وارن ڀائي گرداس جي

صفحو - 39


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ اونڪر، بنيادي توانائي، خدا جي فضل جي ذريعي محسوس ڪيو

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਏਕੰਕਾਰੁ ਇਕਾਂਗ ਲਿਖਿ ਊੜਾ ਓਅੰਕਾਰੁ ਲਿਖਾਇਆ ।
ekankaar ikaang likh aoorraa oankaar likhaaeaa |

اها هڪجهڙائي واري اعليٰ حقيقت (خدا) ) پهريون نمبر هڪ ملمنتر جي طور تي لکيو ويو - معتبر فارمولا) ۽ پوءِ هن کي گرومڪي جي اُرا اکر جي طور تي لکيو ويو ، اڳتي هلي اونڪر جي نالي سان بيان ڪيو ويو.

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਹੁਇ ਨਿਰਵੈਰੁ ਸਦਾਇਆ ।
sat naam karataa purakh nirbhau hue niravair sadaaeaa |

ان کان پوء هن کي سڏيو ويو satinamu، نالي سان سچ. ڪرتارپور، خالق رب، نرڀو، بي خوف، ۽ نروير، بغير دشمني.

ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਪਰਤਖਿ ਸੋਇ ਨਾਉ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਭਾਇਆ ।
akaal moorat paratakh soe naau ajoonee saibhan bhaaeaa |

ان کان پوءِ اڻ ڄاتل ۽ پاڻ کي وجود ۾ آڻڻ لاءِ بي وقت اکل مورتي جي حيثيت ۾ اڀري.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸੁ ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਹੋਂਦਾ ਆਇਆ ।
gur parasaad su aad sach jugah jugantar hondaa aaeaa |

گرو جي فضل جي ذريعي محسوس ڪيو ويو، خدائي بزرگ، هن اولين سچائي (خدا) جو سلسلو شروع کان اڳ ۽ سڄي دور ۾ مسلسل هلندو رهيو آهي.

ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਸਚੁ ਨਾਉ ਸਚੁ ਦਰਸਣੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ।
hai bhee hosee sach naau sach darasan satiguroo dikhaaeaa |

هو حقيقت ۾ سچ آهي ۽ هميشه سچ رهندو.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲੀਣੁ ਹੋਇ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਪਰਚਾ ਪਰਚਾਇਆ ।
sabad surat liv leen hoe gur chelaa parachaa parachaaeaa |

سچي گرو (مون لاءِ) هن سچائي جي جھلڪ مهيا ڪئي آهي.

ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰਿ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਉ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ।
gur chelaa raharaas kar veeh ikeeh charrhaau charrhaaeaa |

جيڪو پنهنجي ذات کي ڪلام ۾ ضم ڪري گرو ۽ شاگرد جو رشتو قائم ڪري ٿو، اهو شاگرد پنهنجو پاڻ کي گرو ڏانهن وقف ڪري ٿو ۽ دنياداري مان ترقي ڪري پنهنجي شعور کي رب سان ۽ رب سان ڳنڍي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੧।
guramukh sukh fal alakh lakhaaeaa |1|

گرومخن کي اڻڄاڻ رب جو ڏيک هو، جيڪو نعمتن جو ميوو آهي

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਅਪਾਰ ਸਦਾਇਆ ।
nirankaar akaar kar ekankaar apaar sadaaeaa |

اُن روپ ۾ بي ترتيب رب کي لامحدود ايڪنڪر سڏيو ويو.

ਓਅੰਕਾਰੁ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਾਇਆ ।
oankaar akaar kar ik kavaau pasaau karaaeaa |

اڪانڪر اونڪر بڻجي ويو، جنهن جي هڪ وائبريشن تخليق وانگر پکڙجي وئي.

ਪੰਜ ਤਤ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਿ ਪੰਜ ਮਿਤ੍ਰ ਪੰਜ ਸਤ੍ਰੁ ਮਿਲਾਇਆ ।
panj tat paravaan kar panj mitr panj satru milaaeaa |

ان کان پوءِ پنج عناصر ۽ پنج دوست (سچائي، قناعت ۽ رحم وغيره) ۽ پنج دشمن (پنجن بڇڙا جذبا) پيدا ڪيا ويا.

ਪੰਜੇ ਤਿਨਿ ਅਸਾਧ ਸਾਧਿ ਸਾਧੁ ਸਦਾਇ ਸਾਧੁ ਬਿਰਦਾਇਆ ।
panje tin asaadh saadh saadh sadaae saadh biradaaeaa |

انسان پنجن بڇڙن جذبن ۽ فطرت جي ٽن خاصيتن جي لاعلاج بيمارين کي استعمال ڪيو ۽ هڪ سادو هجڻ جي پنهنجي نيڪ شهرت کي برقرار رکيو.

ਪੰਜੇ ਏਕੰਕਾਰ ਲਿਖਿ ਅਗੋਂ ਪਿਛੀਂ ਸਹਸ ਫਲਾਇਆ ।
panje ekankaar likh agon pichheen sahas falaaeaa |

پنجن گرون هڪ ٻئي پٺيان هزارين گيت ٺاهي، اڪنڪر جي ساراهه ۾ بيٽنگ ڪئي.

ਪੰਜੇ ਅਖਰ ਪਰਧਾਨ ਕਰਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹੋਇ ਨਾਉ ਧਰਾਇਆ ।
panje akhar paradhaan kar paramesar hoe naau dharaaeaa |

پنجن اکرن وارو نالو، نانڪ ديو، خدا وانگر ممتاز ٿيو ۽ گرو سڏيو ويو.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ਹੈ ਗੁਰੁ ਅੰਗਦੁ ਅੰਗਹੁਂ ਉਪਜਾਇਆ ।
satigur naanak deo hai gur angad angahun upajaaeaa |

اهي گرو سچا گرو نانڪ ديو آهن جن گرو انگد کي پنهنجي عضون مان پيدا ڪيو.

ਅੰਗਦ ਤੇ ਗੁਰੁ ਅਮਰ ਪਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰੁ ਭਾਇਆ ।
angad te gur amar pad amrit raam naam gur bhaaeaa |

گرو انگد کان، گرو امر داس، گرو جي لافاني حيثيت حاصل ڪرڻ ۽ ان کان رب جي امرت جو نالو حاصل ڪرڻ، گرو رام داس ماڻهن کي پيار ڪيو.

ਰਾਮਦਾਸ ਗੁਰੁ ਅਰਜਨ ਛਾਇਆ ।੨।
raamadaas gur arajan chhaaeaa |2|

گرو رام داس کان، سندس پاڇي وانگر گرو ارجن ديو اڀري آيو

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਦਸਤਗੀਰ ਹੁਇ ਪੰਜ ਪੀਰ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਅਤੋਲਾ ।
dasatageer hue panj peer har gur har gobind atolaa |

پهرين پنجن گرون ماڻهن جي هٿن ۾ هٿ ڪيو ۽ ڇهين گرو هرگوبند بي مثال خدا-گرو آهي.

ਦੀਨ ਦੁਨੀ ਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪਾਤਿਸਾਹਾਂ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਅਡੋਲਾ ।
deen dunee daa paatisaahu paatisaahaan paatisaahu addolaa |

هو روحانيت جو به بادشاهه آهي ۽ دنيا جو به ۽ حقيقت ۾ سڀني بادشاهن جو اٹل شهنشاهه آهي.

ਪੰਜ ਪਿਆਲੇ ਅਜਰੁ ਜਰਿ ਹੋਇ ਮਸਤਾਨ ਸੁਜਾਣ ਵਿਚੋਲਾ ।
panj piaale ajar jar hoe masataan sujaan vicholaa |

اڳين پنجن پيالن (گرو) جي ناقابل برداشت علم کي پنهنجي دماغ جي اندروني مرڪز ۾ شامل ڪري، هو انسانيت لاءِ خوش ۽ عقلمند ثالث بڻجي ٿو.

ਤੁਰੀਆ ਚੜ੍ਹਿ ਜਿਣਿ ਪਰਮ ਤਤੁ ਛਿਅ ਵਰਤਾਰੇ ਕੋਲੋ ਕੋਲਾ ।
tureea charrh jin param tat chhia varataare kolo kolaa |

ڇهن فلسفن جي چوڌاري پکڙيل هئڻ جي باوجود، هو توريا (مراقبن جي اعليٰ ترين اسٽيج) تائين پهچي اعليٰ حقيقت کي حاصل ڪري چڪو آهي.

ਛਿਅ ਦਰਸਣੁ ਛਿਅ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਇਕਸੁ ਦਰਸਣੁ ਅੰਦਰਿ ਗੋਲਾ ।
chhia darasan chhia peerrheean ikas darasan andar golaa |

هن سڀني ڇهن فلسفن ۽ انهن جي فرقن کي هڪ فلسفي جي ڍنگ ۾ ڳنڍيو آهي.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਸਿਧ ਨਾਥ ਅਵਤਾਰ ਵਿਰੋਲਾ ।
jatee satee santokheean sidh naath avataar virolaa |

هن مشهور سنتن، سچائيءَ جي پوئلڳن، مطمئن ماڻهن، سڌن ۽ ناٿن (يوگين) ۽ خدا جي (نام نهاد) اوتارن جي زندگيءَ جو نچوڙ چٽيو آهي.

