وارن ڀائي گرداس جي

صفحو - 18


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ اونڪر، بنيادي توانائي، خدا جي فضل جي ذريعي محسوس ڪيو

ਪਉੜੀ ੧
paurree 1

ਇਕ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਕਰਿ ਓਅੰਕਾਰ ਅਨੇਕ ਅਕਾਰਾ ।
eik kavaau pasaau kar oankaar anek akaaraa |

هڪ ڌماڪي سان، اونڪر بيشمار شڪل ٺاهي ۽ پکيڙيو.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਧਰਤਿ ਅਗਾਸਿ ਨਿਵਾਸੁ ਵਿਥਾਰਾ ।
paun paanee baisantaro dharat agaas nivaas vithaaraa |

هن پنهنجي ذات کي هوا، پاڻي، باهه، زمين ۽ آسمان وغيره جي صورت ۾ وڌايو.

ਜਲ ਥਲ ਤਰਵਰ ਪਰਬਤਾਂ ਜੀਅ ਜੰਤ ਅਗਣਤ ਅਪਾਰਾ ।
jal thal taravar parabataan jeea jant aganat apaaraa |

هن پاڻي، زمين، وڻ، جبل ۽ ڪيتريون حياتياتي برادريون پيدا ڪيون.

ਇਕੁ ਵਰਭੰਡੁ ਅਖੰਡੁ ਹੈ ਲਖ ਵਰਭੰਡ ਪਲਕ ਪਲਕਾਰਾ ।
eik varabhandd akhandd hai lakh varabhandd palak palakaaraa |

اهو عظيم خالق خود ناقابل تقسيم آهي ۽ هڪ پلڪ ۾ لکين ڪائنات پيدا ڪري سگهي ٿي.

ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀਐ ਕੇਵਡੁ ਕਾਦਰੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ।
kudarat keem na jaaneeai kevadd kaadar sirajanahaaraa |

جڏهن سندس تخليق جون حدون اڻڄاڻ آهن ته ان خالق جي وسعت ڪيئن معلوم ٿي سگهندي؟

ਅੰਤੁ ਬਿਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ।੧।
ant biant na paaraavaaraa |1|

هن جي انتها جي ڪا به پڄاڻي ناهي. اهي لامحدود آهن.

ਪਉੜੀ ੨
paurree 2

ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਆਖੀਐ ਵਡੇ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ।
kevadd vaddaa aakheeai vadde dee vaddee vaddiaaee |

هن کي ڪيترو وسيع چئي سگهجي ٿو؟ سائين جي شان وڏي آهي.

ਵਡੀ ਹੂੰ ਵਡਾ ਵਖਾਣੀਐ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਆਖਣੁ ਆਖ ਸੁਣਾਈ ।
vaddee hoon vaddaa vakhaaneeai sun sun aakhan aakh sunaaee |

مان جيڪو ٻڌو اٿم سو بيان ڪريان ٿو ته هن کي چيو ويندو آهي ته سڀني کان وڏو آهي.

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਵਰਭੰਡ ਕਰੋੜਿ ਸਮਾਈ ।
rom rom vich rakhion kar varabhandd karorr samaaee |

ڪروڙين ڪائنات سندس ٽڪنڊي ۾ رهي ٿي.

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਪਸਾਉ ਜਿਸੁ ਤੋਲਿ ਅਤੋਲੁ ਨ ਤੁਲਿ ਤੁਲਾਈ ।
eik kavaau pasaau jis tol atol na tul tulaaee |

ان سان ڪوبه مقابلو نٿو ڪري سگهجي جنهن هڪ ڌماڪي سان هر شيءِ کي پيدا ڪيو ۽ پکيڙيو.

ਵੇਦ ਕਤੇਬਹੁ ਬਾਹਰਾ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਕਥੀ ਨ ਜਾਈ ।
ved katebahu baaharaa akath kahaanee kathee na jaaee |

هو ويد ۽ ڪتب جي سڀني بيانن کان ٻاهر آهي. هن جي ناقابل بيان ڪهاڻي سڀني وضاحتن کان ٻاهر آهي.

ਅਬਿਗਤਿ ਗਤਿ ਕਿਵ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ।੨।
abigat gat kiv alakh lakhaaee |2|

هن جي غير واضح تحرڪ کي ڪيئن ڏٺو ۽ سمجهي سگهيو؟

ਪਉੜੀ ੩
paurree 3

ਜੀਉ ਪਾਇ ਤਨੁ ਸਾਜਿਆ ਮੁਹੁ ਅਖੀ ਨਕੁ ਕੰਨ ਸਵਾਰੇ ।
jeeo paae tan saajiaa muhu akhee nak kan savaare |

جيو (پاڻ) ٺاهي هن پنهنجو جسم ٺاهيو ۽ پنهنجي وات، نڪ، اکيون ۽ ڪن کي سٺي شڪل ڏني.

ਹਥ ਪੈਰ ਦੇ ਦਾਤਿ ਕਰਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਸੁਭ ਦਿਸਟਿ ਦੁਆਰੇ ।
hath pair de daat kar sabad surat subh disatt duaare |

هن فضل سان هٿ پير، ڪن ۽ شعور عطا ڪيو ته ڪلام ٻڌڻ لاءِ ۽ اکيون نيڪي ڏسڻ لاءِ.

ਕਿਰਤਿ ਵਿਰਤਿ ਪਰਕਿਰਤਿ ਬਹੁ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨਿਵਾਸੁ ਸੰਜਾਰੇ ।
kirat virat parakirat bahu saas giraas nivaas sanjaare |

روزي ڪمائڻ ۽ ٻين ڪمن لاءِ، زندگيءَ کي جسم ۾ داخل ڪيائين.

ਰਾਗ ਰੰਗ ਰਸ ਪਰਸਦੇ ਗੰਧ ਸੁਗੰਧ ਸੰਧਿ ਪਰਕਾਰੇ ।
raag rang ras parasade gandh sugandh sandh parakaare |

هن موسيقيءَ، رنگن، بوءَ ۽ خوشبوءَ کي گڏ ڪرڻ جا مختلف طريقا اختيار ڪيا.

ਛਾਦਨ ਭੋਜਨ ਬੁਧਿ ਬਲੁ ਟੇਕ ਬਿਬੇਕ ਵੀਚਾਰ ਵੀਚਾਰੇ ।
chhaadan bhojan budh bal ttek bibek veechaar veechaare |

لباس ۽ کائڻ لاءِ هن حڪمت، طاقت، عقيدت ۽ تعصب واري حڪمت ۽ فڪر جو عمل ڏنو.

ਦਾਨੇ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਬੇਸੁਮਾਰ ਦਾਤਾਰ ਪਿਆਰੇ ।
daane keemat naa pavai besumaar daataar piaare |

اُن مالڪ جا اسرار سمجھ ۾ نه ٿا اچن. اهو پيار ڪندڙ عطيو پاڻ وٽ بيشمار خوبيون رکي ٿو.

ਲੇਖ ਅਲੇਖ ਅਸੰਖ ਅਪਾਰੇ ।੩।
lekh alekh asankh apaare |3|

سڀني حسابن کان ٻاهر، هو لامحدود ۽ ناقابل فراموش آهي.

