mitthaa saau chakhandaa |

هاڻي، جيڪڏهن مريض مقرر ڪيل ضابطن تي عمل نه ڪري ۽ هر شيءِ مٺي ۽ ڳاڙهسري کائي وڃي ته ڊاڪٽر کي ڪو به قصور نه آهي.

ਦੋਸੁ ਨ ਦਾਰੂ ਵੈਦ ਨੋ ਵਿਣੁ ਸੰਜਮਿ ਨਿਤ ਰੋਗੁ ਵਧੰਦਾ ।
dos na daaroo vaid no vin sanjam nit rog vadhandaa |

بي آراميءَ جي ڪري مريض جي بيماريءَ ۾ ڏينهون ڏينهن وڌندي رهي ٿي.

ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਹੋਇ ਕੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਆਇ ਬਹੰਦਾ ।
kapatt sanehee hoe kai saadhasangat vich aae bahandaa |

جيڪڏهن ڪو ڌاڙيل به پاڪ جماعت ۾ اچي ۽ اتي ويهي.

ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਚੰਦਾ ।੧੩।
duramat doojai bhaae pachandaa |13|

هو بڇڙائيءَ تي قابو ڪري پنهنجي دوکي ۾ فنا ٿي وڃي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਮੇਦੁ ਲੈ ਮੇਲੁ ਕਪੂਰ ਕਥੂਰੀ ਸੰਦਾ ।
choaa chandan med lai mel kapoor kathooree sandaa |

صندل جو تيل، مشڪ ٻلي جي خوشبو، ڪيفور، مشڪ وغيره ملائڻ.

ਸਭ ਸੁਗੰਧ ਰਲਾਇ ਕੈ ਗੁਰੁ ਗਾਂਧੀ ਅਰਗਜਾ ਕਰੰਦਾ ।
sabh sugandh ralaae kai gur gaandhee aragajaa karandaa |

عطر تيار ڪري ٿو خوشبو.

ਮਜਲਸ ਆਵੈ ਸਾਹਿਬਾਂ ਗੁਣ ਅੰਦਰਿ ਹੋਇ ਗੁਣ ਮਹਕੰਦਾ ।
majalas aavai saahibaan gun andar hoe gun mahakandaa |

جڏهن ان کي استعمال ڪندي، ڪجهه ماهرن جي گڏجاڻي ۾ اچي ٿو، اهي سڀئي خوشبوء سان ڀريل آهن.

ਗਦਹਾ ਦੇਹੀ ਖਉਲੀਐ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਨਰਕ ਭਵੰਦਾ ।
gadahaa dehee khauleeai saar na jaanai narak bhavandaa |

جيڪڏهن اها ئي خوشبو ڪنهن گدا تي لڳائي وڃي ته اهو ان جي اهميت نه ٿو سمجهي ۽ گندي هنڌن تي ڀڄندو رهي ٿو.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਹਿਰਦੈ ਨ ਧਰੰਦਾ ।
saadhasangat gur sabad sun bhaau bhagat hiradai na dharandaa |

گروءَ جي ڪلام کي ٻڌي، جيڪو پنهنجي دل ۾ محبت واري عقيدت نه اختيار ڪري.

ਅੰਨ੍ਹਾਂ ਅਖੀ ਹੋਂਦਈ ਬੋਲਾ ਕੰਨਾਂ ਸੁਣ ਨ ਸੁਣੰਦਾ ।
anhaan akhee hondee bolaa kanaan sun na sunandaa |

اهي انڌا ۽ ٻوڙا آهن جيتوڻيڪ انهن کي اکيون ۽ ڪن آهن.

ਬਧਾ ਚਟੀ ਜਾਇ ਭਰੰਦਾ ।੧੪।
badhaa chattee jaae bharandaa |14|

درحقيقت، هو ڪنهن مجبوريءَ تحت مقدس جماعت ۾ وڃي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਧੋਤੇ ਹੋਵਨਿ ਉਜਲੇ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਖਰੈ ਅਮੋਲੇ ।
dhote hovan ujale paatt pattanbar kharai amole |

ريشم جا انمول ڪپڙا ڌوئڻ سان ئي روشن نڪرندا آهن.

ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ਰੰਗੀਅਨ ਸਭੇ ਰੰਗ ਸੁਰੰਗੁ ਅਡੋਲੇ ।
rang birangee rangeean sabhe rang surang addole |

انهن کي ڪنهن به رنگ ۾ رنگيو، اهي مختلف رنگن ۾ خوبصورت آهن.

ਸਾਹਿਬ ਲੈ ਲੈ ਪੈਨ੍ਹਦੈ ਰੂਪ ਰੰਗ ਰਸ ਵੰਸ ਨਿਕੋਲੇ ।
saahib lai lai painhadai roop rang ras vans nikole |

حُسن، رنگ ۽ خوشيءَ جا وڏا مداح اُنهن کي خريد ڪري پائيندا آهن.

ਸੋਭਾਵੰਤੁ ਸੁਹਾਵਣੇ ਚਜ ਅਚਾਰ ਸੀਗਾਰ ਵਿਚੋਲੇ ।
sobhaavant suhaavane chaj achaar seegaar vichole |

اُتي اُھي وڏائيءَ سان ڀريل ڪپڙا، شاديءَ جي رسمن ۾ سندن زينت بڻجن ٿا.

ਕਾਲਾ ਕੰਬਲੁ ਉਜਲਾ ਹੋਇ ਨ ਧੋਤੈ ਰੰਗਿ ਨਿਰੋਲੇ ।
kaalaa kanbal ujalaa hoe na dhotai rang nirole |

پر ڪاري چادر نه ڌوئڻ سان روشن ٿئي ٿي ۽ نه وري ڪنهن رنگ ۾ رنگي سگهجي ٿي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਝਾਕੈ ਅੰਦਰਿ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੇ ।
saadhasangat gur sabad sun jhaakai andar neer virole |

جهڙي طرح عقلمند به مقدس جماعت ۾ وڃڻ ۽ گرو جي تعليمات ٻڌڻ کان پوءِ، جيڪڏهن ڪو ماڻهو دنيا جي سمنڊ جي ڳولا ۾ نڪري ٿو، يعني دنياوي شين جي خواهشن ۾ وڃي ٿو.

ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਉਜੜ ਖੋਲੇ ।੧੫।
kapatt sanehee ujarr khole |15|

اهڙي ٺڳيءَ جو ڄڻ ته ويران ۽ ويران جاءِ آهي.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਖੇਤੈ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿ ਕੈ ਸਭ ਦੂੰ ਉੱਚਾ ਹੋਇ ਵਿਖਾਲੇ ।
khetai andar jam kai sabh doon uchaa hoe vikhaale |

زمين ۾ پوکندڙ سيسم جو ٻوٽو سڀني کان ڊگھو ٿيڻ لڳي ٿو.

ਬੂਟੁ ਵਡਾ ਕਰਿ ਫੈਲਦਾ ਹੋਇ ਚੁਹਚੁਹਾ ਆਪੁ ਸਮਾਲੇ ।
boott vaddaa kar failadaa hoe chuhachuhaa aap samaale |

اڳتي وڌڻ تي اُهو هر طرف پکڙجي ٿو ۽ پاڻ کي برقرار رکي ٿو.

ਖੇਤਿ ਸਫਲ ਹੋਇ ਲਾਵਣੀ ਛੁਟਨਿ ਤਿਲੁ ਬੂਆੜ ਨਿਰਾਲੇ ।
khet safal hoe laavanee chhuttan til booaarr niraale |

پکڻ کان پوءِ جڏهن لڻ شروع ٿئي ٿو، ته ٻج کان سواءِ تلن جا ٻوٽا الڳ الڳ رهجي وڃن ٿا.