ਗਿਆਰਹ ਰੁਦ੍ਰ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਵਿਚਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਿਸੁ ਰਤਨੁ ਅਮੋਲਾ ।
giaarah rudr samundr vich mar jeevai tis ratan amolaa |

سڀئي يارنهن رودر سمنڊ ۾ رهن ٿا، پر جيڪي (موت ۾) زندگي ڳولين ٿا، انهن کي انمول زيور ملن ٿا.

ਬਾਰਹ ਸੋਲਾਂ ਮੇਲ ਕਰਿ ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਚੜ੍ਹਾਉ ਹਿੰਡੋਲਾ ।
baarah solaan mel kar veeh ikeeh charrhaau hinddolaa |

سج جا سڀ ٻارهن زنجير، چنڊ جا سورهن مرحلا ۽ بيشمار برج هن لاءِ هڪ خوبصورت جھول مهيا ڪيو آهي.

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਬਾਲਾ ਭੋਲਾ ।੩।
antarajaamee baalaa bholaa |3|

هي گرو عالمگير آهي پر هن وٽ ٻار جهڙي معصوميت آهي.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਖੁਦਾਇ ਪੀਰ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਰੁ ਹੋਆ ।
gur govind khudaae peer gur chelaa chelaa gur hoaa |

گرو هرگوبند گرو جي روپ ۾ رب آهي. اڳ ۾ هڪ شاگرد هو هاڻي هڪ آهي. گرو يعني اڳوڻو گرو ۽ گرو هرگوبند هڪجهڙا آهن.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਅਕਾਰੁ ਪਛੋਆ ।
nirankaar aakaar kar ekankaar akaar pachhoaa |

پهرين، بي ترتيب رب ايڪيڪر جو روپ اختيار ڪيو ۽ بعد ۾ هن سڀني شڪلن (يعني ڪائنات) کي پيدا ڪيو.

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰਿ ਲਖ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਕਰੇਂਦੇ ਢੋਆ ।
oankaar akaar lakh lakh dareeaau karende dtoaa |

اوتيڪر (گرو) جي روپ ۾ زندگيءَ جا لکين وهڪرو پناهه وٺندا آهن.

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਵਿਚਿ ਸਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਗੜਾੜਿ ਸਮੋਆ ।
lakh dareeaau samundr vich sat samundr garraarr samoaa |

لکين نديون سمنڊن ۾ وهن ٿيون ۽ ست سمنڊ سمنڊ ۾ ملي وڃن ٿا.

ਲਖ ਗੜਾੜਿ ਕੜਾਹ ਵਿਚਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦਝਹਿਂ ਸੀਖ ਪਰੋਆ ।
lakh garraarr karraah vich trisanaa dajhahin seekh paroaa |

خواهشن جي باهه ۾ سڙيل سمنڊن جا لکين جاندار سڙي رهيا آهن.

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਬੂੰਦ ਇਕੁ ਠੰਢੇ ਤਤੇ ਹੋਇ ਖਲੋਆ ।
baavan chandan boond ik tthandte tate hoe khaloaa |

اهي سڀئي جلندڙ مخلوق گرو جي چندن جي هڪ ڦڙي سان امن حاصل ڪن ٿا.

ਬਾਵਨ ਚੰਦਨ ਲਖ ਲਖ ਚਰਣ ਕਵਲ ਚਰਣੋਦਕੁ ਹੋਆ ।
baavan chandan lakh lakh charan kaval charanodak hoaa |

۽ گروءَ جي ڪمل پيرن جي ڌوئي مان لکين اھڙا چندر پيدا ٿيا آھن.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਅਲੋਆ ।
paarabraham pooran braham aad purakh aades aloaa |

ماورائي، پرائماول ڪامل خدا جي حڪم سان، ڇت

ਹਰਿਗੋਵਿੰਦ ਗੁਰ ਛਤ੍ਰੁ ਚੰਦੋਆ ।੪।
harigovind gur chhatru chandoaa |4|

۽ شاهي ڇت گرو هرگوبند جي مٿي تي رکيل آهي.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਸੂਰਜ ਦੈ ਘਰਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਵੈਰੁ ਵਿਰੋਧੁ ਉਠਾਵੈ ਕੇਤੈ ।
sooraj dai ghar chandramaa vair virodh utthaavai ketai |

جڏهن چنڊ سج جي گهر ۾ پهچندو آهي تڏهن (علم نجوم مطابق) ڪيتريون ئي دشمنيون ۽ مخالفتون جنم وٺنديون آهن.

ਸੂਰਜ ਆਵੈ ਚੰਦ੍ਰਿ ਘਰਿ ਵੈਰੁ ਵਿਸਾਰਿ ਸਮਾਲੈ ਹੇਤੈ ।
sooraj aavai chandr ghar vair visaar samaalai hetai |

۽ جيڪڏهن سج چنڊ جي گهر ۾ داخل ٿئي ٿو، ته دشمني وسري وڃي ٿي ۽ محبت پيدا ٿئي ٿي.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ਕੈ ਪੂਰਨ ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਚਿਤਿ ਚੇਤੈ ।
jotee jot samaae kai pooran param jot chit chetai |

گرو مُخ، پنهنجي سڃاڻپ اعليٰ روشنيءَ سان قائم ڪري، هميشه انهيءَ شعلا کي پنهنجي دل ۾ پالي ٿو.

ਲੋਕ ਭੇਦ ਗੁਣੁ ਗਿਆਨੁ ਮਿਲਿ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਮਜਲਸ ਭੇਤੈ ।
lok bhed gun giaan mil piram piaalaa majalas bhetai |

دنيا جي طريقن جي اسرار کي سمجهي، قدرن جي پوک ۽ شاسترن جي ڄاڻ، هن مجلس (پاڪ جماعت) ۾ محبت جو پيالو ڀريو.

ਛਿਅ ਰੁਤੀ ਛਿਅ ਦਰਸਨਾਂ ਇਕੁ ਸੂਰਜੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਮੇਤੈ ।
chhia rutee chhia darasanaan ik sooraj gur giaan sametai |

جيئن ڇهه موسمون هڪ سج جي ڪري پيدا ٿين ٿيون، اهڙي طرح سڀئي ڇهه فلسفا هڪ گرو (رب) جي گڏيل علم جو نتيجو آهن.

ਮਜਹਬ ਵਰਨ ਸਪਰਸੁ ਕਰਿ ਅਸਟਧਾਤੁ ਇਕੁ ਧਾਤੁ ਸੁ ਖੇਤੈ ।
majahab varan saparas kar asattadhaat ik dhaat su khetai |

جيئن هڪ مصرع ٺاهڻ لاءِ اٺن ڌاتن جو ميلاپ ٿئي ٿو، ساڳيءَ طرح گروءَ جي ملڻ سان سڀئي وام ۽ فرقا گروءَ جي راهه جا پيروڪار ٿي وڃن ٿا.

ਨਉ ਘਰ ਥਾਪੇ ਨਵੈ ਅੰਗ ਦਸਮਾਂ ਸੁੰਨ ਲੰਘਾਇ ਅਗੇਤੈ ।
nau ghar thaape navai ang dasamaan sun langhaae agetai |

نو عضوا نو الڳ الڳ گهر ٺاهيندا آهن، پر سڪون جو فقط ڏهين دروازو، آزاديءَ ڏانهن اڳتي وڌي ٿو.

ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਨਾਹਦੋ ਨਿਝਰੁ ਧਾਰਿ ਅਪਾਰ ਸਨੇਤੈ ।
neel aneel anaahado nijhar dhaar apaar sanetai |

جيو (Sany) کي سمجھڻ سان، جيو لامحدود ٿي وڃي ٿو نيل ۽ ضد جي انگن وانگر ۽ پنهنجي پيار جي ناممڪن پاڻي جي زوال جو مزو وٺي ٿو.

ਵੀਰ ਇਕੀਹ ਅਲੇਖ ਲੇਖ ਸੰਖ ਅਸੰਖ ਨ ਸਤਿਜੁਗੁ ਤ੍ਰੇਤੈ ।
veer ikeeh alekh lekh sankh asankh na satijug tretai |

پوءِ هي جيو ويهه، ايڪويهه، ڪروڙين يا ڪروڙين، بيشمار، غمگين يوگ، تريتا يوگ، يعني جيو وقت جي چڪر کان آزاد ٿي وڃي ٿو.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਤੰਬੋਲ ਰਸ ਦੇਵ ਕਰੇਂਦਾ ਪਸੂ ਪਰੇਤੈ ।
chaar varan tanbol ras dev karendaa pasoo paretai |

جيئن هڪ بيبل ۾ چار اجزا خوبصورت ۽ هڪجهڙا ٿين ٿا، اهڙي طرح هي مهربان گرو، جانورن ۽ ڀوتن کي ديوتائن ۾ تبديل ڪري ٿو.

ਫਕਰ ਦੇਸ ਕਿਉਂ ਮਿਲੈ ਦਮੇਤੈ ।੫।
fakar des kiaun milai dametai |5|

هي پاڪ سرزمين پئسي ۽ دولت سان ڪيئن حاصل ٿيندي؟

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬ ਵਰਨ ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ।
chaar chaar majahab varan chhia darasan varatai varataaraa |

دنيا ۾ چار فرقن (مسلمانن)، چار وام (هندون) ۽ فلسفي جي ڇهن فرقن جو معاملو دنيا ۾ موجود آهي.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਵਿਚ ਵਣਜ ਕਰਿ ਚਉਦਹ ਹਟ ਸਾਹੁ ਵਣਜਾਰਾ ।
siv sakatee vich vanaj kar chaudah hatt saahu vanajaaraa |

چوڏهن جھانن جي سڀني دڪانن ۾، اهو عظيم بينڪر (خداوند) سيوا ۽ سکتي جي صورت ۾ ڪاروبار ڪري رهيو آهي، تمام وسيع ڪائناتي قانون.