ਪਉੜੀ ੪
paurree 4

ਪੰਜਿ ਤਤੁ ਪਰਵਾਣੁ ਕਰਿ ਖਾਣੀ ਚਾਰਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ।
panj tat paravaan kar khaanee chaar jagat upaaeaa |

چئن (زندگي) کان پنجن عنصرن کي گڏ ڪري سڄي دنيا پيدا ڪئي وئي.

ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੂਨਿ ਵਿਚਿ ਆਵਾਗਵਣ ਚਲਤੁ ਵਰਤਾਇਆ ।
lakh chauraaseeh joon vich aavaagavan chalat varataaeaa |

84 لک جنس جي جاندارن کي پيدا ڪري انهن ۾ لڏپلاڻ جو ڪارنامو سرانجام ڏنو آهي.

ਇਕਸ ਇਕਸ ਜੂਨਿ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਅਣਗਣਤ ਵਧਾਇਆ ।
eikas ikas joon vich jeea jant anaganat vadhaaeaa |

هر هڪ ذات ۾ ڪيترائي جاندار پيدا ڪيا ويا آهن.

ਲੇਖੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭ ਕੋ ਸਭਨਾ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ।
lekhai andar sabh ko sabhanaa masatak lekh likhaaeaa |

سڀ (پنهنجي عملن جا) ذميوار آهن ۽ پنهنجي پيشانيءَ تي تقدير جي لکت رکن ٿا.

ਲੇਖੈ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ਦੇ ਲੇਖ ਲਿਖਾਰੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ।
lekhai saas giraas de lekh likhaaree ant na paaeaa |

هر ساهه ۽ ساهه شمار ٿئي ٿو. لکڻين جو اسرار ۽ اهو ليکڪ ڪير به ڄاڻي نه سگهيو آهي.

ਆਪਿ ਅਲੇਖੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੪।
aap alekh na alakh lakhaaeaa |4|

پاڻ ناقابل فهم آهي، هو سڀني لکڻين کان پري آهي.

ਪਉੜੀ ੫
paurree 5

ਭੈ ਵਿਚਿ ਧਰਤਿ ਅਗਾਸੁ ਹੈ ਨਿਰਾਧਾਰ ਭੈ ਭਾਰਿ ਧਰਾਇਆ ।
bhai vich dharat agaas hai niraadhaar bhai bhaar dharaaeaa |

زمين ۽ آسمان خوف ۾ آهن پر ڪنهن به سهاري کان بيٺا نه آهن، ۽ اهو رب انهن کي خوف جي وزن هيٺ رکي ٿو.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੋ ਭੈ ਵਿਚਿ ਰਖੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
paun paanee baisantaro bhai vich rakhai mel milaaeaa |

هوا، پاڻي ۽ باهه کي خوف ۾ رکڻ (نظم). هن انهن سڀني کي ملايو آهي (۽ دنيا پيدا ڪئي آهي).

ਪਾਣੀ ਅੰਦਰਿ ਧਰਤਿ ਧਰਿ ਵਿਣੁ ਥੰਮ੍ਹਾ ਆਗਾਸੁ ਰਹਾਇਆ ।
paanee andar dharat dhar vin thamhaa aagaas rahaaeaa |

زمين کي پاڻيءَ ۾ رکي آسمان کي بنا ڪنهن سهاري جي قائم ڪيائين.

ਕਾਠੈ ਅੰਦਰਿ ਅਗਨਿ ਧਰਿ ਕਰਿ ਪਰਫੁਲਿਤ ਸੁਫਲੁ ਫਲਾਇਆ ।
kaatthai andar agan dhar kar parafulit sufal falaaeaa |

هن ڪاٺ ۾ باھ رکي ۽ وڻن کي گلن ۽ ميون سان ڀري ان کي معنيٰ بخشي.

ਨਵੀ ਦੁਆਰੀ ਪਵਣੁ ਧਰਿ ਭੈ ਵਿਚਿ ਸੂਰਜੁ ਚੰਦ ਚਲਾਇਆ ।
navee duaaree pavan dhar bhai vich sooraj chand chalaaeaa |

سڀني نون دروازن ۾ هوا (زندگي) رکي، سج ۽ چنڊ کي خوف (ڊسپلن) ۾ هلڻ لاءِ بنايو.

ਨਿਰਭਉ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਾਇਆ ।੫।
nirbhau aap niranjan raaeaa |5|

اهو بي داغ رب پاڻ سڀني خوفن کان پري آهي.

ਪਉੜੀ ੬
paurree 6

ਲਖ ਅਸਮਾਨ ਉਚਾਣਿ ਚੜਿ ਉਚਾ ਹੋਇ ਨ ਅੰਬੜਿ ਸਕੈ ।
lakh asamaan uchaan charr uchaa hoe na anbarr sakai |

لکين آسمانن تي چڙهڻ باوجود به ان بلند ترين رب تائين ڪو به پهچي نٿو سگهي.

ਉਚੀ ਹੂੰ ਊਚਾ ਘਣਾ ਥਾਉ ਗਿਰਾਉ ਨ ਨਾਉ ਅਥਕੈ ।
auchee hoon aoochaa ghanaa thaau giraau na naau athakai |

هو اعليٰ کان مٿاهون آهي. هن جي ڪا به (خاص) جاءِ، رهائش، نالو ۽ ڪا فتويٰ نه آهي.

ਲਖ ਪਤਾਲ ਨੀਵਾਣਿ ਜਾਇ ਨੀਵਾ ਹੋਇ ਨ ਨੀਵੈ ਤਕੈ ।
lakh pataal neevaan jaae neevaa hoe na neevai takai |

جيڪڏهن ڪو ماڻهو ڪروڙين پاتالن جي برابر به هليو وڃي ته به هو ان کي ڏسي نٿو سگهي.

ਪੂਰਬਿ ਪਛਮਿ ਉਤਰਾਧਿ ਦਖਣਿ ਫੇਰਿ ਚਉਫੇਰਿ ਨ ਢਕੈ ।
poorab pachham utaraadh dakhan fer chaufer na dtakai |

ايستائين جو سڀني چئن طرفن جو احاطو - اتر، اوڀر، ڏکڻ، اولهه، هن جي مٿان نه ٿي سگهي.

ਓੜਕ ਮੂਲੁ ਨ ਲਭਈ ਓਪਤਿ ਪਰਲਉ ਅਖਿ ਫਰਕੈ ।
orrak mool na labhee opat parlau akh farakai |

هن جي وسعت حاصل نه ٿي سگهي. هو پنهنجي اک جي هڪ جهٽڪي سان (سڄو ڪائنات) ٺاهي ۽ ڦهلائي سگهي ٿو.

ਫੁਲਾਂ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਮਹਕੈ ।੬।
fulaan andar vaas mahakai |6|

جيئن گل کي خوشبوءِ سينگاريندي آهي، تيئن رب به هر هنڌ موجود آهي.

ਪਉੜੀ ੭
paurree 7

ਓਅੰਕਾਰਿ ਅਕਾਰੁ ਕਰਿ ਥਿਤਿ ਵਾਰੁ ਨ ਮਾਹੁ ਜਣਾਇਆ ।
oankaar akaar kar thit vaar na maahu janaaeaa |

تخليق جي ڏينهن ۽ مهيني بابت، خالق ڪنهن کي به ڪجهه نه ٻڌايو آهي.