ਨਿਹਫਲ ਸਾਰੇ ਖੇਤ ਵਿਚਿ ਜਿਉ ਸਰਵਾੜ ਕਮਾਦ ਵਿਚਾਲੇ ।
nihafal saare khet vich jiau saravaarr kamaad vichaale |

اُهي بيڪار آهن، جيئن ڪمند جي ٻنيءَ ۾ هاٿي جي گاهه جي ٿلهي اُڀار کي بيڪار سمجهيو وڃي ٿو.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਕਪਟ ਸਨੇਹੁ ਕਰਨਿ ਬੇਤਾਲੇ ।
saadhasangat gur sabad sun kapatt sanehu karan betaale |

پاڪ جماعت ۾ گروءَ جو ڪلام ٻڌي به جيڪي نظم و ضبط نٿا رکن، سي ڀوتن وانگر گهمندا ڦرن ٿا.

ਨਿਹਫਲ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥਾ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹੋਵਨਿ ਮੁਹ ਕਾਲੇ ।
nihafal janam akaarathaa halat palat hovan muh kaale |

انهن جي زندگي بي معنيٰ ٿي وڃي ٿي ۽ انهن جا منهن هتي ۽ آخرت ۾ ڪارا ٿين ٿا.

ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਮ ਜੰਦਾਰਿ ਹਵਾਲੇ ।੧੬।
jam pur jam jandaar havaale |16|

ياما (موت جو ديوتا) جي گهر ۾ اهي ياما جي قاصد جي حوالي ڪيا ويا آهن.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਉਜਲ ਕੈਹਾਂ ਚਿਲਕਣਾ ਥਾਲੀ ਜੇਵਣਿ ਜੂਠੀ ਹੋਵੈ ।
aujal kaihaan chilakanaa thaalee jevan jootthee hovai |

برونز چمڪندڙ ۽ روشن نظر اچي ٿو. برنجي پليٽ مان کاڌو کائڻ کان پوءِ نجس ٿي ويندو آهي.

ਜੂਠਿ ਸੁਆਹੂ ਮਾਂਜੀਐ ਗੰਗਾ ਜਲ ਅੰਦਰਿ ਲੈ ਧੋਵੈ ।
jootth suaahoo maanjeeai gangaa jal andar lai dhovai |

ان جي نجاست کي خاڪ سان صاف ڪري پوءِ گنگا جي پاڻيءَ ۾ ڌوئي ويندو آهي.

ਬਾਹਰੁ ਸੁਚਾ ਧੋਤਿਆਂ ਅੰਦਰਿ ਕਾਲਖ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ।
baahar suchaa dhotiaan andar kaalakh ant vigovai |

ڌوئي ٻاهران ته صاف ٿي وڃي ٿو پر اندر جي اندر گرميءَ جي تپش ۾ رهي ٿو.

ਮਨਿ ਜੂਠੇ ਤਨਿ ਜੂਠਿ ਹੈ ਥੁਕਿ ਪਵੈ ਮੁਹਿ ਵਜੈ ਰੋਵੈ ।
man jootthe tan jootth hai thuk pavai muhi vajai rovai |

شنک ٻاهران ۽ اندران ناپاڪ هوندو آهي ڇاڪاڻ ته جڏهن ڦوڪيو وڃي ٿو ته ان ۾ ڦوڪيو وڃي ٿو. جڏهن اها گهنج لڳندي آهي ته حقيقت ۾ ان ۾ موجود نجاست جي ڪري روئندي آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਗਲਾਂ ਗੋਵੈ ।
saadhasangat gur sabad sun kapatt sanehee galaan govai |

پاڪ جماعت ۾ ڪلام ٻڌڻ سان ٺڳ بيوقوفيءَ سان ڳالهائي ٿو.

ਗਲੀ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਖੰਡੁ ਖੰਡੁ ਕਰਿ ਸਾਉ ਨ ਭੋਵੈ ।
galee tripat na hovee khandd khandd kar saau na bhovai |

پر صرف ڳالهائڻ سان ڪو به مطمئن نه ٿيندو آهي، جيئن صرف کنڊ جي لفظ ڳالهائڻ سان سندس وات مٺو نه ٿي سگهي.