ਸਚੁ ਵਣਜੁ ਗੁਰੁ ਹਟੀਐ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀਰਤਿ ਕਰਤਾਰਾ ।
sach vanaj gur hatteeai saadhasangat keerat karataaraa |

سچو واپار گرو جي دڪان ۾ موجود آهي، مقدس جماعت، جتي رب جي ساراهه ۽ شان ڳايو ويندو آهي.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਨ ਸਦਾ ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਉ ਸਬਦਿ ਬਿਚਾਰਾ ।
giaan dhiaan simaran sadaa bhaau bhagat bhau sabad bichaaraa |

علم، مراقبو، ياد، محبت جي عقيدت ۽ رب جو خوف هميشه اتي پيش ڪيو ويندو آهي ۽ بحث ڪيو ويندو آهي.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦ੍ਰਿੜ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਰਤਨ ਵਾਪਾਰਾ ।
naam daan isanaan drirr guramukh panth ratan vaapaaraa |

گرومُخ، جيڪي رب جي نالي کي ياد ڪرڻ، وضو ڪرڻ ۽ خيرات ڪرڻ ۾ ثابت قدم آهن، اُتي جواهر (فضيلت) جو سودا ڪن ٿا.

ਪਰਉਪਕਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਚ ਖੰਡਿ ਵਾਸਾ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ।
praupakaaree satiguroo sach khandd vaasaa nirankaaraa |

سچو گرو مهربان آهي ۽ سچ جي هن جي گهر ۾، بي مثال رب رهي ٿو.

ਚਉਦਹ ਵਿਦਿਆ ਸੋਧਿ ਕੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਸਚੁ ਪਿਆਰਾ ।
chaudah vidiaa sodh kai guramukh sukh fal sach piaaraa |

سڀني چوڏهن صلاحيتن تي عمل ڪندي، گرومخن سچ جي محبت کي سڀني نعمتن جو ميوو قرار ڏنو آهي.

ਸਚਹੁਂ ਓਰੈ ਸਭ ਕਿਹੁ ਉਪਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਆਚਾਰਾ ।
sachahun orai sabh kihu upar guramukh sach aachaaraa |

هر شيءِ سچ کان هيٺ آهي، پر گرومڪن لاءِ سچائيءَ جو عمل سچ کان بلند آهي.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਤਰੈ ਸੈਸਾਰਾ ।
chandan vaas vanaasapat gur upades tarai saisaaraa |

جيئن چندن جي خوشبو سڄي ٻوٽي کي خوشبودار بڻائي ٿي، تيئن سڄي دنيا گرو جي تعليم سان ملي ٿي.

ਅਪਿਉ ਪੀਅ ਗੁਰਮਤਿ ਹੁਸੀਆਰਾ ।੬।
apiau peea guramat huseeaaraa |6|

گرو جي تعليم جو امرت پيئڻ سان، جيو بيدار ۽ هوشيار ٿي وڃي ٿو.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਅਮਲੀ ਸੋਫੀ ਚਾਕਰਾਂ ਆਪੁ ਆਪਣੇ ਲਾਗੇ ਬੰਨੈ ।
amalee sofee chaakaraan aap aapane laage banai |

نوڪر، نشئي ۽ ٽٽل ٽٽڻ وارا، شايد آس پاس ۾ هجن، پر وزير

ਮਹਰਮ ਹੋਇ ਵਜੀਰ ਸੋ ਮੰਤ੍ਰ ਪਿਆਲਾ ਮੂਲਿ ਨ ਮੰਨੈ ।
maharam hoe vajeer so mantr piaalaa mool na manai |

جيڪو عدالت جي اندر ۽ ٻاهر ڄاڻي ٿو، انهن جي صلاح ڪڏهن به قبول نه ڪندو آهي.

ਨਾ ਮਹਰਮ ਹੁਸਿਆਰ ਮਸਤ ਮਰਦਾਨੀ ਮਜਲਸ ਕਰਿ ਭੰਨੈ ।
naa maharam husiaar masat maradaanee majalas kar bhanai |

جاهل جيڪو هوشيار ٿيڻ جي ڪوشش ڪندو آهي يا لاتعلقيءَ جو اظهار ڪندو آهي، تنهن کي وزير درٻار مان ڪڍي ڇڏيندو آهي.

ਤਕਰੀਰੀ ਤਹਰੀਰ ਵਿਚਿ ਪੀਰ ਪਰਸਤ ਮੁਰੀਦ ਉਪੰਨੈ ।
takareeree tahareer vich peer parasat mureed upanai |

هن وزير وانگر ڳالهائڻ ۽ لکڻ ۾، وفادار مريد شاگرد، گرو جي ٺاهيل آهن.

ਗੁਰਮਤਿ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਅਮਲੀ ਸੂਫੀ ਲਗਨਿ ਕੰਨੈ ।
guramat alakh na lakheeai amalee soofee lagan kanai |

اهي نشئي، جن کي گرو جي حڪمت جي ذريعي رب جي جھلڪ نه ملي آهي، ڪڏهن به ٽتوٽلر (پاڪ ماڻهن) سان گڏ نه هجن.

ਅਮਲੀ ਜਾਣਨਿ ਅਮਲੀਆਂ ਸੋਫੀ ਜਾਣਨਿ ਸੋਫੀ ਵੰਨੈ ।
amalee jaanan amaleean sofee jaanan sofee vanai |

لت لتاڙيندڙن کان واقف هوندا آهن، ساڳيءَ طرح ٽيٽو ٽولر به ٽيٽو ٽولر سان ملندا آهن.

ਹੇਤੁ ਵਜੀਰੈ ਪਾਤਿਸਾਹ ਦੋਇ ਖੋੜੀ ਇਕੁ ਜੀਉ ਸਿਧੰਨੈ ।
het vajeerai paatisaah doe khorree ik jeeo sidhanai |

بادشاهه ۽ ان جي وزير جي وچ ۾ اهڙي محبت آهي، ڄڻ ته هڪ ئي زندگي ٻن جسمن ۾ هلندڙ هجي.

ਜਿਉ ਸਮਸੇਰ ਮਿਆਨ ਵਿਚਿ ਇਕਤੁ ਥੇਕੁ ਰਹਨਿ ਦੁਇ ਖੰਨੈ ।
jiau samaser miaan vich ikat thek rahan due khanai |

اهو رشتو به ائين آهي جيئن ميان ۾ تلوار جو رشتو. ٻئي الڳ الڳ ٿي سگهن ٿا، پر اهي هڪ آهن (يعني تلوار ميان ۾ اڃا تائين صرف تلوار سڏيو ويندو آهي).

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਜਿਵੈਂ ਰਸੁ ਗੰਨੈ ।੭।
veeh ikeeh jivain ras ganai |7|

ساڳيءَ طرح گرومندن جو به گروءَ سان واسطو آهي. اهي هڪ ٻئي ۾ اهڙيءَ طرح سمايل آهن جيئن رس ۽ ڪمند.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਚਾਕਰ ਅਮਲੀ ਸੋਫੀਆਂ ਪਾਤਿਸਾਹ ਦੀ ਚਉਕੀ ਆਏ ।
chaakar amalee sofeean paatisaah dee chaukee aae |

نوڪر، نشئي (رب جي نالي جا) ۽ ان سان گڏ متين کان بيزار ٽي ٽوٽلر به بادشاهه جي حضور ۾ آيا.

ਹਾਜਰ ਹਾਜਰਾਂ ਲਿਖੀਅਨਿ ਗੈਰ ਹਾਜਰ ਗੈਰਹਾਜਰ ਲਾਏ ।
haajar haajaraan likheean gair haajar gairahaajar laae |

جيڪي حاضر آهن انهن کي حاضر ۽ غير حاضر کي غير حاضر قرار ڏنو ويندو.

ਲਾਇਕ ਦੇ ਵਿਚਾਰਿ ਕੈ ਵਿਰਲੈ ਮਜਲਸ ਵਿਚਿ ਸਦਾਏ ।
laaeik de vichaar kai viralai majalas vich sadaae |

ذهين بادشاهه (خدا) چند ماڻهن کي پنهنجي درٻار لاءِ چونڊيو.

ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਹੁਸਿਆਰ ਮਸਤ ਖੁਸ ਫਹਿਮੀ ਦੋਵੈ ਪਰਚਾਏ ।
paatisaahu husiaar masat khus fahimee dovai parachaae |

هو، هوشيار شخص، هوشيار ۽ لاتعلق ٻنهي کي خوش ڪري، انهن کي ڪم تي لڳايو.

ਦੇਨਿ ਪਿਆਲੇ ਅਮਲੀਆਂ ਸੋਫੀ ਸਭਿ ਪੀਆਵਣ ਲਾਏ ।
den piaale amaleean sofee sabh peeaavan laae |

هاڻي، نام نهاد ٽائيٽلرز (مذهبي ماڻهو) نشئي ماڻهن کي مشروب (نام) ڏيڻ ۾ مصروف هئا.