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਵਿਣੁ ਏਕੰਕਾਰ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।
nirankaar aakaar vin ekankaar na alakh lakhaaeaa |

پنهنجي ذات ۾ رهجي ويل بي شڪل ذات ڪنهن کي به پنهنجي غير محسوس صورت نه ڏني.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਕੈ ਆਪੇ ਅਪਣਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਆ ।
aape aap upaae kai aape apanaa naau dharaaeaa |

پاڻ سڀني کي پيدا ڪيائين ۽ پاڻ ئي (مخلوق جي مال لاءِ) سندن دلين ۾ پنهنجو نالو قائم ڪيائين.

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਆਦੇਸੁ ਹੈ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਹੋਂਦਾ ਆਇਆ ।
aad purakh aades hai hai bhee hosee hondaa aaeaa |

مان ان رب جي اڳيان سجدو ڪريان ٿو، جيڪو حال ۾ آهي، جيڪو مستقبل ۾ به رهندو ۽ جيڪو شروع ۾ به هو.

ਆਦਿ ਨ ਅੰਤੁ ਬਿਅੰਤੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
aad na ant biant hai aape aap na aap ganaaeaa |

هو شروعات کان ٻاهر آهي، انتها کان ٻاهر ۽ لامحدود آهي. پر هو ڪڏهن به پنهنجو پاڻ کي نوٽيس نٿو ڪري.

ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਸਮਾਇਆ ।੭।
aape aap upaae samaaeaa |7|

هن دنيا کي پيدا ڪيو ۽ پاڻ ان کي پنهنجي ذات ۾ سمائي ٿو.

ਪਉੜੀ ੮
paurree 8

ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚਿ ਰਖਿਓਨੁ ਕਰਿ ਵਰਭੰਡ ਕਰੋੜਿ ਸਮਾਈ ।
rom rom vich rakhion kar varabhandd karorr samaaee |

هن پنهنجي هڪ ٽرڪوم ۾ ڪروڙين ڪائنات سمائي ڇڏي آهي.

ਕੇਵਡੁ ਵਡਾ ਆਖੀਐ ਕਿਤੁ ਘਰਿ ਵਸੈ ਕੇਵਡੁ ਜਾਈ ।
kevadd vaddaa aakheeai kit ghar vasai kevadd jaaee |

سندس وسعت، سندس مڪان ۽ سندس جاءِ جي وسعت بابت ڇا ٿو چئي سگهجي؟

ਇਕੁ ਕਵਾਉ ਅਮਾਉ ਹੈ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ।
eik kavaau amaau hai lakh dareeaau na keemat paaee |

سندس هڪ جملو به هر حد کان ٻاهر آهي ۽ ان جو اندازو علم جا ڪروڙين دريا به نٿا ڪري سگهن.

ਪਰਵਦਗਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ਹੈ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਅਲਖੁ ਲਖਾਈ ।
paravadagaar apaar hai paaraavaar na alakh lakhaaee |

دنيا جو پاليندڙ ناقابل رسائي آهي. هن جي شروعات ۽ پڇاڙي ناقابل تصور آهي.

ਏਵਡੁ ਵਡਾ ਹੋਇ ਕੈ ਕਿਥੈ ਰਹਿਆ ਆਪੁ ਲੁਕਾਈ ।
evadd vaddaa hoe kai kithai rahiaa aap lukaaee |

ايترو وڏو هئڻ ڪري هن پاڻ کي ڪٿي لڪايو آهي؟

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਥ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ।੮।
sur nar naath rahe liv laaee |8|

ان کي ڄاڻڻ لاء، ديوتا، مرد ۽ ڪيترائي ناٿ هميشه هن جي توجه ۾ آهن.

ਪਉੜੀ ੯
paurree 9

ਲਖ ਦਰੀਆਉ ਕਵਾਉ ਵਿਚਿ ਅਤਿ ਅਸਗਾਹ ਅਥਾਹ ਵਹੰਦੇ ।
lakh dareeaau kavaau vich at asagaah athaah vahande |

سندس وصيت ۾ (زندگيءَ جا) لکين اونها ۽ اڻٿڪ درياءَ وهندا رهن ٿا.

ਆਦਿ ਨ ਅੰਤੁ ਬਿਅੰਤੁ ਹੈ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਫੇਰ ਫਿਰੰਦੇ ।
aad na ant biant hai agam agochar fer firande |

انهن زندگيءَ جي شروعات ۽ پڄاڻيءَ کي سمجهي نه ٿو سگهجي.

ਅਲਖੁ ਅਪਾਰੁ ਵਖਾਣੀਐ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰ ਲਹੰਦੇ ।
alakh apaar vakhaaneeai paaraavaar na paar lahande |

اهي لامحدود، ناقابل رسائي ۽ ناقابل تصور آهن پر پوءِ به اهي سڀ رب عظيم ۾ هلن ٿا. اُهي اُن ناقابلِ ادراڪ ۽ لامحدود رب جي وسعت کي نٿا ڄاڻي سگهن.

ਲਹਰਿ ਤਰੰਗ ਨਿਸੰਗ ਲਖ ਸਾਗਰ ਸੰਗਮ ਰੰਗ ਰਵੰਦੇ ।
lahar tarang nisang lakh saagar sangam rang ravande |

سمنڊ سان ملندڙ بيشمار لهرن سان گڏ درياهه به هڪ ٿي ويندا آهن.

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਲਖ ਲਖ ਮੁਲਿ ਅਮੁਲਿ ਨ ਤੁਲਿ ਤੁਲੰਦੇ ।
ratan padaarath lakh lakh mul amul na tul tulande |

ان سمنڊ ۾ لکين قيمتي زيور آهن، جيڪي حقيقت ۾ هر قيمت کان ٻاهر آهن.

ਸਦਕੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ਸਿਰੰਦੇ ।੯।
sadake sirajanahaar sirande |9|

مان قربان آهيان ان خالق تي.

ਪਉੜੀ ੧੦
paurree 10

ਪਰਵਦਗਾਰੁ ਸਲਾਹੀਐ ਸਿਰਠਿ ਉਪਾਈ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗੀ ।
paravadagaar salaaheeai siratth upaaee rang birangee |

انهيءَ پالڻهار رب کي ساراهه ڪرڻ گهرجي، جنهن رنگين مخلوق پيدا ڪئي آهي.

ਰਾਜਿਕੁ ਰਿਜਕੁ ਸਬਾਹਿਦਾ ਸਭਨਾ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਅਣਮੰਗੀ ।
raajik rijak sabaahidaa sabhanaa daat kare anamangee |

هو هر ڪنهن کي روزي ڏيندڙ ۽ بي گهر خيرات ڏيڻ وارو آهي.

ਕਿਸੈ ਜਿਵੇਹਾ ਨਾਹਿ ਕੋ ਦੁਬਿਧਾ ਅੰਦਰਿ ਮੰਦੀ ਚੰਗੀ ।
kisai jivehaa naeh ko dubidhaa andar mandee changee |

ڪو به ڪنهن سان مشابهت نٿو رکي ۽ جيو (تخليق) هن ۾ پريشاني جي تناسب جي مطابق سٺو يا خراب آهي.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰਲੇਪੁ ਹੈ ਪੂਰਨੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਦਾ ਸਹਲੰਗੀ ।
paarabraham niralep hai pooran braham sadaa sahalangee |

ماورائي هئڻ ڪري، هو هر شيءِ کان لاتعلق ۽ مڪمل برهم آهي. هو هميشه سڀني سان گڏ آهي.