ਮਖਨੁ ਖਾਇ ਨ ਨੀਰੁ ਵਿਲੋਵੈ ।੧੭।
makhan khaae na neer vilovai |17|

جيڪڏهن ڪنهن کي مکڻ کائڻو آهي ته پاڻيءَ کي ڇڻڻ نه گهرجي، يعني رڳو ڳالهين سان صحيح نتيجا نه ٿا اچن.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਰੁਖਾਂ ਵਿਚਿ ਕੁਰੁਖ ਹਨਿ ਦੋਵੈਂ ਅਰੰਡ ਕਨੇਰ ਦੁਆਲੇ ।
rukhaan vich kurukh han dovain arandd kaner duaale |

وڻن جي وچ ۾ وڌيڪ خراب، ارڙي ۽ اوليندر ٻوٽا چوڌاري نظر اچن ٿا.

ਅਰੰਡੁ ਫਲੈ ਅਰਡੋਲੀਆਂ ਫਲ ਅੰਦਰਿ ਬੀਅ ਚਿਤਮਿਤਾਲੇ ।
arandd falai araddoleean fal andar beea chitamitaale |

ارڙيءَ تي گل ٿين ٿا ۽ انهن ۾ پيلا ٻج رهن ٿا.

ਨਿਬਹੈ ਨਾਹੀਂ ਨਿਜੜਾ ਹਰਵਰਿ ਆਈ ਹੋਇ ਉਚਾਲੇ ।
nibahai naaheen nijarraa haravar aaee hoe uchaale |

ان جون پاڙون نه هونديون آهن ۽ تيز هوائون ان کي اُڇلائي ڇڏيندا آهن.

ਕਲੀਆਂ ਪਵਨਿ ਕਨੇਰ ਨੋਂ ਦੁਰਮਤਿ ਵਿਚਿ ਦੁਰੰਗ ਦਿਖਾਲੇ ।
kaleean pavan kaner non duramat vich durang dikhaale |

اوليندر ٻوٽن تي ٻوٽا اُڀرن ٿا، جيڪي بڇڙي حس وانگر پکڙجي وڃن ٿا.

ਬਾਹਰੁ ਲਾਲੁ ਗੁਲਾਲੁ ਹੋਇ ਅੰਦਰਿ ਚਿਟਾ ਦੁਬਿਧਾ ਨਾਲੇ ।
baahar laal gulaal hoe andar chittaa dubidhaa naale |

ظاهري طور تي اهي ڳاڙهي گلاب وانگر آهن پر اندروني طور هڪ مشڪل ماڻهو وانگر اهي اڇا آهن (ڪيترائي قسم جي خوف جي ڪري).

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗਣਤੀ ਵਿਚਿ ਭਵੈ ਭਰਨਾਲੇ ।
saadhasangat gur sabad sun ganatee vich bhavai bharanaale |

گروءَ جو ڪلام پاڪ جماعت ۾ ٻڌڻ کان پوءِ به جيڪڏهن ڪو جسم حساب ۾ گم ٿي وڃي ته هو دنيا ۾ گمراهه ٿي وڃي ٿو.

ਕਪਟ ਸਨੇਹ ਖੇਹ ਮੁਹਿ ਕਾਲੇ ।੧੮।
kapatt saneh kheh muhi kaale |18|

ڪوڙي عاشق جي منهن تي خاڪ اڇلائي سندس منهن ڪارو ڪيو ويندو آهي.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਵਣ ਵਿਚਿ ਫਲੈ ਵਣਾਸਪਤਿ ਬਹੁ ਰਸੁ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਸੁਹੰਦੇ ।
van vich falai vanaasapat bahu ras gandh sugandh suhande |

ٻيلي ۾ مختلف رنگن جي ٻوٽن کي سينگاريو وڃي ٿو.

ਅੰਬ ਸਦਾ ਫਲ ਸੋਹਣੇ ਆੜੂ ਸੇਵ ਅਨਾਰ ਫਲੰਦੇ ।
anb sadaa fal sohane aarroo sev anaar falande |

آم هميشه هڪ سٺو ميوو سمجهيو ويندو آهي ۽ ائين ئي آڙ، انب، انار وغيره به وڻن تي پوکجن ٿا.

ਦਾਖ ਬਿਜਉਰੀ ਜਾਮਣੂ ਖਿਰਣੀ ਤੂਤ ਖਜੂਰਿ ਅਨੰਦੇ ।
daakh bijauree jaamanoo khiranee toot khajoor anande |

ليمن جي شڪل جا انگور، ٻوٽا، ميوو، توت، کجور وغيره سڀ وڻندڙ ميوا آهن.