ਮਤਵਾਲੇ ਅਮਲੀ ਹੋਏ ਪੀ ਪੀ ਚੜ੍ਹੇ ਸਹਜਿ ਘਰਿ ਆਏ ।
matavaale amalee hoe pee pee charrhe sahaj ghar aae |

پوءِ رب جي نالي سان خوش ٿيو ۽ سڪون حاصل ڪيائين

ਸੂਫੀ ਮਾਰਨਿ ਟਕਰਾਂ ਪੂਜ ਨਿਵਾਜੈ ਸੀਸ ਨਿਵਾਏ ।
soofee maaran ttakaraan pooj nivaajai sees nivaae |

پر نام نهاد مذهبي ماڻهو (جنهن ماڻهن کي ٻين جي خدمت ڪئي) اهي نام نهاد نماز ۽ رسم پرستيءَ ۾ مشغول رهيا.

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਅਜਾਬ ਵਿਚਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਖੁਦੀ ਬਹਸ ਬਹਸਾਏ ।
ved kateb ajaab vich kar kar khudee bahas bahasaae |

اهي پنهنجي مذهبي ڪتابن ويد ۽ ڪتب جي ظلم هيٺ، وڏائيءَ سان بحث مباحثن ۾ مشغول رهيا.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ।੮।
guramukh sukh fal viralaa paae |8|

ڪو به ناياب گرومک لذت جو ميوو حاصل ڪري ٿو (خدا جي نالي جي پيئڻ سان).

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਬਹੈ ਝਰੋਖੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਖਿੜਕੀ ਖੋਲ੍ਹਿ ਦੀਵਾਨ ਲਗਾਵੈ ।
bahai jharokhe paatisaah khirrakee kholh deevaan lagaavai |

شهنشاهه (رب) ونڊو (مقدس جماعت) ۾ ويٺي هڪ منظم درٻار ۾ ماڻهن کي سامعين ڏئي ٿو.

ਅੰਦਰਿ ਚਉਕੀ ਮਹਲ ਦੀ ਬਾਹਰਿ ਮਰਦਾਨਾ ਮਿਲਿ ਆਵੈ ।
andar chaukee mahal dee baahar maradaanaa mil aavai |

اندر ته مراعات يافته ماڻهن کي گڏ ڪريو پر ٻاهر عام ماڻهن کي گڏ ڪريو.

ਪੀਐ ਪਿਆਲਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਅੰਦਰਿ ਖਾਸਾਂ ਮਹਲਿ ਪੀਲਾਵੈ ।
peeai piaalaa paatisaahu andar khaasaan mahal peelaavai |

شهنشاهه (رب) پاڻ (پيار جو) پيالو ڀري ٿو ۽ اندر جي چونڊيل ماڻهن جي خدمت ڪرڻ جو بندوبست ڪري ٿو.

ਦੇਵਨਿ ਅਮਲੀ ਸੂਫੀਆਂ ਅਵਲਿ ਦੋਮ ਦੇਖਿ ਦਿਖਲਾਵੈ ।
devan amalee soofeean aval dom dekh dikhalaavai |

غالباً نشئي ۽ ٽٽل ٽولن جي ٻن قسمن کي نظر ۾ رکندي پاڻ انهن ۾ محبت جي شراب ورهائي ٿو.

ਕਰੇ ਮਨਾਹ ਸਰਾਬ ਦੀ ਪੀਐ ਆਪੁ ਨ ਹੋਰੁ ਸੁਖਾਵੈ ।
kare manaah saraab dee peeai aap na hor sukhaavai |

ٽيٽو ٽيلر (رسم پرستيءَ ۾ مشغول) نه پاڻ پيار جي شراب پيئندو آهي ۽ نه ٻين کي پيئڻ جي اجازت ڏيندو آهي.

ਉਲਸ ਪਿਆਲਾ ਮਿਹਰ ਕਰਿ ਵਿਰਲੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ।
aulas piaalaa mihar kar virale dee na pachhotaavai |

راضي ٿي ته رب پنهنجي فضل جو پيالو نادرن کي ڏئي ٿو ۽ ڪڏهن به پشيمان نٿو ٿئي.

ਕਿਹੁ ਨ ਵਸਾਵੈ ਕਿਹੈ ਦਾ ਗੁਨਹ ਕਰਾਇ ਹੁਕਮੁ ਬਖਸਾਵੈ ।
kihu na vasaavai kihai daa gunah karaae hukam bakhasaavai |

ڪو به قصوروار نه آهي، ڪوڙ پاڻ ئي مخلوق کي ڏوهي بڻائي ٿو ۽ پاڻ ئي خدا جي حڪم ۾ پنهنجن گناهن کي معاف ڪري ٿو.

ਹੋਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਪਿਰਮ ਰਸੁ ਜਾਣੈ ਆਪ ਕੈ ਜਿਸੁ ਜਣਾਵੈ ।
hor na jaanai piram ras jaanai aap kai jis janaavai |

ٻيو ڪو به هن جي پيار جي لذت جي اسرار کي نه ٿو سمجهي. صرف هو پاڻ ڄاڻي ٿو يا جنهن کي هو ڄاڻي ٿو.

ਵਿਰਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵੈ ।੯।
virale guramukh alakh lakhaavai |9|

ڪو به ناياب گرو مُخ اُن غير محسوس رب جي جھلڪ ڏسي ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਵੇਦ ਕਤੇਬ ਵਖਾਣਦੇ ਸੂਫੀ ਹਿੰਦੂ ਮੁਸਲਮਾਣਾ ।
ved kateb vakhaanade soofee hindoo musalamaanaa |

(خدا جي) محبت کان بيزار هندو ۽ مسلمان عالم ترتيبوار ويد ۽ ڪتب جو ذڪر ڪن ٿا.

ਮੁਸਲਮਾਣ ਖੁਦਾਇ ਦੇ ਹਿੰਦੂ ਹਰਿ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਭਾਣਾ ।
musalamaan khudaae de hindoo har paramesur bhaanaa |

مسلمان الله جا ماڻهو آهن ۽ هندو هري (وشنو) سان پيار ڪندا آهن، عظيم ديوتا. مسلمان ڪلمي تي ايمان رکن ٿا، مسلمانن جو مقدس فارمولا، سنت،

ਕਲਮਾ ਸੁੰਨਤ ਸਿਦਕ ਧਰਿ ਪਾਇ ਜਨੇਊ ਤਿਲਕੁ ਸੁਖਾਣਾ ।
kalamaa sunat sidak dhar paae janeaoo tilak sukhaanaa |

۽ ختنه، ۽ هندو فلاڪ، چندن جي پيسٽ جي نشان ۽ مقدس ڌاڳي سان آرام سان محسوس ڪن ٿا، جينٽ

ਮਕਾ ਮੁਸਲਮਾਨ ਦਾ ਗੰਗ ਬਨਾਰਸ ਦਾ ਹਿੰਦੁਵਾਣਾ ।
makaa musalamaan daa gang banaaras daa hinduvaanaa |

مسلمانن جو زيارت جو مرڪز مڪي آهي ۽ هندن جو بنارس گنگا جي ڪناري تي آهي.

ਰੋਜੇ ਰਖਿ ਨਿਮਾਜ ਕਰਿ ਪੂਜਾ ਵਰਤ ਅੰਦਰਿ ਹੈਰਾਣਾ ।
roje rakh nimaaj kar poojaa varat andar hairaanaa |

اڳيون روزا، روزا ۽ نماز، نماز ادا ڪن ٿا، جڏهن ته بعد وارا (پنهنجي عبادت ۽ روزن ۾) خوشي محسوس ڪن ٿا.

ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਮਜਹਬ ਵਰਨ ਛਿਅ ਘਰਿ ਗੁਰੁ ਉਪਦੇਸੁ ਵਖਾਣਾ ।
chaar chaar majahab varan chhia ghar gur upades vakhaanaa |

انهن مان هر هڪ جا چار فرقا يا ذاتيون آهن. هندن جا ڇهه فلسفا آهن، جن جو هو هر گهر ۾ تبليغ ڪن ٿا.

ਮੁਸਲਮਾਨ ਮੁਰੀਦ ਪੀਰ ਗੁਰੁ ਸਿਖੀ ਹਿੰਦੂ ਲੋਭਾਣਾ ।
musalamaan mureed peer gur sikhee hindoo lobhaanaa |

مسلمانن وٽ مريدن ۽ پيرن جون روايتون آهن

ਹਿੰਦੂ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਕਰਿ ਮੁਸਲਮਾਣ ਇਕੋ ਰਹਿਮਾਣਾ ।
hindoo das avataar kar musalamaan iko rahimaanaa |

جتي هندو ڏهن اوتارن کي پسند ڪن ٿا، پر مسلمانن کي پنهنجو هڪڙو خدا آهي.

ਖਿੰਜੋਤਾਣੁ ਕਰੇਨਿ ਧਿਙਾਣਾ ।੧੦।
khinjotaan karen dhingaanaa |10|

انهن ٻنهي بيڪار ۾ ڪيترائي تڪرار پيدا ڪيا آهن.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਅਮਲੀ ਖਾਸੇ ਮਜਲਸੀ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਲਾ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
amalee khaase majalasee piram piaalaa alakh lakhaaeaa |

مجلس (پاڪ جماعت) ۾ گڏ ٿيل خاص مداحن، پيار جي پيالي جي ذريعي اڻڄاڻ (رب) کي ڏٺو آهي.