ਵਰਨਾਂ ਚਿਹਨਾਂ ਬਾਹਰਾ ਸਭਨਾ ਅੰਦਰਿ ਹੈ ਸਰਬੰਗੀ ।
varanaan chihanaan baaharaa sabhanaa andar hai sarabangee |

هو ذات پات ۽ نشانين وغيره کان بالاتر آهي، پر هو هڪ طرف ۽ سڀني تي پکڙيل آهي.

ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਸੰਗੀ ।੧੦।
paun paanee baisantar sangee |10|

هو هوا، پاڻي ۽ باهه ۾ آهي يعني هو انهن عنصرن جي طاقت آهي.

ਪਉੜੀ ੧੧
paurree 11

ਓਅੰਕਾਰਿ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਮਖੀ ਇਕ ਉਪਾਈ ਮਾਇਆ ।
oankaar aakaar kar makhee ik upaaee maaeaa |

اونڪر شڪل ٺاهي مايا نالي هڪ مکي ٺاهي.

ਤਿਨਿ ਲੋਅ ਚਉਦਹ ਭਵਣੁ ਜਲ ਥਲੁ ਮਹੀਅਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਛਾਇਆ ।
tin loa chaudah bhavan jal thal maheeal chhal kar chhaaeaa |

هن ٽنهي جهانن، چوڏهن منزلن، پاڻي، مٿاڇري ۽ هيٺاهين دنيا کي وڏي پيماني تي ٺڳيو.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਦਸ ਅਵਤਾਰ ਬਜਾਰਿ ਨਚਾਇਆ ।
brahamaa bisan mahes trai das avataar bajaar nachaaeaa |

برهما، وشنو، مهيسا کان سواءِ سڀ ڏهه اوتار، دنيا جي روپ ۾ بازار ۾ رقص ڪندا رهيا.

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀਆ ਸਿਧ ਨਾਥ ਬਹੁ ਪੰਥ ਭਵਾਇਆ ।
jatee satee santokheea sidh naath bahu panth bhavaaeaa |

برهمڻ، پاڪدامن، قناعت وارا، سڌ ۽ ناٿ سڀ مختلف فرقن جي راهه تي هليا ويا.

ਕਾਮ ਕਰੋਧ ਵਿਰੋਧ ਵਿਚਿ ਲੋਭ ਮੋਹੁ ਕਰਿ ਧ੍ਰੋਹੁ ਲੜਾਇਆ ।
kaam karodh virodh vich lobh mohu kar dhrohu larraaeaa |

مايا سڀني ۾ لالچ، ڪاوڙ، مخالفت، لالچ، لالچ ۽ ٺڳيءَ کي ڦهلائي ڇڏيو ۽ انهن کي پاڻ ۾ جهڳڙو ڪري ڇڏيو.

ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਸੇਰਹੁ ਘਟਿ ਨ ਕਿਨੈ ਅਖਾਇਆ ।
haumai andar sabh ko serahu ghatt na kinai akhaaeaa |

انا سان ڀريل اهي اندر کان خالي آهن پر ڪو به پاڻ کي نامڪمل قبول نٿو ڪري (سڀني محسوس ڪن ٿا ته اهي مڪمل ماپ آهن ۽ ان کان گهٽ ناهي).

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤੇ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ।੧੧।
kaaran karate aap lukaaeaa |11|

پاڻ خالق رب العالمين ان سڄي سبب کي لڪايو آهي.

ਪਉੜੀ ੧੨
paurree 12

ਪਾਤਿਸਾਹਾਂ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਹੈ ਅਬਚਲੁ ਰਾਜੁ ਵਡੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ।
paatisaahaan paatisaahu hai abachal raaj vaddee paatisaahee |

هو (رب) انهن شهنشاهن جو شهنشاهه آهي جنهن جي حڪومت مستحڪم ۽ بادشاهي تمام وڏي آهي.

ਕੇਵਡੁ ਤਖਤੁ ਵਖਾਣੀਐ ਕੇਵਡੁ ਮਹਲੁ ਕੇਵਡੁ ਦਰਗਾਹੀ ।
kevadd takhat vakhaaneeai kevadd mahal kevadd daragaahee |

سندس تخت، محل ۽ درٻار ڪيڏا وڏا آهن.

ਕੇਵਡੁ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹੀਐ ਕੇਵਡੁ ਮਾਲੁ ਮੁਲਖੁ ਅਵਗਾਹੀ ।
kevadd sifat salaaheeai kevadd maal mulakh avagaahee |

هن کي ڪيئن ساراهيو وڃي ۽ هن جي خزاني ۽ علائقي جي وسعت کي ڪيئن معلوم ٿئي؟

ਕੇਵਡੁ ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਹੈ ਕੇਵਡੁ ਲਸਕਰ ਸੇਵ ਸਿਪਾਹੀ ।
kevadd maan mahat hai kevadd lasakar sev sipaahee |

سندس شان ۽ عظمت ڪيتري آهي ۽ سندس خدمت ۾ ڪيترا سپاهي ۽ لشڪر موجود آهن.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭ ਕੋ ਕੇਵਡੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੇਪਰਵਾਹੀ ।
hukamai andar sabh ko kevadd hukam na beparavaahee |

هر شيءِ سندس حڪم هيٺ آهي ايتري قدر منظم ۽ طاقتور آهي جو ان ۾ ڪا به غفلت نه آهي.

ਹੋਰਸੁ ਪੁਛਿ ਨ ਮਤਾ ਨਿਬਾਹੀ ।੧੨।
horas puchh na mataa nibaahee |12|

هن اهو سڀ ڪجهه ترتيب ڏيڻ لاءِ ڪنهن کان به نه پڇيو.

ਪਉੜੀ ੧੩
paurree 13

ਲਖ ਲਖ ਬ੍ਰਹਮੇ ਵੇਦ ਪੜ੍ਹਿ ਇਕਸ ਅਖਰ ਭੇਦੁ ਨ ਜਾਤਾ ।
lakh lakh brahame ved parrh ikas akhar bhed na jaataa |

لکين ويد پڙهڻ کان پوءِ به برهما لفظ (پرماتما) نه سمجهي سگهيو.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਮਹੇਸ ਲਖ ਰੂਪ ਨ ਰੇਖ ਨ ਭੇਖੁ ਪਛਾਤਾ ।
jog dhiaan mahes lakh roop na rekh na bhekh pachhaataa |

سيوا لکين طريقن (موضوعن) ذريعي غور ڪيو پر اڃا تائين (خدا جي) شڪل، رنگ ۽ روپ کي سڃاڻي نه سگهيو.

ਲਖ ਅਵਤਾਰ ਅਕਾਰ ਕਰਿ ਤਿਲੁ ਵੀਚਾਰੁ ਨ ਬਿਸਨ ਪਛਾਤਾ ।
lakh avataar akaar kar til veechaar na bisan pachhaataa |

وشنو لکين جاندارن جي ذريعي پاڻ کي اوتار ڪيو پر هو ان رب جي ذرو به سڃاڻي نه سگهيو.