ਪੀਲੂ ਪੇਝੂ ਬੇਰ ਬਹੁ ਕੇਲੇ ਤੇ ਅਖਨੋਟ ਬਣੰਦੇ ।
peeloo pejhoo ber bahu kele te akhanott banande |

پيلو، پيجھو، بير، اخروٽ، ڪيلا، (سڀ ننڍا ۽ وڏا هندستاني ميوا) پڻ (هندستاني) وڻن تي پون ٿا.

ਮੂਲਿ ਨ ਭਾਵਨਿ ਅਕਟਿਡਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਤਜਿ ਅਕਿ ਵਸੰਦੇ ।
mool na bhaavan akattidd amrit fal taj ak vasande |

پر ٽهڪ اهو سڀ ڪجهه پسند نه ڪندو آهي ۽ ٽپو ڏئي اُک تي ويهندو آهي، جيڪو ريٽيلي علائقي جي جهنگلي ٻوٽي آهي.

ਜੇ ਥਣ ਜੋਕ ਲਵਾਈਐ ਦੁਧੁ ਨ ਪੀਐ ਲੋਹੂ ਗੰਦੇ ।
je than jok lavaaeeai dudh na peeai lohoo gande |

ڳئون يا ڀاڄيءَ جي چيلهه تي ليڪ وجهڻ سان نجس رت چوسيندو نه کير.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗਣਤੀ ਅੰਦਰਿ ਝਾਖ ਝਖੰਦੇ ।
saadhasangat gur sabad sun ganatee andar jhaakh jhakhande |

ايستائين جو مقدس جماعت ۾ گرو جو ڪلام ٻڌڻ کان پوءِ به جيڪي نقصان ۽ فائدي جي احساسن جي وچ ۾ ٽڙي پون ٿا.

ਕਪਟ ਸਨੇਹਿ ਨ ਥੇਹਿ ਜੁੜੰਦੇ ।੧੯।
kapatt sanehi na thehi jurrande |19|

انهن جي ڪوڙي محبت ڪنهن به هنڌ پهچي نه ٿي سگهي.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਡਡੂ ਬਗਲੇ ਸੰਖ ਲਖ ਅਕ ਜਵਾਹੇ ਬਿਸੀਅਰਿ ਕਾਲੇ ।
ddaddoo bagale sankh lakh ak javaahe biseear kaale |

لکين ڏيڏر، ڪنڌ، ڪنچ، سانتي علائقن جا ٻوٽا (اک)، اُٺ، ڪانڊيرا (جاوا) ڪارو نانگ؛

ਸਿੰਬਲ ਘੁੱਘੂ ਚਕਵੀਆਂ ਕੜਛ ਹਸਤਿ ਲਖ ਸੰਢੀ ਨਾਲੇ ।
sinbal ghughoo chakaveean karrachh hasat lakh sandtee naale |

ريشمي ڪپهه جا وڻ، اُلّو، رڍن جا ڍير، ڏاڙهيون، هاٿي، بنجر عورتون؛

ਪਥਰ ਕਾਂਵ ਰੋਗੀ ਘਣੇ ਗਦਹੁ ਕਾਲੇ ਕੰਬਲ ਭਾਲੇ ।
pathar kaanv rogee ghane gadahu kaale kanbal bhaale |

پٿر، ڪانءُ، مريض، گدڙ، ڪاري چادر؛

ਕੈਹੈ ਤਿਲ ਬੂਆੜਿ ਲਖ ਅਕਤਿਡ ਅਰੰਡ ਤੁਮੇ ਚਿਤਰਾਲੇ ।
kaihai til booaarr lakh akatidd arandd tume chitaraale |

ٻج کان سواءِ تل جا ٻوٽا، ارڙي، ڪولوسنٿس؛

ਕਲੀ ਕਨੇਰ ਵਖਾਣੀਐ ਸਭ ਅਵਗੁਣ ਮੈ ਤਨਿ ਭੀਹਾਲੇ ।
kalee kaner vakhaaneeai sabh avagun mai tan bheehaale |

ٻليون، اوليانڊر (ڪنير) اتي (دنيا ۾) آهن. انهن سڀني جي موتمار خرابي مون ۾ آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਨ ਰਿਦੇ ਸਮਾਲੇ ।
saadhasangat gur sabad sun gur upades na ride samaale |

جيڪو به گروءَ جو ڪلام مقدس جماعت ۾ ٻڌي ٿو، سو گروءَ جي تعليم کي دل ۾ نه ٿو آڻي.

ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਬੇਮੁਖ ਬੇਤਾਲੇ ।੨੦।
dhrig jeevan bemukh betaale |20|

گروءَ جو مخالف آهي ۽ اهڙي عدم توازن واري شخص جي زندگي ناسور آهي.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਲਖ ਨਿੰਦਕ ਲਖ ਬੇਮੁਖਾਂ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਲਖ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ।
lakh nindak lakh bemukhaan doot dusatt lakh loon haraamee |

لکين بدمعاش آهن، لکين مرتد آهن ۽ لکين بدڪار ماڻهو پنهنجي لوڻ سان ڪوڙا آهن.

ਸ੍ਵਾਮਿ ਧੋਹੀ ਅਕਿਰਤਘਣਿ ਚੋਰ ਜਾਰ ਲਖ ਲਖ ਪਹਿਨਾਮੀ ।
svaam dhohee akirataghan chor jaar lakh lakh pahinaamee |

بي وفا، نادان، چور، ڀوتار ۽ ٻيا لکين بدنام ماڻهو آهن.

ਬਾਮ੍ਹਣ ਗਾਈਂ ਵੰਸ ਘਾਤ ਲਾਇਤਬਾਰ ਹਜਾਰ ਅਸਾਮੀ ।
baamhan gaaeen vans ghaat laaeitabaar hajaar asaamee |

هزارين اهڙا آهن جيڪي برهمڻ، ڳئون ۽ پنهنجي خاندان جا قاتل آهن.

ਕੂੜਿਆਰ ਗੁਰੁ ਗੋਪ ਲਖ ਗੁਨਹਗਾਰ ਲਖ ਲਖ ਬਦਨਾਮੀ ।
koorriaar gur gop lakh gunahagaar lakh lakh badanaamee |

ڪروڙين ڪوڙا، گروءَ جا اڳرائي ڪندڙ، ڏوهي ۽ بدنام آهن.

ਅਪਰਾਧੀ ਬਹੁ ਪਤਿਤ ਲਖ ਅਵਗੁਣਿਆਰ ਖੁਆਰ ਖੁਨਾਮੀ ।
aparaadhee bahu patit lakh avaguniaar khuaar khunaamee |

ڪيترائي مجرم، زوال پذير، خرابين سان ڀريل ۽ فوني ماڻهو آهن.

ਲਖ ਲਿਬਾਸੀ ਦਗਾਬਾਜ ਲਖ ਸੈਤਾਨ ਸਲਾਮਿ ਸਲਾਮੀ ।
lakh libaasee dagaabaaj lakh saitaan salaam salaamee |

لکين ماڻهو اتي مختلف قسم جا ٺڳ، ٺڳي ۽ شيطان جا دوست آهن، انهن سان سلام جو تبادلو ڪن ٿا.

ਤੂੰ ਵੇਖਹਿ ਹਉ ਮੁਕਰਾ ਹਉ ਕਪਟੀ ਤੂੰ ਅੰਤਰਿਜਾਮੀ ।
toon vekheh hau mukaraa hau kapattee toon antarijaamee |

اي خدا، تون سڀ ڄاڻين ٿو ته مان ڪيئن انڪار ڪري رهيو آهيان (توهان جي تحفن کان پوء). مان هڪ خيانت آهيان ۽ اي رب، تون ئي عالم آهين.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਬਿਰਦੁ ਸੁਆਮੀ ।੨੧।੧੭। ਸਤਾਰਾਂ ।
patit udhaaran birad suaamee |21|17| sataaraan |

اي مالڪ، تون گرين کي مٿي کڻندڙ آهين ۽ تون هميشه پنهنجي شهرت رکين ٿو.