ਮਾਲਾ ਤਸਬੀ ਤੋੜਿ ਕੈ ਜਿਉ ਸਉ ਤਿਵੈ ਅਠੋਤਰੁ ਲਾਇਆ ।
maalaa tasabee torr kai jiau sau tivai atthotar laaeaa |

اهي موتي جي بندش کي ٽوڙيندا آهن (مسلم گلاب) ۽ انهن لاءِ موتي جو تعداد سؤ يا هڪ سئو اٺ بي معنيٰ آهي.

ਮੇਰੁ ਇਮਾਮੁ ਰਲਾਇ ਕੈ ਰਾਮੁ ਰਹੀਮੁ ਨ ਨਾਉਂ ਗਣਾਇਆ ।
mer imaam ralaae kai raam raheem na naaun ganaaeaa |

اهي ميرو (هندو گلاب جي آخري مالا) ۽ امام (مسلمان گلاب جي آخري مالا) کي گڏ ڪن ٿا ۽ رام ۽ رحيم جي وچ ۾ ڪوبه فرق نه رکندا آهن (رب جي نالن جي طور تي).

ਦੁਇ ਮਿਲਿ ਇਕੁ ਵਜੂਦੁ ਹੁਇ ਚਉਪੜ ਸਾਰੀ ਜੋੜਿ ਜੁੜਾਇਆ ।
due mil ik vajood hue chauparr saaree jorr jurraaeaa |

پاڻ ۾ شامل ٿيڻ سان اهي هڪ جسم بڻجي ويندا آهن ۽ هن دنيا کي طويل داڻا جي راند سمجهندا آهن.

ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਨੋ ਲੰਘਿ ਕੈ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲੇ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਇਆ ।
siv sakatee no langh kai piram piaale nij ghar aaeaa |

سيوا ۽ سندس سڪتي جي عملن جي ڀيانڪ واقعن کي پار ڪندي، اهي محبت جو پيالو ڀريندا آهن ۽ پنهنجي ذات ۾ مستحڪم ٿي ويندا آهن.

ਰਾਜਸੁ ਤਾਮਸੁ ਸਾਤਕੋ ਤੀਨੋ ਲੰਘਿ ਚਉਥਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ।
raajas taamas saatako teeno langh chauthaa pad paaeaa |

فطرت جي ٽن خاصيتن، راجس، تمس ۽ ستت کان اڳتي وڌندي، اهي چوٿون درجو حاصل ڪن ٿا.

ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ਖੁਦਾਇ ਪੀਰੁ ਗੁਰਸਿਖ ਪੀਰੁ ਮੁਰੀਦੁ ਲਖਾਇਆ ।
gur govind khudaae peer gurasikh peer mureed lakhaaeaa |

گرو، گوبند، خدا ۽ پير سڀ هڪ آهن، ۽ گروءَ جا سک پير ۽ مريد جي باطني حقيقت کي ڄاڻن ٿا. يعني روحاني رهبر ۽ پيروڪار شاگرد.

ਸਚੁ ਸਬਦ ਪਰਗਾਸੁ ਕਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਸਚੁ ਸਚਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
sach sabad paragaas kar sabad surat sach sach milaaeaa |

سچي ڪلام کان روشناس ٿي ۽ پنهنجي شعور کي ڪلام ۾ ملائي پنهنجي سچائي کي عظيم سچائي ۾ جذب ڪن ٿا.

ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਚੁ ਭਾਇਆ ।੧੧।
sachaa paatisaahu sach bhaaeaa |11|

اهي صرف سچي شهنشاهه (رب) ۽ سچائي سان پيار ڪندا آهن.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ।
paarabraham pooran braham satigur saadhasangat vich vasai |

سچو گرو ماورا مڪمل برهم آهي ۽ مقدس جماعت ۾ رهي ٿو.

ਸਬਦਿ ਸੁਰਤਿ ਅਰਾਧੀਐ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭੈ ਸਹਜਿ ਵਿਗਸੈ ।
sabad surat araadheeai bhaae bhagat bhai sahaj vigasai |

لفظ ۾ شعور جذب ڪرڻ سان، هو پيارو آهي، ۽ پيار، عقيدت ۽ سندس خوف کي پالڻ سان، هو دل ۾ خود بخود ڦٽي ٿو.

ਨਾ ਓਹੁ ਮਰੈ ਨ ਸੋਗੁ ਹੋਇ ਦੇਂਦਾ ਰਹੈ ਨ ਭੋਗੁ ਵਿਣਸੈ ।
naa ohu marai na sog hoe dendaa rahai na bhog vinasai |

هو ڪڏهن به نه مرندو ۽ نه ئي غمگين ٿيندو. هو هميشه نيڪي ڪندو رهي ٿو، ۽ سندس فضل ڪڏهن به ختم نه ٿيندو آهي.

ਗੁਰੂ ਸਮਾਣਾ ਆਖੀਐ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਸੈ ।
guroo samaanaa aakheeai saadhasangat abinaasee hasai |

ماڻهو چون ٿا ته گرو گذاري ويو آهي پر مقدس جماعت مسڪراهٽ سان هن کي ناقابل قبول سمجهي ٿي.

ਛੇਵੀਂ ਪੀੜ੍ਹੀ ਗੁਰੂ ਦੀ ਗੁਰਸਿਖਾ ਪੀੜ੍ਹੀ ਕੋ ਦਸੈ ।
chheveen peerrhee guroo dee gurasikhaa peerrhee ko dasai |

گرو (هرگوبند) گرون جي ڇهين نسل آهي پر سکن جي نسل بابت ڪير ٻڌائي سگهي ٿو.

ਸਚੁ ਨਾਉਂ ਸਚੁ ਦਰਸਨੋ ਸਚ ਖੰਡ ਸਤਿਸੰਗੁ ਸਰਸੈ ।
sach naaun sach darasano sach khandd satisang sarasai |

سچي نالي، سچي جھلڪ ۽ سچي جاءِ جا تصور فقط مقدس جماعت ۾ ملن ٿا.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੈ ।
piram piaalaa saadhasang bhagat vachhal paaras parasai |

مقدس مجلس ۾ محبت جو پيالو ڀريو ويندو آهي ۽ اتي فقط فلسفي جي پٿر (رب) جو لمس، عقيدتمندن کي پيار حاصل ٿيندو آهي.

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਹੋਇ ਅਕਾਲ ਅਜੋਨੀ ਜਸੈ ।
nirankaar akaar kar hoe akaal ajonee jasai |

مقدس جماعت ۾، بي صورت هڪ روپ اختيار ڪري ٿو ۽ اتي صرف اڻ ڄاتل، بي وقت

ਸਚਾ ਸਚੁ ਕਸੌਟੀ ਕਸੈ ।੧੨।
sachaa sach kasauattee kasai |12|

هجڻ کي ساراهيو ويندو آهي. اُتي ئي سچائي غالب ٿيندي آهي ۽ اُتي سچ جي ڇنڊڇاڻ تي سڀني کي آزمايو ويندو آهي.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਓਅੰਕਾਰ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੰਜ ਤਤ ਉਪਜਾਇਆ ।
oankaar akaar kar trai gun panj tat upajaaeaa |

اونڪر جي صورت اختيار ڪندي عظيم حقيقت ٽن خاصيتن (مادي جي) ۽ پنج عناصر پيدا ڪئي.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਸਾਜਿ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਚਲਿਤ ਵਰਤਾਇਆ ।
brahamaa bisan mahes saaj das avataar chalit varataaeaa |

هن برهما، وشنو ۽ مهيش کي پيدا ڪري ڏهن اوتارن جون رانديون ڪيون.

ਛਿਅ ਰੁਤਿ ਬਾਰਹ ਮਾਹ ਕਰਿ ਸਤਿ ਵਾਰ ਸੈਂਸਾਰ ਉਪਾਇਆ ।
chhia rut baarah maah kar sat vaar sainsaar upaaeaa |

هن ڇهن موسمن، ٻارهن مهينا ۽ ست ڏينهن پيدا ڪري سڄي دنيا پيدا ڪئي.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਲੇਖ ਲਿਖਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸੁਣਾਇਆ ।
janam maran de lekh likh saasatr ved puraan sunaaeaa |

ڄمڻ ۽ موت جي لکت کي لکندي، هن ويد، شاستر ۽ پراڻن کي پڙهيو.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਾ ਆਦਿ ਅੰਤੁ ਥਿਤ ਨ ਵਾਰੁ ਨ ਮਾਹੁ ਲਿਖਾਇਆ ।
saadhasangat daa aad ant thit na vaar na maahu likhaaeaa |

مقدس جماعت جي شروعات ۽ پڇاڙي بابت هن ڪا به تاريخ، ڏينهن يا مهينو مقرر نه ڪيو آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਖੰਡੁ ਹੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ।
saadhasangat sach khandd hai nirankaar gur sabad vasaaeaa |

مقدس جماعت سچائي جي جاءِ آهي، جنهن ۾ لفظ جي صورت ۾ بي ترتيب ذات رهندي آهي.

ਬਿਰਖਹੁਂ ਫਲੁ ਫਲ ਤੇ ਬਿਰਖੁ ਅਕਲ ਕਲਾ ਕਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
birakhahun fal fal te birakh akal kalaa kar alakh lakhaaeaa |

وڻ مان ميوو ۽ ميوي مان وڻ پيدا ڪرڻ يعني گروءَ جو شاگرد بڻجڻ ۽ پوءِ گروءَ مان شاگرد پيدا ڪرڻ، رب پنهنجي ڪامل ناقابل تصور صورت جو راز بيان ڪيو آهي.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਿ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਾਇਆ ।
aad purakh aades kar aad purakh aades karaaeaa |

گرو پاڻ به هن عظيم رب جي اڳيان سجدو ڪيو ۽ ٻين کي به هن جي اڳيان جهڪايو.