ਲਖ ਲਖ ਨਉਤਨ ਨਾਉ ਲੈ ਲਖ ਲਖ ਸੇਖ ਵਿਸੇਖ ਨ ਤਾਤਾ ।
lakh lakh nautan naau lai lakh lakh sekh visekh na taataa |

سيسناگ (افسانوي نانگ) رب جي ڪيترن ئي نئين نالي کي پڙهيو ۽ ياد ڪيو پر اڃا تائين هن بابت گهڻو ڪجهه نه ڄاڻي سگهيو.

ਚਿਰੁ ਜੀਵਣੁ ਬਹੁ ਹੰਢਣੇ ਦਰਸਨ ਪੰਥ ਨ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਤਾ ।
chir jeevan bahu handtane darasan panth na sabad siyaataa |

ڪيترين ئي وڏي عمر وارن ماڻهن زندگيءَ جا مختلف طرح سان تجربا ڪيا، پر اهي سڀئي ۽ ڪيترائي فيلسوف سبدا يعني برهما کي سمجهي نه سگهيا.

ਦਾਤਿ ਲੁਭਾਇ ਵਿਸਾਰਨਿ ਦਾਤਾ ।੧੩।
daat lubhaae visaaran daataa |13|

سڀ ان رب جي نعمتن ۾ مشغول ٿي ويا ۽ ان عطا ڪندڙ کي وساريو ويو.

ਪਉੜੀ ੧੪
paurree 14

ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੁ ਕਰਿ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਹੋਇ ਧਿਆਨ ਧਰਾਇਆ ।
nirankaar aakaar kar gur moorat hoe dhiaan dharaaeaa |

بي صورت رب شڪل اختيار ڪئي ۽ گروءَ جي صورت ۾ قائم ٿيڻ ڪري سڀني کي رب جي توفيق ڪرڻ لاءِ مجبور ڪيو (هتي اشارو گرو نانڪ ڏانهن آهي).

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਗੁਰਸਿਖ ਕਰਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚ ਖੰਡੁ ਵਸਾਇਆ ।
chaar varan gurasikh kar saadhasangat sach khandd vasaaeaa |

هن سڀني چئن ورهن مان شاگرد قبول ڪيا ۽ سچائي جي گهر جو بنياد مقدس جماعت جي صورت ۾ قائم ڪيو.

ਵੇਦ ਕਤੇਬਹੁ ਬਾਹਰਾ ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
ved katebahu baaharaa akath kathaa gur sabad sunaaeaa |

هن گروءَ جي ڪلام جي عظمت کي ويد ۽ ڪتب کان اڳتي بيان ڪيو.

ਵੀਹਾਂ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤਮਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਇਕੀਹ ਲਖਾਇਆ ।
veehaan andar varatamaan guramukh hoe ikeeh lakhaaeaa |

اهي جيڪي بيشمار برائي ۾ ملوث هئا، اهي هاڻي رب تي غور ڪرڻ لاءِ رکيا ويا.

ਮਾਇਆ ਵਿਚਿ ਉਦਾਸੁ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ।
maaeaa vich udaas kar naam daan isanaan dirraaeaa |

انهن کي مايا جي وچ ۾ الڳ رکيو ويو ۽ ان مقدس نالي، خيرات ۽ وضو جي اهميت کي سمجھايو ويو.

ਬਾਰਹ ਪੰਥ ਇਕਤ੍ਰ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਡੀ ਰਾਹੁ ਚਲਾਇਆ ।
baarah panth ikatr kar guramukh gaaddee raahu chalaaeaa |

هن ٻارهن فرقن کي گڏ ڪري، گرومخن جو هڪ اعليٰ رستو تيار ڪيو.

ਪਤਿ ਪਉੜੀ ਚੜਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਆਇਆ ।੧੪।
pat paurree charr nij ghar aaeaa |14|

ان واٽ (يا حڪم) تي عمل ڪندي ۽ عزت جي ڏاڪڻ تي چڙهندي اهي سڀئي پنهنجي حقيقي نفس ۾ مستحڪم ٿي ويا آهن.

ਪਉੜੀ ੧੫
paurree 15

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਾਰਗਿ ਪੈਰ ਧਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਵਾਟ ਕੁਵਾਟ ਨ ਧਾਇਆ ।
guramukh maarag pair dhar dubidhaa vaatt kuvaatt na dhaaeaa |

گورمک ٿيڻ جي واٽ تي هلڻ وارو انسان بي يقينيءَ جي غلط واٽ تي نه ٿو پڙهي.

ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਕੈ ਮਰਦਾ ਜਾਂਦਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ।
satigur darasan dekh kai maradaa jaandaa nadar na aaeaa |

سچي گرو کي ڏسڻ کان پوء، ڪو به زندگي، موت، اچڻ ۽ وڃڻ نٿو ڏسي.

ਕੰਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਿ ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸੁਣਾਇਆ ।
kanee satigur sabad sun anahad run jhunakaar sunaaeaa |

سچي گرو جي دنيا کي ٻڌڻ سان، هو اڻڄاتل راڳ سان مشغول ٿي وڃي ٿو.

ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਇ ਕੈ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ।
satigur saranee aae kai nihachal saadhoo sang milaaeaa |

سچي گرو جي پناهه ۾ اچڻ سان هاڻي انسان مستحڪم مقدس جماعت ۾ جذب ٿئي ٿو.

ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਰਸਿ ਸੁਖ ਸੰਪਟ ਵਿਚਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ।
charan kaval makarand ras sukh sanpatt vich sahaj samaaeaa |

هو پاڻ کي ڪنول جي پيرن جي خوشيءَ ۾ سمائي ٿو.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਪਿਉ ਪੀਆਇਆ ।੧੫।
piram piaalaa apiau peeaeaa |15|

پيار جو پيالو پيئڻ لاءِ سخت محنت ڪرڻ کان پوءِ گرومخ خوش رهن ٿا.

ਪਉੜੀ ੧੬
paurree 16

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਾਧਨਾ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਅਜਰੁ ਜਰਣਾ ।
saadhasangat kar saadhanaa piram piaalaa ajar jaranaa |

پاڪ جماعت ۾ نظم و ضبط کي اپنائڻ، پيار جو ناقابل برداشت پيالو پيئندو آهي ۽ برداشت ڪيو ويندو آهي.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕੁ ਹੋਇ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਜੀਵੰਦਿਆਂ ਮਰਣਾ ।
pairee pai paa khaak hoe aap gavaae jeevandiaan maranaa |

پوءِ پيرن تي بيهي ۽ انا کان پاسو ڪرڻ وارو فرد سڀني دنياوي فڪرن جي حوالي سان مري وڃي ٿو.

ਜੀਵਣ ਮੁਕਤਿ ਵਖਾਣੀਐ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵਣੁ ਡੁਬਿ ਡੁਬਿ ਤਰਣਾ ।
jeevan mukat vakhaaneeai mar mar jeevan ddub ddub taranaa |

زندگي ۾ آزاد اهو آهي جيڪو مايا کان مري وڃي ۽ خدا جي محبت ۾ جيئرو رهي.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵਲੀਣੁ ਹੋਇ ਅਪਿਉ ਪੀਅਣੁ ਤੈ ਅਉਚਰ ਚਰਣਾ ।
sabad surat livaleen hoe apiau peean tai aauchar charanaa |

پنهنجي شعور کي ڪلام ۾ ضم ڪري ۽ امرت کي ڀاڪر پائي پنهنجي انا کي کائي ٿو.

ਅਨਹਦ ਨਾਦ ਅਵੇਸ ਕਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਾਣੀ ਨਿਝਰੁ ਝਰਣਾ ।
anahad naad aves kar amrit vaanee nijhar jharanaa |

اڻ سڌريل راڳ کان متاثر ٿي هو هميشه امرت جو ڪلام ڳائيندو رهندو آهي.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੋਇ ਕਾਰਣੁ ਕਰਣੁ ਨ ਕਾਰਣੁ ਕਰਣਾ ।
karan kaaran samarath hoe kaaran karan na kaaran karanaa |

هاڻي هو اڳي ئي سڀني سببن جو سبب بڻيل آهي پر پوءِ به ٻين لاءِ ڪو به نقصان نه ٿو ڪري.

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਅਸਰਣ ਸਰਣਾ ।੧੬।
patit udhaaran asaran saranaa |16|

اهڙو ماڻهو گنهگارن کي بچائيندو آهي ۽ بي پناهه ماڻهن کي پناهه ڏيندو آهي.

ਪਉੜੀ ੧੭
paurree 17

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੰਮਣਾ ਭੈ ਵਿਚਿ ਰਹਿਣਾ ਭੈ ਵਿਚਿ ਚਲਣਾ ।
guramukh bhai vich jamanaa bhai vich rahinaa bhai vich chalanaa |

گرومخ خدا جي مرضي ۾ جنم وٺندا آهن، اهي خدا جي رضا ۾ رهندا آهن ۽ خدا جي رضا ۾ هلندا آهن.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭੈ ਭਾਇ ਵਿਚਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਕਰਿ ਅਛਲੁ ਛਲਣਾ ।
saadhasangat bhai bhaae vich bhagat vachhal kar achhal chhalanaa |

پاڪ جماعت جي نظم و ضبط ۽ محبت ۾ اهي خداوند خدا کي به متوجه ڪن ٿا.

ਜਲ ਵਿਚਿ ਕਵਲੁ ਅਲਿਪਤ ਹੋਇ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਵਲੇਵੈ ਵਲਣਾ ।
jal vich kaval alipat hoe aas niraas valevai valanaa |

پاڻيءَ ۾ ڪنول وانگر بيزار ٿي اُميدن ۽ مايوسين جي چڪر کان پري رهن ٿا.

ਅਹਰਣਿ ਘਣ ਹੀਰੇ ਜੁਗਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਨਿਹਚਲੁ ਅਟਲੁ ਨ ਟਲਣਾ ।
aharan ghan heere jugat guramat nihachal attal na ttalanaa |

اهي هير وانگر ثابت قدم رهن ٿا هير ۽ انويل جي وچ ۾ ۽ پنهنجي زندگي گُرو (گرومتي) جي ڏاهپ ۾ جڙيل رهن ٿا.

ਪਰਉਪਕਾਰ ਵੀਚਾਰਿ ਵਿਚਿ ਜੀਅ ਦੈਆ ਮੋਮ ਵਾਂਗੀ ਢਲਣਾ ।
praupakaar veechaar vich jeea daiaa mom vaangee dtalanaa |

اهي هميشه پرهيزگاري کي پنهنجي دل ۾ سمائي ڇڏيندا آهن ۽ شفقت جي دائري ۾ اهي موم وانگر ڳري ويندا آهن.

ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਤੰਬੋਲ ਰਸੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਰਲਾਇਆ ਰਲਣਾ ।
chaar varan tanbol ras aap gavaae ralaaeaa ralanaa |

جيئن چتر ۾ چار شيون ملن ٿيون ۽ هڪ ٿي وڃن ٿيون، تيئن گرومخ به هر هڪ سان ٺهي وڃن ٿا.

ਵਟੀ ਤੇਲੁ ਦੀਵਾ ਹੋਇ ਬਲਣਾ ।੧੭।
vattee tel deevaa hoe balanaa |17|

اُهي، بتي ۽ تيل بنجڻ جي صورت ۾، پاڻ کي ساڙيندا آهن (ٻين کي روشن ڪرڻ لاءِ).

ਪਉੜੀ ੧੮
paurree 18

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਅਰਥ ਕਰੋੜਿ ਨ ਓੜਕੁ ਜਾਣੈ ।
sat santokh deaa dharam arath karorr na orrak jaanai |

ڪروڙين ملڪيتون آهن جهڙوڪ سچ، سڪون، رحم، ڌرم، لالچ، پر ان جي انتها ڪنهن کي به معلوم نه ٿي سگهي.

ਚਾਰ ਪਦਾਰਥ ਆਖੀਅਨਿ ਹੋਇ ਲਖੂਣਿ ਨ ਪਲੁ ਪਰਵਾਣੈ ।
chaar padaarath aakheean hoe lakhoon na pal paravaanai |

چار آدرش چئجي ٿو ۽ ٿي سگهي ٿو ته انهن کي لکن سان ضرب ڪيو وڃي، تڏهن به اهي لذت جي ميوي جي هڪ لمحي جي برابر نه آهن.

ਰਿਧੀ ਸਿਧੀ ਲਖ ਲਖ ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਲਖ ਤਿਲੁ ਨ ਤੁਲਾਣੈ ।
ridhee sidhee lakh lakh nidh nidhaan lakh til na tulaanai |

رڌيون، سيٺيون ۽ لکين خزانا ان جي هڪ ننڍڙي حصي جي برابر نه آهن.

ਦਰਸਨ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸੰਜੋਗ ਲਖ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵ ਲਖ ਹੈਰਾਣੈ ।
darasan drisatt sanjog lakh sabad surat liv lakh hairaanai |

ڪلام ۽ شعور جي انتها کي ڏسي، فلسفي ۽ مراقبي جا ڪيترائي مجموعا حيران ٿي ويا.

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਿਮਰਣ ਅਸੰਖ ਭਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਲਖ ਨੇਤ ਵਖਾਣੈ ।
giaan dhiaan simaran asankh bhagat jugat lakh net vakhaanai |

علم، مراقبي ۽ يادگيري جا ڪيترائي طريقا بيان ڪيا ويا آهن.

ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਸਹਜਿ ਘਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣੈ ।
piram piaalaa sahaj ghar guramukh sukh fal choj viddaanai |

پر اطمينان واري مرحلي تي پهچي، رب جي محبت جي پيالي جو لطف، گرومخن کي حاصل ٿئي ٿو، عجيب آهي.

ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਸੁਧਿ ਲਖ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਣੈ ।੧੮।
mat budh sudh lakh mel milaanai |18|

هن مرحلي تي عقل، ڏاهپ ۽ لکين پاڪيزگيون گڏ ٿين ٿيون.

ਪਉੜੀ ੧੯
paurree 19

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਲਖ ਲਖ ਹੋਮ ਜਗ ਨਈਵੇਦ ਕਰੋੜੀ ।
jap tap sanjam lakh lakh hom jag neeved karorree |

اتي لکن جي تعداد ۾ تلاوت، تپسيا، تسلسل، جليل نذرانا ۽ ڪروڙين نذرون آهن.

ਵਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਘਣੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਲਖ ਤੰਦੁ ਮਰੋੜੀ ।
varat nem sanjam ghane karam dharam lakh tand marorree |

روزا، ضابطا، ضابطا، سرگرميون تمام گهڻيون آهن پر اهي سڀ هڪ ڪمزور ڌاڳي وانگر آهن.

ਤੀਰਥ ਪੁਰਬ ਸੰਜੋਗ ਲਖ ਪੁੰਨ ਦਾਨੁ ਉਪਕਾਰ ਨ ਓੜੀ ।
teerath purab sanjog lakh pun daan upakaar na orree |

ڪيتريون ئي زيارت جا مرڪز، سالگره، ۽ لکين نيڪ عمل، خيرات ۽ خيرات جا آهن.

ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਸਰੇਵਣੇ ਵਰ ਸਰਾਪ ਲਖ ਜੋੜ ਵਿਛੋੜੀ ।
devee dev sarevane var saraap lakh jorr vichhorree |

ڪروڙين قسم جي ديوتائن جي پوڄا، مجموعا، تباهي، نعمتون، لعنتون آهن.

ਦਰਸਨ ਵਰਨ ਅਵਰਨ ਲਖ ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਧਨ ਤੋੜੀ ।
darasan varan avaran lakh poojaa arachaa bandhan torree |

ڪيترائي فلسفا، ورنا، غير ورنا ۽ ڪيترائي اهڙا ماڻهو آهن جيڪي لکين عبادتن ۽ عبادتن جي (غير ضروري) برانڊن جي پرواهه نٿا ڪن.

ਲੋਕ ਵੇਦ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਲਖ ਜੋਗ ਭੋਗ ਲਖ ਝਾੜਿ ਪਛੋੜੀ ।
lok ved gun giaan lakh jog bhog lakh jhaarr pachhorree |

ڪيترائي وسيلا آهن عوامي رويي، فضيلت، تصرف، عياشيءَ ۽ ٻين ڍڪڻ جا اوزار؛

ਸਚਹੁ ਓਰੈ ਸਭ ਕਿਹੁ ਲਖ ਸਿਆਣਪ ਸੱਭਾ ਥੋੜੀ ।
sachahu orai sabh kihu lakh siaanap sabhaa thorree |

پر اهي سڀ ڪاريگريون آهن جيڪي حقيقت کان پري رهن ٿيون. اهي ان کي هٿ نه ٿا ڪري سگهن.

ਉਪਰਿ ਸਚੁ ਅਚਾਰੁ ਚਮੋੜੀ ।੧੯।
aupar sach achaar chamorree |19|

سچائيءَ کان مٿاهون سچائي زندگي آهي.

ਪਉੜੀ ੨੦
paurree 20

ਸਤਿਗੁਰ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਚੁ ਤਖਤੁ ਸੁਹੇਲਾ ।
satigur sachaa paatisaahu saadhasangat sach takhat suhelaa |

سچو گرو (خدا) سچو شهنشاهه آهي ۽ مقدس جماعت سچو تخت آهي جيڪو تمام گهڻي لذت وارو آهي.

ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਟਕਸਾਲ ਸਚੁ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਇਕ ਪਾਰਸ ਮੇਲਾ ।
sach sabad ttakasaal sach asatt dhaat ik paaras melaa |

سچو ڪلام هڪ اهڙو سچو مٽيءَ جو آهي، جتي مختلف ذاتن جا مٽ مائٽ گرو، فلسفي جي پٿر سان ملن ٿا ۽ سونهن بڻجي وڃن ٿا.

ਸਚਾ ਅਬਿਚਲ ਰਾਜ ਹੈ ਸਚ ਮਹਲ ਨਵਹਾਣ ਨਵੇਲਾ ।
sachaa abichal raaj hai sach mahal navahaan navelaa |

اتي، رڳو سچي خدائي مرضي هلندي آهي ڇو ته سچ جو حڪم اڪيلو آهي خوشي ۽ لذت جو.

ਸਚਾ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਦਾ ਸਚਾ ਅਮਰੁ ਸਚੋ ਰਸ ਕੇਲਾ ।
sachaa hukam varatadaa sachaa amar sacho ras kelaa |

اتي، رڳو سچي خدائي مرضي هلندي آهي ڇو ته سچ جو حڪم اڪيلو آهي خوشي ۽ لذت جو.

ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹ ਸਚੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲਾ ।
sachee sifat salaah sach sach salaahan amrit velaa |

اُتي، صبح جو التجا سچي آھي ۽ اڪيلائي جي سچائي آھي.

ਸਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਹੈ ਸਚੁ ਉਪਦੇਸ ਨ ਗਰਬਿ ਗਹੇਲਾ ।
sachaa guramukh panth hai sach upades na garab gahelaa |

گرومڪن جو عقيدو سچو آهي، تعليم سچي آهي، (ٻين پادرين وانگر) اهي لالچ ۾ مبتلا نه آهن.

ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਨਿਰਾਸ ਗਤਿ ਸਚਾ ਖੇਲੁ ਮੇਲੁ ਸਚੁ ਖੇਲਾ ।
aasaa vich niraas gat sachaa khel mel sach khelaa |

گرومخ ڪيترن ئي اميدن جي وچ ۾ لاتعلق رهندا آهن ۽ اهي هميشه سچ جي راند کيڏندا آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਖੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰ ਚੇਲਾ ।੨੦।
guramukh sikh guroo gur chelaa |20|

اهڙا گرو مُخ گرو بڻجي ويندا آهن ۽ گرو سندن شاگرد بڻجي ويندو آهي.

ਪਉੜੀ ੨੧
paurree 21

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਪਰਹਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਖਸਮੈ ਦਾ ਭਾਣਾ ।
guramukh haumai paraharai man bhaavai khasamai daa bhaanaa |

گرومخ انا کي رد ڪري ٿو ۽ هو خدا جي مرضي کي پسند ڪري ٿو.

ਪੈਰੀ ਪੈ ਪਾ ਖਾਕ ਹੋਇ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣਾ ।
pairee pai paa khaak hoe daragah paavai maan nimaanaa |

عاجز ٿي پيرن تي ڪري مٽي ٿي وڃي رب جي در ۾ عزت حاصل ڪري.

ਵਰਤਮਾਨ ਵਿਚਿ ਵਰਤਦਾ ਹੋਵਣਹਾਰ ਸੋਈ ਪਰਵਾਣਾ ।
varatamaan vich varatadaa hovanahaar soee paravaanaa |

هو هميشه موجوده دور ۾ هلن ٿا يعني موجوده حالتن کي ڪڏهن به نظر انداز نه ڪندو آهي ۽ جيڪو به ٿيڻو آهي ان کي پاسيرو رکي قبول ڪندو آهي.

ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਜੋ ਕਰੈ ਸਿਰਿ ਧਰਿ ਮੰਨਿ ਕਰੈ ਸੁਕਰਾਣਾ ।
kaaran karataa jo karai sir dhar man karai sukaraanaa |

سڀني سببن جي خالق جي طرفان جيڪو ڪجهه ڪيو وڃي ٿو، ان کي شڪرگذاري سان قبول ڪيو وڃي ٿو.