ਪੁਰਖੁ ਪੁਰਾਤਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਓਤਪੋਤਿ ਇਕੁ ਸੂਤ੍ਰ ਬਣਾਇਆ ।
purakh puraatan satiguroo otapot ik sootr banaaeaa |

سچو گرو اُهو پرديسي پالڻهار آهي، جيڪو هن تخليق کي ائين پکڙيل آهي، جيئن گلاب ۾ هڪ ڌاڳو.

ਵਿਸਮਾਦੈ ਵਿਸਮਾਦੁ ਮਿਲਾਇਆ ।੧੩।
visamaadai visamaad milaaeaa |13|

گرو بذات خود اهو عجب آهي جيڪو عظيم عجائب سان هڪ آهي.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਬ੍ਰਹਮੇ ਦਿਤੇ ਵੇਦ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਆਸਰਮ ਉਪਜਾਏ ।
brahame dite ved chaar chaar varan aasaram upajaae |

برهما چار ويدون ڏنيون ۽ چار وام ۽ زندگي جا چار مرحلا (برهمچاري، گرهاسٿ، وانپراسٿ ۽ سنياس) پيدا ڪيا.

ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਛਿਅ ਸਾਸਤਾ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ ਭੇਸ ਵਰਤਾਏ ।
chhia darasan chhia saasataa chhia upades bhes varataae |

هن ڇهه فلسفا پيدا ڪيا، انهن جا ڇهه نصوص. تعليمات ۽ انهن سان لاڳاپيل فرقا.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾਂ ਦੀਪ ਸਤ ਨਉ ਖੰਡ ਦਹ ਦਿਸਿ ਵੰਡ ਵੰਡਾਏ ।
chaare kunddaan deep sat nau khandd dah dis vandd vanddaae |

هن سڄي دنيا کي چئن ڪنڊن، ست براعظمن، نون حصن ۽ ڏهن طرفن ۾ ورهايو.

ਜਲ ਥਲ ਵਣ ਖੰਡ ਪਰਬਤਾਂ ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਸਥਾਨ ਬਣਾਏ ।
jal thal van khandd parabataan teerath dev sathaan banaae |

پاڻي، زمين، ٻيلا، جبل، زيارت جا مرڪز ۽ ديوتائن جا گهر ٺاهيا ويا.

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਹੋਮ ਜਗ ਕਰਮ ਧਰਮ ਕਰਿ ਦਾਨ ਕਰਾਏ ।
jap tap sanjam hom jag karam dharam kar daan karaae |

هن تلاوت، سنت، نظم و ضبط، عقيدت، نذراني، عبادات، خيرات وغيره جون روايتون قائم ڪيون.

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨ ਪਛਾਣਿਆ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਸੈ ਨ ਦਸਾਏ ।
nirankaar na pachhaaniaa saadhasangat dasai na dasaae |

ڪنهن به بي ترتيب رب جي سڃاڻپ نه ڪئي آهي، ڇاڪاڻ ته صرف پاڪ جماعت ئي رب جي باري ۾ وضاحت ڪري ٿي پر ڪو به هن جي باري ۾ پڇڻ لاء اتي نٿو وڃي.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ।੧੪।
sun sun aakhan aakh sunaae |14|

ماڻهو هن جي باري ۾ رڳو قياس جي بنياد تي ڳالهائين ۽ ٻڌن ٿا (ڪو به تجربي جي رستي تي نه ٿو هلي).

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਦਸ ਅਵਤਾਰੀ ਬਿਸਨੁ ਹੋਇ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਜੋਧ ਲੜਵਾਏ ।
das avataaree bisan hoe vair virodh jodh larravaae |

وشنو پنهنجي ڏهن اوتارن ۾ مخالف ويڙهاڪن کي هڪ ٻئي سان وڙهڻ جو سبب بڻيا.

ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਕਰਿ ਦੁਇ ਧੜੇ ਦੈਤ ਹਰਾਏ ਦੇਵ ਜਿਤਾਏ ।
dev daanav kar due dharre dait haraae dev jitaae |

هن ديوتائن ۽ شيطانن جا ٻه گروهه پيدا ڪيا ۽ انهن مان هن ديوتائن کي فتح ڪرڻ ۾ مدد ڪئي ۽ شيطانن جي شڪست جو سبب بڻيو.

ਮਛ ਕਛ ਵੈਰਾਹ ਰੂਪ ਨਰਸਿੰਘ ਬਾਵਨ ਬੌਧ ਉਪਾਏ ।
machh kachh vairaah roop narasingh baavan bauadh upaae |

هن مڇي، ڪڇي، ورهه (سؤر)، نارسنگ (مرد-شير)، ومن (بونا) ۽ ٻڌ جي روپ ۾ اوتار پيدا ڪيا.

ਪਰਸਰਾਮੁ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਹੋਇ ਕਿਲਕ ਕਲੰਕੀ ਨਾਉ ਗਣਾਏ ।
parasaraam raam krisan hoe kilak kalankee naau ganaae |

پرسو رام، رام، ڪرشن، ڪالڪي جا نالا به سندس اوتارن ۾ شمار ٿين ٿا.

ਚੰਚਲ ਚਲਿਤ ਪਖੰਡ ਬਹੁ ਵਲ ਛਲ ਕਰਿ ਪਰਪੰਚ ਵਧਾਏ ।
chanchal chalit pakhandd bahu val chhal kar parapanch vadhaae |

انهن پنهنجي فريب ۽ ڀوائتي ڪردارن جي ذريعي، فريب، فريب ۽ ٺڳيءَ کي وڌايو.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨ ਦਿਖਾਏ ।
paarabraham pooran braham nirbhau nirankaar na dikhaae |

بي خوف، بي مثال، ماورائي، ڪامل برهم جي جھلڪ حاصل ڪرڻ لاءِ ڪجھ به نه ڪيو ويو. ڪسترين کي ختم ڪيو ويو

ਖਤ੍ਰੀ ਮਾਰਿ ਸੰਘਾਰੁ ਕਰਿ ਰਾਮਾਯਣ ਮਹਾਭਾਰਤ ਭਾਏ ।
khatree maar sanghaar kar raamaayan mahaabhaarat bhaae |

۽ رامائن ۽ مهاڀارت جون رسمون ماڻهن کي خوش ڪرڻ لاءِ ٺاهيون ويون.

ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਨ ਮਾਰਿਓ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਜਾਏ ।
kaam karodh na maario lobh mohu ahankaar na jaae |

نه هوس ۽ ڪاوڙ ختم ٿي وئي، نه لالچ، موهيندڙ ۽ انا ختم ٿي ويا.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਣੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ।੧੫।
saadhasangat vin janam gavaae |15|

پاڪ جماعت کان سواءِ انسان جو جنم بيڪار ٿي ويو.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਇਕ ਦੂ ਗਿਆਰਹ ਰੁਦ੍ਰ ਹੋਇ ਘਰਬਾਰੀ ਅਉਧੂਤੁ ਸਦਾਇਆ ।
eik doo giaarah rudr hoe gharabaaree aaudhoot sadaaeaa |

هڪ مان يارهن رودر (سيواس) پيدا ٿيا، گهر واري هئڻ ڪري به هن کي رهاڪو سڏيو ويو.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਸਿਧ ਨਾਥ ਕਰਿ ਪਰਚਾ ਲਾਇਆ ।
jatee satee santokheean sidh naath kar parachaa laaeaa |

هو محبت ڪندڙ، سچ جا پيروڪار، قناعت وارا، ثابت ۽ ناٿ، حواس سنڀاليندڙ هئا.

ਸੰਨਿਆਸੀ ਦਸ ਨਾਂਵ ਧਰਿ ਜੋਗੀ ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਚਲਾਇਆ ।
saniaasee das naanv dhar jogee baarah panth chalaaeaa |

سنياسين ڏهه نالا اختيار ڪيا ۽ يوگين به پنهنجا ٻارهن فرقا جاري ڪيا.

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਧਿ ਰਸਾਇਣਾਂ ਤੰਤ ਮੰਤ ਚੇਟਕ ਵਰਤਾਇਆ ।
ridh sidh nidh rasaaeinaan tant mant chettak varataaeaa |

رڌي، سديس (معجزو طاقتون)، خزانو، راسڪري (ڪيميائي ايلڪسير)، تنتر، منتر ۽ ڪنجوريشن متعارف ڪرايا ويا.

ਮੇਲਾ ਕਰਿ ਸਿਵਰਾਤ ਦਾ ਕਰਾਮਾਤ ਵਿਚਿ ਵਾਦੁ ਵਧਾਇਆ ।
melaa kar sivaraat daa karaamaat vich vaad vadhaaeaa |

سيواراتري کي منصفاڻي طور ملهايو ويو ۽ ان ۾ بحث مباحثا ۽ معجزاتي طاقتن جي استعمال کي وڌايو ويو.

ਪੋਸਤ ਭੰਗ ਸਰਾਬ ਦਾ ਚਲੈ ਪਿਆਲਾ ਭੁਗਤ ਭੁੰਚਾਇਆ ।
posat bhang saraab daa chalai piaalaa bhugat bhunchaaeaa |

ڀنگ، آفيم ۽ شراب جا پيالا پيئندا هئا ۽ مزو وٺندا هئا.

ਵਜਨਿ ਬੁਰਗੂ ਸਿੰਙੀਆਂ ਸੰਖ ਨਾਦ ਰਹਰਾਸਿ ਕਰਾਇਆ ।
vajan buragoo singeean sankh naad raharaas karaaeaa |

وڄائڻ جا قاعدا، جهڙوڪ ڳائڻ ۽ شنخ وڄائڻ لاءِ.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਕਰਿ ਅਲਖੁ ਜਗਾਇਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
aad purakh aades kar alakh jagaaein alakh lakhaaeaa |

رب العالمين کي سلام ڪيو ويو ۽ الخ جي آوازن سان سڏيو ويو، پر ڪنهن به الخ کي محسوس نه ڪيو.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਣੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ।੧੬।
saadhasangat vin bharam bhulaaeaa |16|

پاڪ جماعت کان سواءِ سڀ ٺڳيءَ ۾ رهجي ويا.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰਾਂ ਗੁਰੂ ਅਬਿਨਾਸੀ ।
nirankaar aakaar kar satigur guraan guroo abinaasee |

بي رنگ هڪ سچو گرو (نانڪ ديو) جو روپ اختيار ڪيو آهي جيڪو گرون جو ابدي گرو آهي.

ਪੀਰਾਂ ਪੀਰੁ ਵਖਾਣੀਐ ਨਾਥਾਂ ਨਾਥੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਵਾਸੀ ।
peeraan peer vakhaaneeai naathaan naath saadhasang vaasee |

هن کي پيرن جي پيرن (مسلمان روحانيات) جي نالي سان سڃاتو وڃي ٿو ۽ ماسٽرن جو آقا مقدس جماعت ۾ رهندو آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਚਲਾਇਆ ਗੁਰਸਿਖੁ ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੀ ।
guramukh panth chalaaeaa gurasikh maaeaa vich udaasee |

هن گرومخ پنٿ جو پرچار ڪيو، گرو مُخن جي راهه ۽ گرو جا سک مايا ۾ به لاتعلق رهيا.

ਸਨਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਪੰਚ ਆਖੀਅਨਿ ਬਿਰਦੁ ਪੰਚ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਪਾਸੀ ।
sanamukh mil panch aakheean birad panch paramesur paasee |

جيڪي پاڻ کي گرو جي اڳيان پيش ڪن ٿا، انهن کي پنچ (ممتاز) طور سڃاتو وڃي ٿو ۽ اهڙن پنچن جي شهرت رب جي طرفان محفوظ آهي.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਪਰਵਾਣ ਪੰਚ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡ ਬਿਲਾਸੀ ।
guramukh mil paravaan panch saadhasangat sach khandd bilaasee |

گرومخن سان ملڻ سان اهڙا پنچ قبول ٿي ويندا آهن ۽ سچائيءَ جي گهر واري مقدس جماعت ۾ خوشيءَ سان هلندا آهن.

ਗੁਰ ਦਰਸਨ ਗੁਰ ਸਬਦ ਹੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਰਹਰਾਸੀ ।
gur darasan gur sabad hai nij ghar bhaae bhagat raharaasee |

گروءَ جو ڪلام، گروءَ جو ڏيک آهي ۽ پنهنجي ذات ۾ سمائجي وڃڻ سان، محبت جي عقيدت جو نظم نظر اچي ٿو.

ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੁ ਨਿਵ ਚਲਣੁ ਖਟਿ ਖਵਾਲਣੁ ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ।
mitthaa bolan niv chalan khatt khavaalan aas niraasee |

هي نظم مٺي ڳالهائڻ، حليم اخلاق، ايمانداري محنت، مهمان نوازي ۽ اميدن ۽ مايوسين جي وچ ۾ لاتعلق رهڻ تي مشتمل آهي.

ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਬੈਰਾਗੁ ਹੈ ਕਲੀ ਕਾਲ ਅੰਦਰਿ ਪਰਗਾਸੀ ।
sadaa sahaj bairaag hai kalee kaal andar paragaasee |

سڪون ۽ لاتعلقي ۾ رهڻ، ڪليگ، اونداهي دور ۾ سچي تصرف آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੰਦ ਖਲਾਸੀ ।੧੭।
saadhasangat mil band khalaasee |17|

پاڪ جماعت سان ملڻ سان ئي انسان لڏپلاڻ جي چڪر مان ڇوٽڪارو حاصل ڪري ٿو.

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਨਾਰੀ ਪੁਰਖੁ ਪਿਆਰੁ ਹੈ ਪੁਰਖੁ ਪਿਆਰ ਕਰੇਂਦਾ ਨਾਰੀ ।
naaree purakh piaar hai purakh piaar karendaa naaree |

عورت مرد سان پيار ڪري ٿي ۽ مرد به پنهنجي عورت سان پيار ڪري ٿو.

ਨਾਰਿ ਭਤਾਰੁ ਸੰਜੋਗ ਮਿਲਿ ਪੁਤ ਸੁਪੁਤੁ ਕੁਪੁਤੁ ਸੈਂਸਾਰੀ ।
naar bhataar sanjog mil put suput kuput sainsaaree |

مڙس ۽ زال جي اتحاد سان، هن دنيا ۾ پٽ، لائق ۽ غير لائق پيدا ٿين ٿا.

ਪੁਰਖ ਪੁਰਖਾਂ ਜੋ ਰਚਨਿ ਤੇ ਵਿਰਲੇ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ।
purakh purakhaan jo rachan te virale niramal nirankaaree |

جيڪي سڀ مردن جي پالڻهار خدا ۾ سمايل رهن ٿا، سي ئي نادر خالص آهن.

ਪੁਰਖਹੁਂ ਪੁਰਖ ਉਪਜਦਾ ਗੁਰੁ ਤੇ ਚੇਲਾ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰੀ ।
purakhahun purakh upajadaa gur te chelaa sabad veechaaree |

پريم پالڻھار کان، نر (تخليقي اصول) اھڙيءَ طرح پيدا ٿئي ٿو، جھڙيءَ طرح غور فڪر سان، ڪلام تي، گروءَ جو سچو شاگرد پيدا ٿئي ٿو.

ਪਾਰਸ ਹੋਆ ਪਾਰਸਹੁਂ ਗੁਰੁ ਚੇਲਾ ਚੇਲਾ ਗੁਣਕਾਰੀ ।
paaras hoaa paarasahun gur chelaa chelaa gunakaaree |

فلسفي جي پٿر مان هڪ ٻيو فلسفي جو پٿر پيدا ٿئي ٿو يعني گرو مان هڪ شاگرد پيدا ٿئي ٿو ۽ اهو ئي شاگرد آخر ۾ نيڪ گرو بڻجي وڃي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੰਸੀ ਪਰਮ ਹੰਸ ਗੁਰਸਿਖ ਸਾਧ ਸੇ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ।
guramukh vansee param hans gurasikh saadh se praupakaaree |

گرومخ جو تعلق سپر سوان جي نسل سان آهي يعني اهي تمام مقدس آهن. گروءَ جا سک ساڌن وانگر ڀلارا آهن.

ਗੁਰਭਾਈ ਗੁਰਭਾਈਆਂ ਸਾਕ ਸਚਾ ਗੁਰ ਵਾਕ ਜੁਹਾਰੀ ।
gurabhaaee gurabhaaeean saak sachaa gur vaak juhaaree |

گروءَ جو شاگرد ساٿي شاگردن سان برادرانه رشتو رکندو آهي ۽ اهي گرو جي ڪلام سان هڪ ٻئي کي سلام ڪندا آهن.

ਪਰ ਤਨੁ ਪਰ ਧਨੁ ਪਰਹਰੇ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਹਉਮੈ ਪਰਹਾਰੀ ।
par tan par dhan parahare par nindaa haumai parahaaree |

هنن ٻئي جو جسم، ٻئي جو مال، بدمعاشي ۽ انا کي ڇڏي ڏنو آهي.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਵਿਟਹੁਂ ਬਲਿਹਾਰੀ ।੧੮।
saadhasangat vittahun balihaaree |18|

مان قربان آهيان اهڙي مقدس جماعت تي (جيڪا اهڙي تبديلي آڻي ٿي).

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਪਿਉ ਦਾਦਾ ਪੜਦਾਦਿਅਹੁਂ ਪੁਤ ਪੋਤਾ ਪੜਪੋਤਾ ਨਤਾ ।
piau daadaa parradaadiahun put potaa parrapotaa nataa |

پيءُ، ڏاڏي پيءُ کان، وڏي ڏاڏي پيءُ کان پٽ، پوٽو، وڏو پوٽو، بالترتيب پيدا ٿئي ٿو ۽ وڏي پوٽي مان پيدا ٿئي ٿو صرف هڪ رشتيدار (ناٽي، ڪو خاص واسطيدار نالو ناهي).

ਮਾਂ ਦਾਦੀ ਪੜਦਾਦੀਅਹੁਂ ਫੁਫੀ ਭੈਣ ਧੀਅ ਸਣਖਤਾ ।
maan daadee parradaadeeahun fufee bhain dheea sanakhataa |

ماءُ، ڏاڏي، ڏاڏي ماءُ، پيءُ جي ڀيڻ، ڀيڻ، ڌيءَ ۽ ڌيءَ جو رشتو به احترام جوڳو آهي.