ਰਾਜੀ ਹੋਇ ਰਜਾਇ ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆਂ ਅੰਦਰਿ ਜਿਉ ਮਿਹਮਾਣਾ ।
raajee hoe rajaae vich duneean andar jiau mihamaanaa |

هو رب جي رضا ۾ خوش رهي ٿو ۽ پاڻ کي دنيا ۾ مهمان سمجهي ٿو.

ਵਿਸਮਾਦੀ ਵਿਸਮਾਦ ਵਿਚਿ ਕੁਦਰਤਿ ਕਾਦਰ ਨੋ ਕੁਰਬਾਣਾ ।
visamaadee visamaad vich kudarat kaadar no kurabaanaa |

هو رب جي محبت ۾ مگن رهي ٿو ۽ خالق جي ڪارنامن تي قربان ٿي وڃي ٿو.

ਲੇਪ ਅਲੇਪ ਸਦਾ ਨਿਰਬਾਣਾ ।੨੧।
lep alep sadaa nirabaanaa |21|

دنيا ۾ رهندي هو لاتعلق ۽ آزاد رهي ٿو.

ਪਉੜੀ ੨੨
paurree 22

ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ਹੋਇ ਕੈ ਸਾਹਿਬੁ ਦੇ ਹੁਕਮੈ ਵਿਚਿ ਰਹਣਾ ।
hukamee bandaa hoe kai saahib de hukamai vich rahanaa |

فرمانبردار خادم بڻجي رب جي رضا ۾ رهڻ گهرجي.

ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭ ਕੋ ਸਭਨਾ ਆਵਟਣ ਹੈ ਸਹਣਾ ।
hukamai andar sabh ko sabhanaa aavattan hai sahanaa |

سڀ سندس مرضي ۾ آهن ۽ سڀني کي خدائي حڪم جي گرمي برداشت ڪرڻي آهي.

ਦਿਲੁ ਦਰੀਆਉ ਸਮਾਉ ਕਰਿ ਗਰਬੁ ਗਵਾਇ ਗਰੀਬੀ ਵਹਣਾ ।
dil dareeaau samaau kar garab gavaae gareebee vahanaa |

انسان پنهنجي دل کي درياهه بڻائي ان ۾ عاجزي جو پاڻي وهائي.

ਵੀਹ ਇਕੀਹ ਉਲੰਘਿ ਕੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿੰਘਾਸਣਿ ਬਹਣਾ ।
veeh ikeeh ulangh kai saadhasangat singhaasan bahanaa |

دنياوي ڪمن کي ڇڏي پاڪ جماعت جي تخت تي ويهڻ گهرجي.

ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਲਿਵਲੀਣੁ ਹੋਇ ਅਨਭਉ ਅਘੜ ਘੜਾਏ ਗਹਣਾ ।
sabad surat livaleen hoe anbhau agharr gharraae gahanaa |

ڪلام ۾ شعور کي ملائي، بي خوفيءَ جو زيور تيار ڪرڻ گهرجي.

ਸਿਦਕ ਸਬੂਰੀ ਸਾਬਤਾ ਸਾਕਰੁ ਸੁਕਰਿ ਨ ਦੇਣਾ ਲਹਣਾ ।
sidak sabooree saabataa saakar sukar na denaa lahanaa |

ايمان ۽ قناعت ۾ سچو رھڻ گھرجي؛ شڪر جو معاملو جاري رکڻ گهرجي ۽ دنيا جي ڏيڻ ۽ وٺڻ کان پري رهڻ گهرجي.

ਨੀਰਿ ਨ ਡੁਬਣੁ ਅਗਿ ਨ ਦਹਣਾ ।੨੨।
neer na dduban ag na dahanaa |22|

اهڙو ماڻهو نه پاڻي (مايا جي) ۾ غرق ٿئي ٿو ۽ نه (خواهش جي) باهه ۾ سڙي ٿو.

ਪਉੜੀ ੨੩
paurree 23

ਮਿਹਰ ਮੁਹਬਤਿ ਆਸਕੀ ਇਸਕੁ ਮੁਸਕੁ ਕਿਉ ਲੁਕੈ ਲੁਕਾਇਆ ।
mihar muhabat aasakee isak musak kiau lukai lukaaeaa |

شفقت، پيار، پرجوش پيار ۽ خوشبوءِ لڪندي نه رهندي آهي، جيتوڻيڪ اهي لڪل ۽ ظاهر ٿي پون.

ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ਵਣਾਸਪਤਿ ਹੋਇ ਸੁਗੰਧੁ ਨ ਆਪੁ ਗਣਾਇਆ ।
chandan vaas vanaasapat hoe sugandh na aap ganaaeaa |

صندل سڄي ٻوٽي کي خوشبودار بڻائي ٿي ۽ ان کي ڪڏهن به پاڻ ڏانهن نهاريندي آهي (پر پوءِ به ماڻهو اها ڳالهه سمجهندا آهن).

ਨਦੀਆਂ ਨਾਲੇ ਗੰਗ ਮਿਲਿ ਹੋਇ ਪਵਿਤੁ ਨ ਆਖਿ ਸੁਣਾਇਆ ।
nadeean naale gang mil hoe pavit na aakh sunaaeaa |

نديون ۽ نديون گنگا سان ملن ٿيون ۽ خاموشيءَ سان بنا ڪنهن اعلان جي پاڪ ٿي وڃن ٿيون.

ਹੀਰੇ ਹੀਰਾ ਬੇਧਿਆ ਅਣੀ ਕਣੀ ਹੋਇ ਰਿਦੈ ਸਮਾਇਆ ।
heere heeraa bedhiaa anee kanee hoe ridai samaaeaa |

هيرن کي هيرو ڪٽي ٿو ۽ ڪٽڻ وارو هيرو ائين ٿو لڳي ڄڻ هن ٻئي هيرن کي پنهنجي دل ۾ ورتو هجي (اهڙيءَ طرح گرو به شاگرد جي ذهن کي ڪٽيندي کيس پنهنجي دل ۾ جاءِ ڏئي ٿو).

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਹੋਇ ਪਾਰਸ ਮਿਲਿ ਪਾਰਸ ਹੋਇ ਆਇਆ ।
saadhasangat mil saadh hoe paaras mil paaras hoe aaeaa |

گروءَ جو شاگرد مقدس جماعت ۾ اهڙو ساڌو بڻجي وڃي ٿو ڄڻ ڪو فلسفي جي پٿر کي ڇهڻ کان پوءِ فلسفي جو پٿر بڻجي وڃي.

ਨਿਹਚਉ ਨਿਹਚਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹੋਇ ਅਛਲੁ ਛਲਾਇਆ ।
nihchau nihachal guramatee bhagat vachhal hoe achhal chhalaaeaa |

گروءَ جي ثابت قدمي سان سکن جو ذهن سڪون پيدا ٿئي ٿو ۽ خدا به ڀوڳن سان پيار ڪندڙ ٿيڻ سان، ڀلجي وڃي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖ ਫਲੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ।੨੩।੧੮। ਅਠਾਰਾਂ ।
guramukh sukh fal alakh lakhaaeaa |23|18| atthaaraan |

اوچتو رب جو ديدار حاصل ڪرڻ گرومخن لاءِ خوشي جو ميوو آهي.