ਨਾਨਾ ਨਾਨੀ ਆਖੀਐ ਪੜਨਾਨਾ ਪੜਨਾਨੀ ਪਤਾ ।
naanaa naanee aakheeai parranaanaa parranaanee pataa |

ماءُ ڏاڏو پيءُ ۽ ماءُ ۽ مادري وڏي ڏاڏي پيءُ ۽ ماءُ پڻ سڃاتل آهن.

ਤਾਇਆ ਚਾਚਾ ਜਾਣੀਐ ਤਾਈ ਚਾਚੀ ਮਾਇਆ ਮਤਾ ।
taaeaa chaachaa jaaneeai taaee chaachee maaeaa mataa |

پيءُ جو وڏو ڀاءُ (تائي) ننڍو ڀاءُ (چاچ7ا، سندن زالون (طائي، چاچي) وغيره به لفظي ڪمن (مايا) ۾ مشغول رهن ٿيون.

ਮਾਮੇ ਤੈ ਮਾਮਾਣੀਆਂ ਮਾਸੀ ਮਾਸੜ ਦੈ ਰੰਗ ਰਤਾ ।
maame tai maamaaneean maasee maasarr dai rang rataa |

ماما، مان- (ماءُ جو ڀاءُ ۽ سندس زال)، مست؛ ماسا؛ (ماءُ جي ڀيڻ ۽ سندس مڙس) سڀ پنهنجي رنگ ۾ رنگيل نظر اچن ٿا.

ਮਾਸੜ ਫੁਫੜ ਸਾਕ ਸਭ ਸਹੁਰਾ ਸਸ ਸਾਲੀ ਸਾਲਤਾ ।
maasarr fufarr saak sabh sahuraa sas saalee saalataa |

مسر، ڦوٽ (ماءُ جي ڀيڻ جو مڙس ۽ پيءُ جي ڀيڻ جو مڙس بالترتيب)، سسر، سسر، ڀيڻ (سالي) ۽ ڀائٽي (سالا) به ويجهو آهن.

ਤਾਏਰ ਪਿਤੀਏਰ ਮੇਲੁ ਮਿਲਿ ਮਉਲੇਰ ਫੁਫੇਰ ਅਵਤਾ ।
taaer piteer mel mil mauler fufer avataa |

چاچا جي سس ۽ ماميءَ ۽ ڀاڄيءَ جا لاڳاپا اڻپورا تعلقات سڏجن ٿا.

ਸਾਢੂ ਕੁੜਮੁ ਕੁਟੰਬ ਸਭ ਨਦੀ ਨਾਵ ਸੰਜੋਗ ਨਿਸਤਾ ।
saadtoo kurram kuttanb sabh nadee naav sanjog nisataa |

ڀيڻ جي مڙس (سنڌي) ۽ تنهنجي ڌيءَ يا پٽ (ڪرم) جي سسر جا رشتا لمحاتي ۽ ڪوڙا آهن جيئن ٻيڙيءَ جي مسافرن جي ٽوليءَ ۾.

ਸਚਾ ਸਾਕ ਨ ਵਿਛੜੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਭਾਈ ਭਤਾ ।
sachaa saak na vichharrai saadhasangat gurabhaaee bhataa |

سچو رشتو انهن ڀائرن سان آهي جيڪي پاڪ جماعت ۾ ملن ٿا، ڪڏهن به جدا نه ٿيندا آهن.

ਭੋਗ ਭੁਗਤਿ ਵਿਚਿ ਜੋਗ ਜੁਗਤਾ ।੧੯।
bhog bhugat vich jog jugataa |19|

مقدس جماعت جي ذريعي، گرومخ لطفن جي وچ ۾ ڇڏڻ جي ٽيڪنڪ سيکاريندا آهن.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਪੀਉ ਦੇ ਨਾਂਹ ਪਿਆਰ ਤੁਲਿ ਨਾ ਫੁਫੀ ਨਾ ਪਿਤੀਏ ਤਾਏ ।
peeo de naanh piaar tul naa fufee naa pitee taae |

پيءُ جي ڀيڻ يا مائٽن جو پيار پيءُ جي پيار جي برابر ناهي.

ਮਾਊ ਹੇਤੁ ਨ ਪੁਜਨੀ ਹੇਤੁ ਨ ਮਾਮੇ ਮਾਸੀ ਜਾਏ ।
maaoo het na pujanee het na maame maasee jaae |

ماءُ جي محبت ماميءَ ۽ ماءُ جي ڀيڻ جي اولاد جي محبت جي برابر نٿي ٿي سگهي.

ਅੰਬਾਂ ਸਧਰ ਨ ਉਤਰੈ ਆਣਿ ਅੰਬਾਕੜੀਆਂ ਜੇ ਖਾਏ ।
anbaan sadhar na utarai aan anbaakarreean je khaae |

انبن جي ٻوري کائڻ سان انب کائڻ جي خواهش پوري نه ٿيندي آهي.

ਮੂਲੀ ਪਾਨ ਪਟੰਤਰਾ ਵਾਸੁ ਡਿਕਾਰੁ ਪਰਗਟੀਆਏ ।
moolee paan pattantaraa vaas ddikaar paragatteeae |

مولي جي پنن ۽ ٻوٽن جي بوءَ مختلف هوندي آهي ۽ بوءِ ۽ ٻرڻ جي ذريعي سڃاڻي ويندي آهي.

ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਨ ਪੁਜਨੀ ਦੀਵੇ ਲਖ ਤਾਰੇ ਚਮਕਾਏ ।
sooraj chand na pujanee deeve lakh taare chamakaae |

لکين روشن چراغ ۽ تارا سج ۽ چنڊ جو مقابلو نٿا ڪري سگهن.

ਰੰਗ ਮਜੀਠ ਕੁਸੁੰਭ ਦਾ ਸਦਾ ਸਥੋਈ ਵੇਸੁ ਵਟਾਏ ।
rang majeetth kusunbh daa sadaa sathoee ves vattaae |

مدهوش جو رنگ ثابت قدم آهي ۽ زعفران جو رنگ تمام جلد بدلجي ويندو آهي.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਲਿ ਨ ਮਿਹਰਵਾਨ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਨ ਦੇਵ ਸਬਾਏ ।
satigur tul na miharavaan maat pitaa na dev sabaae |

نه ئي ماءُ ۽ پيءُ ۽ نه ئي سڀئي ديوتا سچا گرو وانگر مهربان ٿي سگهن ٿا.

ਡਿਠੇ ਸਭੇ ਠੋਕਿ ਵਜਾਏ ।੨੦।
dditthe sabhe tthok vajaae |20|

انهن سڀني لاڳاپن کي چڱي طرح جانچيو ويو آهي.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਮਾਪੇ ਹੇਤੁ ਨ ਪੁਜਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤੁ ਸੁਚੇਤ ਸਹਾਈ ।
maape het na pujanee satigur het suchet sahaaee |

ماءُ پيءُ جي محبت سچي گرو جي محبت جي برابر نه ٿي ٿي سگهي، شعور جي مالڪ.

ਸਾਹ ਵਿਸਾਹ ਨ ਪੁਜਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹੁ ਅਥਾਹੁ ਸਮਾਈ ।
saah visaah na pujanee satigur saahu athaahu samaaee |

بينڪن تي ڀروسو ان سچي گرو تي ڀروسو نه ٿو ڪري سگهي جنهن وٽ لامحدود صلاحيت آهي.

ਸਾਹਿਬ ਤੁਲਿ ਨ ਸਾਹਿਬੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹਿਬ ਸਚਾ ਸਾਈਂ ।
saahib tul na saahibee satigur saahib sachaa saaeen |

ڪنهن جي به بادشاهي سچي گرو جي رب جي برابر ناهي. اهو سچو گرو حقيقي مالڪ آهي.

ਦਾਤੇ ਦਾਤਿ ਨ ਪੁਜਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਦਾਤਾ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ।
daate daat na pujanee satigur daataa sach drirraaee |

ٻين پاران ڏنل خيرات سچي گرو جي ڏنل خيرات جي برابر نه ٿي سگهي ٿي ڇو ته سچو گرو سچ ۾ ثابت قدمي ڏئي ٿو.

ਵੈਦ ਨ ਪੁਜਨਿ ਵੈਦਗੀ ਸਤਿਗੁਰ ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਮਿਟਾਈ ।
vaid na pujan vaidagee satigur haumai rog mittaaee |

طبيب جو علاج سچي طبيب جي علاج تائين نه ٿو پهچي سگهي ڇاڪاڻ ته سچو گرو انا پرستيءَ جي بيماري جو علاج ڪري ٿو.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਨ ਸੇਵ ਤੁਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ।
devee dev na sev tul satigur sev sadaa sukhadaaee |

ديوتا ۽ ديوتائن جي پوڄا به سچي گرو جي مسلسل خوشين جي پوڄا جي برابر ناهي.

ਸਾਇਰ ਰਤਨ ਨ ਪੁਜਨੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਈ ।
saaeir ratan na pujanee saadhasangat gur sabad subhaaee |

ايستائين جو سمنڊ جا زيور به مقدس جماعت سان برابر نٿا ٿي سگهن ڇاڪاڻ ته مقدس جماعت گرو جي ڪلام سان سينگاريل آهي.

ਅਕਥ ਕਥਾ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।੨੧।੩੯। ਉਣਤਾਲੀ ।
akath kathaa vaddee vaddiaaee |21|39| unataalee |

ناقابل بيان آهي ڪهاڻي اي، سچي گرو جي عظمت؛ سندس شان عظيم آهي.